I Ki
|
RWebster
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:3 |
He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
ABP
|
11:3 |
And there were to him [2wives 3being female rulers 1seven hundred], and [2concubines 1three hundred]. And [2inclined away 1his wives] his heart.
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:3 |
He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:3 |
So it came to pass that he had seven hundred wives who were princesses, and three hundred concubines,—and, his wives, turned aside, his heart.
|
I Ki
|
LEB
|
11:3 |
He had seven hundred princesses and three hundred concubines, and his wives turned his heart.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
Webster
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
Darby
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
ASV
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
LITV
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:3 |
And he had seuen hundreth wiues, that were princesses, and three hundreth concubines, and his wiues turned away his heart.
|
I Ki
|
CPDV
|
11:3 |
And for him, there were seven hundred wives, as if they were queens, and three hundred concubines. And the women turned aside his heart.
|
I Ki
|
BBE
|
11:3 |
He had seven hundred wives, daughters of kings, and three hundred other wives; and through his wives his heart was turned away.
|
I Ki
|
DRC
|
11:3 |
And he had seven hundred wives as queens, and three hundred concubines: and the women turned away his heart.
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:3 |
He had 700 wives who were princesses and 300 wives who were concubines.
|
I Ki
|
JPS
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
NETfree
|
11:3 |
He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
|
I Ki
|
AB
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. And the strange women turned away his heart after their gods.
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. And his wives turned away his heart,
|
I Ki
|
NHEB
|
11:3 |
He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
NETtext
|
11:3 |
He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
KJV
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
KJVA
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
AKJV
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
RLT
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
MKJV
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. And his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
YLT
|
11:3 |
And he hath women, princesses, seven hundred, and concubines three hundred; and his wives turn aside his heart.
|
I Ki
|
ACV
|
11:3 |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. And his wives turned away his heart.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:3 |
E teve setecentas esposas princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres desviaram o coração dele.
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:3 |
Ary dia nanana vady andriambavy fiton-jato sy vaditsindrano telonjato izy, ka nampivily ny fony ireo vadiny ireo.
|
I Ki
|
FinPR
|
11:3 |
Hänellä oli seitsemänsataa ruhtinaallista puolisoa ja kolmesataa sivuvaimoa; ja hänen vaimonsa taivuttivat hänen sydämensä.
|
I Ki
|
FinRK
|
11:3 |
Hänellä oli seitsemänsataa ruhtinaallista vaimoa ja kolmesataa sivuvaimoa, ja hänen vaimonsa taivuttivat hänen sydämensä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:3 |
他有七百個各地公主為妻妾,另外還有三百妃子;這些妻妾終於敗壞了他的心。
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:3 |
所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:3 |
Имаше и седемстотин жени княгини и триста наложници; и жените му отклониха сърцето му.
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:3 |
وَكَانَتْ لَهُ سَبْعُ مِئَةٍ مِنَ ٱلنِّسَاءِ ٱلسَّيِّدَاتِ، وَثَلَاثُ مِئَةٍ مِنَ ٱلسَّرَارِيِّ، فَأَمَالَتْ نِسَاؤُهُ قَلْبَهُ.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:3 |
Kaj li havis da ĉefaj edzinoj sepcent kaj da kromvirinoj tricent; kaj liaj edzinoj forklinis lian koron.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:3 |
พระองค์ทรงมีมเหสีเจ็ดร้อยคือเจ้าหญิง และนางห้ามสามร้อย และบรรดามเหสีของพระองค์ก็ทรงหันพระทัยของพระองค์ไปเสีย
|
I Ki
|
OSHB
|
11:3 |
וַיְהִי־ל֣וֹ נָשִׁ֗ים שָׂרוֹת֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וּפִֽלַגְשִׁ֖ים שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וַיַּטּ֥וּ נָשָׁ֖יו אֶת־לִבּֽוֹ׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:3 |
မင်းသမီးဖြစ်သော ခင်ပွန်းခုနစ်ရာ၊ မောင်းမ မိဿံသုံးရာရှိ၍၊ သူတို့သည် စိတ်နှလုံးတော်ကို လွဲစေ ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:3 |
او هفتصد همسر كه همه از شاهزادگان بودند و سیصد صیغه برای خود گرفت و همسرانش قلب او را از خداوند بازگرداندند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:3 |
Us kī shāhī ḳhāndānoṅ se tālluq rakhne wālī 700 bīwiyāṅ aur 300 dāshtāeṅ thīṅ. In auratoṅ ne āḳhirkār us kā dil Rab se dūr kar diyā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:3 |
Han hade sjuhundra hustrur av furstlig rang och trehundra bihustrur, och dessa kvinnor förledde hans hjärta.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:3 |
Und er hatte siebenhundert fürstliche Frauen und dreihundert Nebenfrauen; und seine Frauen neigten sein Herz.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:3 |
At siya'y nagkaroon ng pitong daang asawa, na mga prinsesa, at tatlong daang babae: at iniligaw ng kaniyang mga asawa ang kaniyang puso.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:3 |
Hänellä oli seitsemänsataa ruhtinaallista puolisoa ja kolmesataa sivuvaimoa, ja hänen vaimonsa taivuttivat hänen sydämensä.
