Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki NHEBJE 14:18  All Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
I Ki ABP 14:18  And they entombed it, and [3lamented 4it 1all 2Israel], according to the word of the lord, the word he spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki NHEBME 14:18  All Israel buried him, and mourned for him, according to the word of the Lord, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
I Ki Rotherha 14:18  And, when they buried him, all Israel lamented him,—according to the word of Yahweh, which he spake through his servant Ahijah the prophet.
I Ki LEB 14:18  They buried him and all of Israel mourned for him, according to the word of Yahweh which he had spoken by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki RNKJV 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of יהוה, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki Jubilee2 14:18  And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he had spoken by the hand of his servant Ahijah, the prophet.
I Ki Webster 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki Darby 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spoke through his servant Ahijah the prophet.
I Ki ASV 14:18  And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.
I Ki LITV 14:18  And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word of Jehovah that He spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki Geneva15 14:18  And they buried him, and all Israel lamented him; according to the word of the Lord, which hee spake by the hand of his seruant Ahiiah the Prophet.
I Ki CPDV 14:18  And they buried him, and all of Israel mourned for him, in accord with the word of the Lord, which he spoke by the hand of his servant Ahijah, the prophet.
I Ki BBE 14:18  And all Israel put his body to rest, weeping over him, as the Lord had said by his servant Ahijah the prophet.
I Ki DRC 14:18  And they buried him. And all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spoke by the hand of his servant Ahias, the prophet.
I Ki GodsWord 14:18  All Israel buried him and mourned for him as the LORD had said through his servant, the prophet Ahijah.
I Ki JPS 14:18  And all Israel buried him, and made lamentation for him; according to the word of HaShem, which He spoke by the hand of His servant Ahijah the prophet.
I Ki KJVPCE 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki NETfree 14:18  All Israel buried him and mourned for him, just as the LORD had predicted through his servant the prophet Ahijah.
I Ki AFV2020 14:18  And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD which He spoke by the hand of His servant Ahijah the prophet.
I Ki NHEB 14:18  All Israel buried him, and mourned for him, according to the word of the Lord, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
I Ki NETtext 14:18  All Israel buried him and mourned for him, just as the LORD had predicted through his servant the prophet Ahijah.
I Ki UKJV 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki KJV 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki KJVA 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki AKJV 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki RLT 14:18  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of Yhwh, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
I Ki MKJV 14:18  And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD which He spoke by the hand of His servant Ahijah the prophet.
I Ki YLT 14:18  and they bury him, and mourn for him do all Israel, according to the word of Jehovah, that he spake by the hand of His servant Ahijah the prophet.
I Ki ACV 14:18  And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
I Ki VulgSist 14:18  et sepelierunt eum. Et planxit eum omnis Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu servi sui Ahiae prophetae.
I Ki VulgCont 14:18  Et sepelierunt eum: et planxit eum omnis Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu servi sui Ahiæ prophetæ.
I Ki Vulgate 14:18  et sepelierunt eum et planxit illum omnis Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu servi sui Ahiae prophetae
I Ki VulgHetz 14:18  et sepelierunt eum. Et planxit eum omnis Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu servi sui Ahiæ prophetæ.
I Ki VulgClem 14:18  et sepelierunt eum. Et planxit eum omnis Israël juxta sermonem Domini, quem locutus est in manu servi sui Ahiæ prophetæ.
I Ki CzeBKR 14:18  I pochovali je, a plakal ho všecken lid Izraelský vedlé řeči Hospodinovy, kterouž mluvil skrze služebníka svého, Achiáše proroka.
I Ki CzeB21 14:18  Pohřbili ho a celý Izrael ho oplakával, jak řekl Hospodin skrze svého služebníka, proroka Achiáše.
I Ki CzeCEP 14:18  Pohřbili ho a všechen Izrael nad ním naříkal, podle slova, které ohlásil Hospodin skrze svého služebníka, proroka Achijáše.
I Ki CzeCSP 14:18  Pohřbili ho a ⌈celý Izrael ho oplakával⌉ ⌈podle Hospodinova slova, které promluvil prostřednictvím⌉ svého otroka, proroka Achijáše.
I Ki PorBLivr 14:18  E enterraram-no, e lamentaram-no todo Israel, conforme à palavra do SENHOR, que ele havia falado por mão de seu servo Aías profeta.
I Ki Mg1865 14:18  dia nandevina azy ny Isiraely rehetra sady nisaona azy, araka ny tenin’ i Jehovah izay nampilazainy an’ i Ahia mpaminany mpanompony.