|
I Ki
|
Dari
|
11:3 |
او هفتصد زن که همه دختران اشراف زاده بودند و همچنین سه صد کنیز داشت و این زنها باعث شدند که او از راه راست منحرف شود.
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:3 |
Oo wuxuu lahaa toddoba boqol oo naagood oo marwooyin ah, iyo saddex boqol oo naagood oo addoommo ah; oo naagihiisiina qalbigiisii way sii jeediyeen.
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:3 |
Han hadde sju hundrad konor av fyrsteætt og tri hundrad fylgjekonor, og konorne vende hjarta hans.
|
I Ki
|
Alb
|
11:3 |
Ai pati si bashkëshorte shtatëqind princesha dhe treqind konkubina; dhe bashkëshortet e tij ia çoroditën zemrën.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:3 |
그에게 아내들 곧 왕비 칠백 명과 첩 삼백 명이 있었는데 그의 아내들이 그의 마음을 돌렸더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:3 |
Те имаше жена царица седам стотина, и три стотина иноча; и жене његове занесоше срце његово.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:3 |
And wyues as queenys weren seuene hundrid to hym, and thre hundrid secundarie wyues; and the wymmen turneden awey his herte.
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:3 |
അവന്നു എഴുനൂറു കുലീനപത്നികളും മുന്നൂറു വെപ്പാട്ടികളും ഉണ്ടായിരുന്നു; അവന്റെ ഭാൎയ്യമാർ അവന്റെ ഹൃദയത്തെ വശീകരിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
I Ki
|
KorRV
|
11:3 |
왕은 후비가 칠백 인이요 빈장이 삼백 인이라 왕비들이 왕의 마음을 돌이켰더라
|
I Ki
|
Azeri
|
11:3 |
اونون شاهزادهگان نسلئندن يدّي يوز آروادي و اوچ يوز کنئزي وار ائدي. آروادلاري اونون اورهيئني يولدان چيخارتديلار.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:3 |
Och han hade sjuhundrad hustrur, Förstinnor, och trehundrad frillor; och hans hustrur bevekte hans hjerta.
|
I Ki
|
KLV
|
11:3 |
ghaH ghajta' Soch vatlh be'nalpu', princesses, je wej vatlh concubines; je Daj be'nalpu' tlhe'ta' DoH Daj tIq.
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:3 |
Ed ebbe settecento donne principesse, e trecento concubine; e le sue donne sviarono il suo cuore.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:3 |
И было у него семьсот жен и триста наложниц; и развратили жены его сердце его.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:3 |
и быша ему жен началных седмь сот, и подложниц триста.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:3 |
και ήσαν αυτώ γυναίκες άρχουσαι επτακόσιαι και παλλακαί τριακόσιαι και έκλινον αι γυναίκες αυτού την καρδίαν αυτού
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:3 |
Il eut pour femmes sept cents princesses et trois cents concubines, et ses femmes détournèrent son cœur.
|
I Ki
|
LinVB
|
11:3 |
Abalaki basi nkama nsambo ba mabota ma bakonzi, mpe akamataki bamakango nkama isato. Basi baye babebisi ye motema.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:3 |
És voltak neki feleségei: fejedelmi asszony hétszáz és ágyas háromszáz; és feleségei elhajlították szívét.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:3 |
公主爲后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:3 |
Vua có bảy trăm vợ là các công chúa và ba trăm cung phi. Các vợ của vua đã làm cho lòng vua chuyển hướng sai lạc.