I Ki FinPR 14:18  Ja hänet haudattiin, ja koko Israel piti valittajaiset hänelle, sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut palvelijansa, profeetta Ahian, kautta.
I Ki FinRK 14:18  Hänet haudattiin ja koko Israel piti hänelle valittajaiset sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut palvelijansa, profeetta Ahian, kautta.
I Ki ChiSB 14:18  全以色列埋葬了他,並為他舉哀,正如上主藉著他的僕人阿希雅先知所說的話。雅洛貝罕逝世
I Ki ChiUns 14:18  以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
I Ki BulVeren 14:18  И целият Израил го погреба и го оплака според словото на ГОСПОДА, което Той говори чрез слугата Си, пророк Ахия.
I Ki AraSVD 14:18  فَدَفَنَهُ وَنَدَبَهُ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ حَسَبَ كَلَامِ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ عَنْ يَدِ عَبْدِهِ أَخِيَّا ٱلنَّبِيِّ.
I Ki Esperant 14:18  Kaj oni enterigis lin, kaj ĉiuj Izraelidoj priploris lin, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto, la profeto Aĥija.
I Ki ThaiKJV 14:18  และอิสราเอลทั้งปวงก็ฝังศพเธอและไว้ทุกข์ให้เธอ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ตรัสโดยอาหิยาห์ผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์
I Ki OSHB 14:18  וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ וַיִּסְפְּדוּ־ל֖וֹ כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
I Ki BurJudso 14:18  ထာဝရဘုရားသည် မိမိကျွန် ပရောဖက် အဟိယအားဖြင့် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ ထိုသူငယ်ကို သင်္ဂြိုဟ်၍ ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြုကြ၏။
I Ki FarTPV 14:18  مردم اسرائیل برای او سوگواری کردند و او را به خاک سپردند، همان‌طور که خداوند به وسیلهٔ خدمتگزار خود اخیای نبی بیان کرده بود.
I Ki UrduGeoR 14:18  Tamām Isrāīl ne use dafnā kar us kā mātam kiyā. Sab kuchh waise huā jaise Rab ne apne ḳhādim Aḳhiyāh Nabī kī mārifat farmāyā thā.
I Ki SweFolk 14:18  Man begravde honom, och hela Israel höll dödsklagan efter honom enligt det ord som Herren hade talat genom sin tjänare, profeten Ahia.
I Ki GerSch 14:18  Und sie begruben ihn, und ganz Israel beklagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er durch seinen Knecht, den Propheten Achija, geredet hatte.
I Ki TagAngBi 14:18  At inilibing siya ng buong Israel, at tinangisan siya; ayon sa salita ng Panginoon na kaniyang sinalita sa pamamagitan ng kaniyang lingkod na si Ahias na propeta.
I Ki FinSTLK2 14:18  Hänet haudattiin, ja koko Israel piti valittajaiset hänelle, sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut palvelijansa, profeetta Ahian, kautta.
I Ki Dari 14:18  و قراریکه خداوند بوسیلۀ بندۀ خود اخیای نبی پیش بینی کرده بود مردم اسرائیل او را دفن کردند و برایش ماتم گرفتند.
I Ki SomKQA 14:18  Oo dadkii dalka Israa'iil oo dhammu way aaseen, wayna u wada baroorteen siduu ahaa eraygii Rabbigu ku hadlay ee uu nebigii ahaa addoonkiisii Axiiyaah u soo dhiibay.
I Ki NorSMB 14:18  Og dei gravlagde honom, og heile Israel heldt syrgjehøgtid for honom, etter det ord som Herren hadde tala ved tenaren sin, profeten Ahia.
I Ki Alb 14:18  E varrosën dhe tërë Izraeli e qau, sipas fjalës që Zoti kishte thënë me anë të profetit Ahijah, shërbëtorit të tij.
I Ki KorHKJV 14:18  그들이 그를 묻고 온 이스라엘이 그를 위하여 애곡하니 주께서 친히 자신의 종 대언자 아히야의 손으로 하신 말씀과 같았더라.
I Ki SrKDIjek 14:18  И погребоше га, и сав Израиљ плака за њим по ријечи Господњој, коју рече преко слуге својега Ахије пророка.
I Ki Wycliffe 14:18  And thei birieden hym; and al Israel biweilide hym, bi the word of the Lord, which he spak in the hoond of his seruaunt, Ahia the prophet.
I Ki Mal1910 14:18  യഹോവ തന്റെ ദാസനായ അഹീയാപ്രവാചകൻമുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്ത വചനപ്രകാരം അവർ അവനെ അടക്കം ചെയ്തു. യിസ്രായേലൊക്കെയും അവനെക്കുറിച്ചു വിലാപം കഴിച്ചു.
I Ki KorRV 14:18  온 이스라엘이 저를 장사하고 저를 위하여 슬퍼하니 여호와께서 그 종 선지자 아히야로 하신 말씀과 같이 되었더라
I Ki Azeri 14:18  بوتون ائسرايئللی‌لر اونو باسديريب اونون اوچون ياس توتدولار. بلجه ربّئن سؤزو کی، اؤز قولو اَخئيا پيغمبرئن واسئطه‌سئله دمئشدی، يرئنه يِتئشدي.
I Ki SweKarlX 14:18  Och de begrofvo honom, och hele Israel begreto honom, efter Herrans ord, som han genom sin tjenare Propheten Ahia talat hade.
I Ki KLV 14:18  Hoch Israel buried ghaH, je mourned vaD ghaH, according Daq the mu' vo' joH'a', nuq ghaH jatlhta' Sum Daj toy'wI' Ahijah the leghwI'pu'.
I Ki ItaDio 14:18  E fu seppellito, e tutto Israele ne fece duolo, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata per lo profeta Ahia suo servitore.
I Ki RusSynod 14:18  И похоронили его, и оплакали его все Израильтяне, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию пророка.
I Ki CSlEliza 14:18  И погребоша его, и плакашася его весь Израиль по словеси Господню, еже глагола рукою раба Своего Ахии пророка.
I Ki ABPGRK 14:18  και έθαψαν αυτό και εκόψαντο αυτό πας Ισραήλ κατά το ρήμα κυρίου ο ελάλησεν εν χειρί δούλου αυτού Αχιά του προφήτου
I Ki FreBBB 14:18  Et on l'enterra et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole de l'Eternel qu'il avait dite par son serviteur Ahija, le prophète.
I Ki LinVB 14:18  Bakundi ye mpe bato banso ba Israel basali lilaka mpo ya ye, se lokola Yawe alobaki na mosaleli wa ye, profeta Akia.
I Ki HunIMIT 14:18  Eltemették őt és gyászt tartott fölötte egész Izraél, az Örökkévaló szava szerint, melyet szólt az ő szolgája, Achijáhú próféta által.
I Ki ChiUnL 14:18  以色列衆葬之、爲之哀悼、如耶和華藉其僕先知亞希雅所言、
I Ki VietNVB 14:18  Người ta chôn cất nó và toàn dân Y-sơ-ra-ên than khóc nó, đúng y như lời CHÚA đã phán qua tôi tớ Ngài là tiên tri A-hi-gia vậy.
I Ki CebPinad 14:18  Ug ang tibook Israel maoy minglubong kaniya, ug nagbalata tungod kaniya, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong pinaagi sa iyang alagad nga si Ahias, ang manalagna.
I Ki RomCor 14:18  L-au îngropat, şi tot Israelul l-a plâns, după Cuvântul Domnului pe care-l spusese prin robul Său Ahia, prorocul.
I Ki Pohnpeia 14:18  Mehn Israel eri mwahieiki oh sarepedi, nin duwen me KAUN-O mahsanihong sapwellime ladu soukohp Ahisa, pwehn padahkihong aramas akan.
I Ki HunUj 14:18  Eltemették őt, és elsiratta egész Izráel az Úr szava szerint, amelyet kijelentett szolgája, Ahijjá próféta által.
I Ki GerZurch 14:18  Man begrub ihn, und ganz Israel hielt ihm die Totenklage nach dem Wort des Herrn, das er durch seinen Knecht, den Propheten Ahia, geredet hatte.
I Ki GerTafel 14:18  Und ganz Israel begrub ihn und klagte um ihn nach dem Worte Jehovahs, das er durch die Hand Seines Knechtes Achijahu, des Propheten, geredet hatte.
I Ki PorAR 14:18  E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
I Ki DutSVVA 14:18  En zij begroeven hem, en gans Israël beklaagde hem; naar het woord des Heeren, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Ahia, den profeet.
I Ki FarOPV 14:18  و تمامی اسرائیل او را دفن کردند وبرایش ماتم گرفتند، موافق کلام خداوند که به واسطه بنده خود، اخیای نبی گفته بود.