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:3 |
Ug siya may pito ka gatus ka mga asawa, mga princesa, ug totolo ka gatus ka mga puyopuyo; ug ang iyang mga asawa nakapaliso sa iyang kasingkasing.
|
I Ki
|
RomCor
|
11:3 |
A avut de neveste şapte sute de crăiese împărăteşti şi trei sute de ţiitoare, şi nevestele i-au abătut inima.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:3 |
Solomon pwoudikihda serepein isipwiki oh pekehiki serepein silipwiki. Serepein ko kahrehiong eh sohpeisang Koht,
|
I Ki
|
HunUj
|
11:3 |
Volt neki hétszáz főrangú és háromszáz másodrangú felesége. Feleségei elhajlították a szívét.
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:3 |
Er hatte siebenhundert Hauptfrauen und dreihundert Nebenfrauen, und seine Frauen verführten ihn.
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:3 |
Und er hatte zu Weibern siebenhundert Fürstinnen und dreihundert Kebsweiber und seine Weiber neigten sein Herz ab.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:3 |
Tinha ele setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:3 |
En hij had zevenhonderd vrouwen, vorstinnen, en driehonderd bijwijven en zijn vrouwen neigden zijn hart.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:3 |
و او را هفتصد زن بانو و سیصد متعه بود و زنانش دل او را برگردانیدند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:3 |
Wayelabafazi abangamakhulu ayisikhombisa, amakhosazana, labafazi abancane abangamakhulu amathathu; abafazi bakhe basebephambula inhliziyo yakhe.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:3 |
E teve setecentas esposas princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres desviaram o coração dele.
|
I Ki
|
Norsk
|
11:3 |
Han hadde syv hundre hustruer av fyrstelig rang og tre hundre medhustruer; disse hans hustruer bøide hans sinn.
|
I Ki
|
SloChras
|
11:3 |
In imel je sedemsto žen kneginj in tristo priležnic; in žene so odvrnile srce njegovo.
|
I Ki
|
Northern
|
11:3 |
Onun zadəgan nəslindən olan yeddi yüz arvadı və üç yüz kənizi var idi. Arvadları onun ürəyini yoldan çıxartdılar.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:3 |
Und er hatte an Weibern siebenhundert Fürstinnen und dreihundert Kebsweiber; und seine Weiber neigten sein Herz.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:3 |
Un viņam bija septiņsimt sievas no augstas kārtas un trīssimt liekas sievas, un viņa sievas novērsa viņa sirdi.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:3 |
E tinha setecentas mulheres, princezas, e trezentas concubinas: e suas mulheres lhe perverteram o seu coração.
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:3 |
所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:3 |
Och han hade sjuhundrad hustrur, Förstinnor, och trehundrad frillor; och hans hustrur bevekte hans hjerta.
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:3 |
Il eut sept cents épouses attitrées et trois cents concubines, et ces femmes égarèrent son cœur.
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:3 |
Et il avait en femmes sept cents princesses et trois cents concubines ; et ses femmes firent dévier son cœur.
|
I Ki
|
PorCap
|
11:3 |
*Teve setecentas esposas de sangue nobre e trezentas concubinas. Foram as suas mulheres que lhe perverteram o coração.
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:3 |
彼には王妃としての妻七百人、そばめ三百人があった。その妻たちが彼の心を転じたのである。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:3 |
Und zwar besaß er 700 eigentliche Frauen und 300 Kebsweiber, und seine Weiber verführten ihn.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:3 |
Tuvo setecientas mujeres reinas y trescientas concubinas; y sus mujeres eran causa de los extravíos de su corazón.
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:3 |
Solomon guu-lodo ang-gi-nia ahina e-hidu lau-(700). Digaula guu-hai a-mee gii-huli gi-daha mo Dimaadua.
|
I Ki
|
WLC
|
11:3 |
וַיְהִי־ל֣וֹ נָשִׁ֗ים שָׂרוֹת֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וּפִֽלַגְשִׁ֖ים שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וַיַּטּ֥וּ נָשָׁ֖יו אֶת־לִבּֽוֹ׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:3 |
Jis turėjo septynis šimtus žmonų ir tris šimtus sugulovių; ir jo žmonos nukreipė jo širdį.
|
I Ki
|
Bela
|
11:3 |
І было ў яго сямсот жонак і трыста наложніц; і разбэсьцілі жонкі сэрца ягонае.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:3 |
Und er hatte siebenhundert Weiber zu Frauen und dreihundert Kebsweiber; und seine Weiber neigeten sein Herz.