I Ki Ndebele 14:18  Basebemngcwaba; loIsrayeli wonke wamlilela, njengokwelizwi leNkosi eyalikhuluma ngesandla senceku yayo uAhiya umprofethi.
I Ki PorBLivr 14:18  E enterraram-no, e lamentaram-no todo Israel, conforme à palavra do SENHOR, que ele havia falado por mão de seu servo Aías profeta.
I Ki Norsk 14:18  Og de begravde ham, og hele Israel holdt sørgehøitid over ham efter det ord som Herren hadde talt ved sin tjener, profeten Akia.
I Ki SloChras 14:18  In so ga pokopali, in ves Izrael je žaloval za njim, kakor je bil govoril Gospod po hlapcu svojem, Ahiju proroku.
I Ki Northern 14:18  Bütün İsraillilər onu basdırıb yas tutdular. Beləcə Rəbbin Öz qulu peyğəmbər Axiya vasitəsilə söylədiyi sözü yerinə yetdi.
I Ki GerElb19 14:18  Und ganz Israel begrub ihn und klagte um ihn, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Propheten, geredet hatte.
I Ki LvGluck8 14:18  Un to apraka, un viss Israēls viņu apgauda pēc Tā Kunga vārda, ko Viņš bija runājis caur Savu kalpu, pravieti Ahiju.
I Ki PorAlmei 14:18  E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme á palavra do Senhor, a qual dissera pelo ministerio de seu servo Ahias, o propheta.
I Ki ChiUn 14:18  以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
I Ki SweKarlX 14:18  Och de begrofvo honom, och hele Israel begreto honom, efter Herrans ord, som han genom sin tjenare Propheten Ahia talat hade.
I Ki FreKhan 14:18  On l’ensevelit, et tout Israël mena son deuil, selon la parole du Seigneur, transmise par son serviteur, le prophète Ahiyya.
I Ki FrePGR 14:18  Et tout Israël lui donna la sépulture et célébra son deuil, selon la parole de l'Éternel qu'il avait dite par l'organe de son serviteur Ahia, le prophète.
I Ki PorCap 14:18  Sepultaram-no e todo o Israel celebrou luto por ele, conforme a palavra do Senhor, transmitida por meio do seu servo, o profeta Aías.
I Ki JapKougo 14:18  イスラエルは皆彼を葬り、彼のために悲しんだ。主がそのしもべ預言者アヒヤによって言われた言葉のとおりである。
I Ki GerTextb 14:18  Und man begrub ihn, und ganz Israel hielt ihm die Totenklage gemäß dem Worte Jahwes, das er durch seinen Knecht, den Propheten Ahia, geredet hatte.
I Ki Kapingam 14:18  Digau Israel guu-hai di nadau hangihangi gi mee, gaa-danu a-mee, gii-hai be-di hai Dimaadua dela guu-lawa i dana helekai mai dana hege, soukohp Ahijah.
I Ki SpaPlate 14:18  Lo sepultaron y lo lloró todo Israel, conforme a la palabra que Yahvé había dicho por boca de su siervo Ahías, el profeta.
I Ki WLC 14:18  וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ וַיִּסְפְּדוּ־ל֖וֹ כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
I Ki LtKBB 14:18  Jis buvo palaidotas, ir visas Izraelis apraudojo jį, kaip paskelbė Viešpats per savo tarną pranašą Ahiją.
I Ki Bela 14:18  І пахавалі яго, і аплакалі яго ўсе Ізраільцяне па слове Госпада, якое Ён прамовіў праз раба Свайго Ахію прарока.
I Ki GerBoLut 14:18  Und sie begruben ihn, und ganz Israel klagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia, den Propheten.
I Ki FinPR92 14:18  Koko Israel piti hänelle valittajaiset ja hautasi hänet, niin kuin Herra oli sanonut palvelijansa, profeetta Ahian, suulla.
I Ki SpaRV186 14:18  Y le enterraron, y todo Israel le endechó, conforme a la palabra de Jehová, que él había hablado por mano de su siervo Ahías profeta.
I Ki NlCanisi 14:18  Heel Israël treurde bij zijn begrafenis, zoals Jahweh door zijn dienaar, den profeet Achi-jáhoe, voorspeld had.
I Ki GerNeUe 14:18  Man bestattete ihn und ganz Israel betrauerte und beklagte ihn, wie es Jahwe durch seinen Diener, den Propheten Ahija, gesagt hatte.
I Ki UrduGeo 14:18  تمام اسرائیل نے اُسے دفنا کر اُس کا ماتم کیا۔ سب کچھ ویسے ہوا جیسے رب نے اپنے خادم اخیاہ نبی کی معرفت فرمایا تھا۔
I Ki AraNAV 14:18  فَدَفَنَهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ وَنَاحُوا عَلَيْهِ، تَمَاماً حَسَبَ كَلاَمِ الرَّبِّ الَّذِي نَطَقَ بِهِ عَلَى لِسَانِ عَبْدِهِ أَخِيَّا النَّبِيِّ.
I Ki ChiNCVs 14:18  以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华借着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
I Ki ItaRive 14:18  e lo seppellirono, e tutto Israele lo pianse, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata per bocca del profeta Ahija, suo servo.
I Ki Afr1953 14:18  En hulle het hom begrawe, en die hele Israel het hom beklaag volgens die woord van die HERE wat Hy gespreek het deur die diens van sy kneg, die profeet Ahía.
I Ki RusSynod 14:18  И похоронили его, и оплакали его все израильтяне, по слову Господа, которое Он изрек через раба Своего Ахию, пророка.
I Ki UrduGeoD 14:18  तमाम इसराईल ने उसे दफ़नाकर उसका मातम किया। सब कुछ वैसे हुआ जैसे रब ने अपने ख़ादिम अख़ियाह नबी की मारिफ़त फ़रमाया था।
I Ki TurNTB 14:18  Bütün İsrail halkı, RAB'bin kulu Peygamber Ahiya aracılığıyla söylediği söz uyarınca, çocuğu gömüp onun için ağıt yaktı.
I Ki DutSVV 14:18  En zij begroeven hem, en gans Israel beklaagde hem; naar het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Ahia, den profeet.
I Ki HunKNB 14:18  el is temették, s el is siratta őt egész Izrael az Úr beszéde szerint, amelyet szolgája, Ahiás próféta által szólt.
I Ki Maori 14:18  Na tanumia ana ia e Iharaira katoa, a tangihia iho; ko ta Ihowa kupu tera i korero ai, ara ta tana pononga, ta Ahia poropiti.
I Ki HunKar 14:18  És eltemeték őt, és siratá őt az egész Izráel, az Úrnak beszéde szerint, a melyet szólott az ő szolgája, Ahija próféta által.
I Ki Viet 14:18  Người ta chôn nó, và cả Y-sơ-ra-ên đều than khóc nó, theo như lời của Ðức Giê-hô-va đã cậy miệng tôi tớ Ngài, là A-hi-gia, đấng tiên tri, mà phán.
I Ki Kekchi 14:18  Queˈxmuk li camenak ut chixjunileb laj Israel queˈya̱bac joˈ quixye li Dios re li profeta Ahías li nacˈanjelac chiru.
I Ki Swe1917 14:18  Och man begrov honom, och hela Israel höll dödsklagan efter honom, i enlighet med det ord som HERREN hade talat genom sin tjänare, profeten Ahia.
I Ki CroSaric 14:18  Pokopali su ga i sav ga je Izrael oplakao prema riječi koju je Jahve rekao po sluzi svome proroku Ahiji.
I Ki VieLCCMN 14:18  Người ta chôn cất nó, và toàn thể Ít-ra-en khóc thương nó, đúng như lời ĐỨC CHÚA đã dùng ngôn sứ A-khi-gia-hu tôi tớ Người mà phán.
I Ki FreBDM17 14:18  Et on l’ensevelit, et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole de l’Eternel, laquelle il avait proférée par son serviteur Ahija le Prophète.
I Ki FreLXX 14:18  Cependant, Roboam, fils de Salomon, régnait sur Juda ; il avait quarante et un ans quand il monta sur le trône, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, dans la ville que, parmi toutes les tribus d'Israël, le Seigneur s'était choisie pour qu'y résidât son nom ; sa mère, nommée Naama, était Ammonite.
I Ki Aleppo 14:18  ויקברו אתו ויספדו לו כל ישראל  כדבר יהוה אשר דבר ביד עבדו אחיהו הנביא
I Ki MapM 14:18  וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ וַיִּסְפְּדוּ־ל֖וֹ כׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֤ר יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
I Ki HebModer 14:18  ויקברו אתו ויספדו לו כל ישראל כדבר יהוה אשר דבר ביד עבדו אחיהו הנביא׃
I Ki Kaz 14:18  Жаратқан Иенің өз қызметшісі Ахиях пайғамбар арқылы алдын ала айтқанындай, бүкіл Исраил елі патшазаданы қабірге қоюға қатысып, оны жоқтап аза тұтты.