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:3 |
Hänellä oli seitsemänsataa kuninkaallista vaimoa ja kolmesataa sivuvaimoa, ja he veivät hänen sydämensä harhaan.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:3 |
Y tuvo setecientas mujeres reinas, y trescientas concubinas; y sus mujeres hicieron inclinar su corazón.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:3 |
hij had zeven honderd vrouwen als vorstinnen en drie honderd bijvrouwen. Die vrouwen brachten hem van het goede pad.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:3 |
Insgesamt hatte er 700 vornehme Frauen und 300 Nebenfrauen, die ihn immer mehr beeinflussten.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:3 |
اُس کی شاہی خاندانوں سے تعلق رکھنے والی 700 بیویاں اور 300 داشتائیں تھیں۔ اِن عورتوں نے آخرکار اُس کا دل رب سے دُور کر دیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:3 |
فَكَانَتْ لَهُ سَبْعُ مِئَةِ زَوْجَةٍ، وَثَلاَثُ مِئَةِ مَحْظِيَّةٍ، فَانْحَرَفْنَ بِقَلْبِهِ عَنِ الرَّبِّ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:3 |
所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:3 |
Ed ebbe settecento principesse per mogli e trecento concubine; e le sue mogli gli pervertirono il cuore;
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:3 |
En hy het sewe honderd vroue, vorstinne, gehad, en drie honderd byvroue, sodat sy vroue sy hart verlei het.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:3 |
И было у него семьсот жен и триста наложниц; и развратили жены его сердце его.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:3 |
उस की शाही ख़ानदानों से ताल्लुक़ रखनेवाली 700 बीवियाँ और 300 दाश्ताएँ थीं। इन औरतों ने आख़िरकार उसका दिल रब से दूर कर दिया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:3 |
Süleyman'ın kral kızlarından yedi yüz karısı ve üç yüz cariyesi vardı. Karıları onu yolundan saptırdılar.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:3 |
En hij had zevenhonderd vrouwen, vorstinnen, en driehonderd bijwijven; en zijn vrouwen neigden zijn hart.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:3 |
Hétszáz királynői rangban levő felesége és háromszáz mellékfelesége volt és feleségei elfordították szívét az Úrtól.
|
I Ki
|
Maori
|
11:3 |
Na e whitu rau ana wahine rangatira, e toru rau nga wahine iti: a whakaanga ketia ana tona ngakau e ana wahine.
|
I Ki
|
HunKar
|
11:3 |
És valának néki feleségei, hétszáz királynéasszony és háromszáz ágyas; és az ő feleségei elhajták az ő szívét.
|
I Ki
|
Viet
|
11:3 |
Người có bảy trăm hoàng hậu, và ba trăm cung nữ; chúng nó bèn làm cho người trở lòng.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:3 |
Laj Salomón quisumla riqˈuin cuukub ciento li ixk xrabineb rey. Ut quicuan ajcuiˈ riqˈuin oxib ciento chic li ixk ma̱cuaˈ tzˈakal rixakil. Ut saˈ xcˈabaˈeb li ixk aˈan, laj Salomón quixcanab xlokˈoninquil li Dios.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:3 |
Han hade sju hundra furstliga gemåler och tre hundra bihustrur. Dessa kvinnor förledde hans hjärta till avfall.
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:3 |
Imao je sedam stotina kneževskih žena i tri stotine inoča. Njegove su žene zavodile njegovo srce.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:3 |
vua có bảy trăm bà vợ chính thức và ba trăm cung phi. Và các bà ấy làm cho lòng vua ra hư hỏng.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:3 |
Il eut donc sept cents femmes Princesses, et trois cents concubines ; et ses femmes firent égarer son coeur.
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:3 |
Et, au temps de sa vieillesse, son cœur ne fut point parfait à l'égard du Seigneur son Dieu, comme le cœur de David, son père. Car les femmes étrangères détournèrent son cœur vers leurs dieux.