I Ki FreJND 14:18  Et on l’enterra, et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par son serviteur Akhija, le prophète.
I Ki GerGruen 14:18  Man begrub ihn, und ganz Israel betrauerte ihn nach des Herrn Wort, das er durch seinen Diener, den Propheten Abia, gesprochen hatte.
I Ki SloKJV 14:18  in pokopali so ga in ves Izrael je žaloval za njim, glede na Gospodovo besedo, ki jo je govoril po roki svojega služabnika, preroka Ahíja.
I Ki Haitian 14:18  Moun pèp Izrayèl yo pran lapenn pou pitit la, yo antere l', jan Seyè a te di sa nan bouch pwofèt Akija a.
I Ki FinBibli 14:18  Ja he hautasivat hänen, ja koko Israel itki häntä, Herran sanan jälkeen, jonka hän palveliansa propheta Ahian kautta sanonut oli.
I Ki SpaRV 14:18  Y enterráronlo, y endechólo todo Israel, conforme á la palabra de Jehová, que él había hablado por mano de su siervo Ahías profeta.
I Ki WelBeibl 14:18  A dyma nhw'n ei gladdu a daeth Israel i gyd i alaru ar ei ôl, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud drwy ei was y proffwyd Achïa.
I Ki GerMenge 14:18  Man begrub ihn, und ganz Israel hielt ihm die Totenklage, wie der HERR es durch seinen Knecht, den Propheten Ahia, hatte ankündigen lassen.
I Ki GreVamva 14:18  και έθαψαν αυτό· και επένθησεν αυτό πας ο Ισραήλ, κατά τον λόγον του Κυρίου, τον οποίον ελάλησε διά του δούλου αυτού Αχιά του προφήτου.
I Ki UkrOgien 14:18  І поховали його, й оплакував його ввесь Ізраїль за словом Господа, що говорив через раба Свого пророка Ахійю.
I Ki FreCramp 14:18  On l'enterrera, et tout Israël le pleura, selon la parole que Yahweh avait dite par l'organe de son serviteur Ahias, le prophète.
I Ki SrKDEkav 14:18  И погребоше га и сав Израиљ плака за њим по речи Господњој, коју рече преко слуге свог Ахије пророка.
I Ki PolUGdan 14:18  I pogrzebali je, i cały Izrael je opłakiwał zgodnie ze słowem Pana, które zapowiedział przez swego sługę, proroka Achiasza.
I Ki FreSegon 14:18  On l'enterra, et tout Israël le pleura, selon la parole que l'Éternel avait dite par son serviteur Achija, le prophète.
I Ki SpaRV190 14:18  Y enterráronlo, y endechólo todo Israel, conforme á la palabra de Jehová, que él había hablado por mano de su siervo Ahías profeta.
I Ki HunRUF 14:18  Eltemették őt, és elsiratta egész Izráel az Úr szava szerint, amelyet kijelentett szolgája, Ahijjá próféta által.
I Ki DaOT1931 14:18  og man jordede ham, og hele Israel holdt Dødeklage over ham efter det Ord, HERREN havde talet ved sin Tjener, Profeten Ahija.
I Ki TpiKJPB 14:18  Na ol i planim em. Na olgeta Isrel i soim sori long em, bilong bihainim tok bilong BIKPELA, dispela Em i toktok long han bilong wokboi bilong em profet Ahaisa.
I Ki DaOT1871 14:18  Og de begrove ham, og al Israel begræd ham, efter Herrens Ord, som han talte ved sin Tjener Ahia, Profeten.
I Ki FreVulgG 14:18  Il fut ensuite enseveli ; et tout Israël le pleura, selon ce que le Seigneur avait prédit par le (l’entremise du) prophète Ahias, son serviteur.
I Ki PolGdans 14:18  I pochowali je, a płakał go wszystek Izrael według słowa Pańskiego, które opowiedział przez sługę swego Achyjasza proroka.
I Ki JapBungo 14:18  イスラエル皆彼を葬り彼の爲に哀めりヱホバの其僕預言者アヒヤによりて言たまへる言の如し
I Ki GerElb18 14:18  Und ganz Israel begrub ihn und klagte um ihn, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Propheten, geredet hatte.