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:3 |
ויהי לו נשים שרות שבע מאות ופלגשים שלש מאות ויטו נשיו את לבו
|
I Ki
|
MapM
|
11:3 |
וַיְהִי־ל֣וֹ נָשִׁ֗ים שָׂרוֹת֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וּפִלַגְשִׁ֖ים שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וַיַּטּ֥וּ נָשָׁ֖יו אֶת־לִבּֽוֹ׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:3 |
ויהי לו נשים שרות שבע מאות ופלגשים שלש מאות ויטו נשיו את לבו׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:3 |
Жалпы, Сүлейменнің патша тұқымынан шыққан жеті жүз жұбайы және тағы үш жүз кәнизагы болды. Олар оны тура жолдан тайдырып әкетіп адастырды.
|
I Ki
|
FreJND
|
11:3 |
Et il avait 700 femmes princesses, et 300 concubines ; et ses femmes détournèrent son cœur.
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:3 |
Er hatte 700 eigentliche Frauen und 300 Nebenweiber. Und seine Weiber verführten ihn.
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:3 |
Imel je sedemsto žená, princese in tristo priležnic in njegove žene so odvrnile njegovo srce.
|
I Ki
|
Haitian
|
11:3 |
Salomon te marye ak sètsan (700) madanm ki soti nan fanmi gwo chèf, lèfini li te gen twasan (300) fanm kay. Medam sa yo fè l' vire do bay Bondye.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:3 |
Ja hänellä oli seitsemänsataa ruhtinaallista emäntää ja kolmesataa jalkavaimoa; ja hänen vaimonsa käänsivät pois hänen sydämensä.
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:3 |
Y tuvo setecientas mujeres reinas, y trescientas concubinas; y sus mujeres torcieron su corazón.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:3 |
Roedd ganddo saith gant o wragedd a thri chant o gariadon. Ac roedden nhw'n ei arwain ar gyfeiliorn.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:3 |
und zwar hatte er siebenhundert fürstliche Frauen und dreihundert Nebenweiber, und seine Frauen zogen sein Herz von dem HERRN ab.
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:3 |
Και είχε γυναίκας βασιλίδας επτακοσίας και παλλακάς τριακοσίας· και αι γυναίκες αυτού εξέκλιναν την καρδίαν αυτού.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:3 |
І було в нього жінок-княгинь сім сотень, а наложниць — три сотні. І жінки́ його прихили́ли його серце.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:3 |
Те имаше жена царица седам стотина, и три стотина иноча; и жене његове занесоше срце његово.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:3 |
Il eut sept cents femmes princesses et trois cents concubines ; et ses femmes détournèrent son cœur.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:3 |
Miał więc siedemset żon, księżniczek, i trzysta nałożnic. A jego żony odwiodły jego serce.
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:3 |
Il eut sept cents princesses pour femmes et trois cents concubines; et ses femmes détournèrent son cœur.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:3 |
Y tuvo setecientas mujeres reinas, y trescientas concubinas; y sus mujeres torcieron su corazón.
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:3 |
Volt neki hétszáz főrangú és háromszáz másodrangú felesége. Feleségei elfordították a szívét.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:3 |
Han havde 700 fyrstelige Hustruer og 300 Medhustruer, og hans Hustruer drog hans Hjerte bort fra Herren.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:3 |
Na em i gat 700 meri, ol hetmeri, na 300 namba tu lain meri. Na ol meri bilong em i tanim bel bilong em i go.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:3 |
Og hans Hustruer vare syv Hundrede Fruer og tre Hundrede Medhustruer; og hans Hustruer bøjede hans Hjerte.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:3 |
et il eut sept cents femmes qui étaient comme des reines, et trois cents qui étaient ses concubines (de second rang) ; et ces (ses) femmes lui pervertirent le cœur.
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:3 |
Tak iż miał żon królowych siedm set, a założnic trzy sta; i odwróciły żony jego serce jego.
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:3 |
彼妃公主七百人嬪三百人あり其妃等彼の心を轉せり
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:3 |
Und er hatte an Weibern siebenhundert Fürstinnen und dreihundert Kebsweiber; und seine Weiber neigten sein Herz.
|