I Ki
|
PorBLivr
|
14:18 |
E enterraram-no, e lamentaram-no todo Israel, conforme à palavra do SENHOR, que ele havia falado por mão de seu servo Aías profeta.
|
I Ki
|
Mg1865
|
14:18 |
dia nandevina azy ny Isiraely rehetra sady nisaona azy, araka ny tenin’ i Jehovah izay nampilazainy an’ i Ahia mpaminany mpanompony.
|
I Ki
|
FinPR
|
14:18 |
Ja hänet haudattiin, ja koko Israel piti valittajaiset hänelle, sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut palvelijansa, profeetta Ahian, kautta.
|
I Ki
|
FinRK
|
14:18 |
Hänet haudattiin ja koko Israel piti hänelle valittajaiset sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut palvelijansa, profeetta Ahian, kautta.
|
I Ki
|
ChiSB
|
14:18 |
全以色列埋葬了他,並為他舉哀,正如上主藉著他的僕人阿希雅先知所說的話。雅洛貝罕逝世
|
I Ki
|
ChiUns
|
14:18 |
以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
|
I Ki
|
BulVeren
|
14:18 |
И целият Израил го погреба и го оплака според словото на ГОСПОДА, което Той говори чрез слугата Си, пророк Ахия.
|
I Ki
|
AraSVD
|
14:18 |
فَدَفَنَهُ وَنَدَبَهُ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ حَسَبَ كَلَامِ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ عَنْ يَدِ عَبْدِهِ أَخِيَّا ٱلنَّبِيِّ.
|
I Ki
|
Esperant
|
14:18 |
Kaj oni enterigis lin, kaj ĉiuj Izraelidoj priploris lin, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto, la profeto Aĥija.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
14:18 |
และอิสราเอลทั้งปวงก็ฝังศพเธอและไว้ทุกข์ให้เธอ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ตรัสโดยอาหิยาห์ผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์
|
I Ki
|
OSHB
|
14:18 |
וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ וַיִּסְפְּדוּ־ל֖וֹ כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
14:18 |
ထာဝရဘုရားသည် မိမိကျွန် ပရောဖက် အဟိယအားဖြင့် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ ထိုသူငယ်ကို သင်္ဂြိုဟ်၍ ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြုကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
14:18 |
مردم اسرائیل برای او سوگواری کردند و او را به خاک سپردند، همانطور که خداوند به وسیلهٔ خدمتگزار خود اخیای نبی بیان کرده بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
14:18 |
Tamām Isrāīl ne use dafnā kar us kā mātam kiyā. Sab kuchh waise huā jaise Rab ne apne ḳhādim Aḳhiyāh Nabī kī mārifat farmāyā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
14:18 |
Man begravde honom, och hela Israel höll dödsklagan efter honom enligt det ord som Herren hade talat genom sin tjänare, profeten Ahia.
|
I Ki
|
GerSch
|
14:18 |
Und sie begruben ihn, und ganz Israel beklagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er durch seinen Knecht, den Propheten Achija, geredet hatte.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
14:18 |
At inilibing siya ng buong Israel, at tinangisan siya; ayon sa salita ng Panginoon na kaniyang sinalita sa pamamagitan ng kaniyang lingkod na si Ahias na propeta.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
14:18 |
Hänet haudattiin, ja koko Israel piti valittajaiset hänelle, sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut palvelijansa, profeetta Ahian, kautta.
|
I Ki
|
Dari
|
14:18 |
و قراریکه خداوند بوسیلۀ بندۀ خود اخیای نبی پیش بینی کرده بود مردم اسرائیل او را دفن کردند و برایش ماتم گرفتند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
14:18 |
Oo dadkii dalka Israa'iil oo dhammu way aaseen, wayna u wada baroorteen siduu ahaa eraygii Rabbigu ku hadlay ee uu nebigii ahaa addoonkiisii Axiiyaah u soo dhiibay.
|
I Ki
|
NorSMB
|
14:18 |
Og dei gravlagde honom, og heile Israel heldt syrgjehøgtid for honom, etter det ord som Herren hadde tala ved tenaren sin, profeten Ahia.
|
I Ki
|
Alb
|
14:18 |
E varrosën dhe tërë Izraeli e qau, sipas fjalës që Zoti kishte thënë me anë të profetit Ahijah, shërbëtorit të tij.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
14:18 |
그들이 그를 묻고 온 이스라엘이 그를 위하여 애곡하니 주께서 친히 자신의 종 대언자 아히야의 손으로 하신 말씀과 같았더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
14:18 |
И погребоше га, и сав Израиљ плака за њим по ријечи Господњој, коју рече преко слуге својега Ахије пророка.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
14:18 |
And thei birieden hym; and al Israel biweilide hym, bi the word of the Lord, which he spak in the hoond of his seruaunt, Ahia the prophet.
|
I Ki
|
Mal1910
|
14:18 |
യഹോവ തന്റെ ദാസനായ അഹീയാപ്രവാചകൻമുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്ത വചനപ്രകാരം അവർ അവനെ അടക്കം ചെയ്തു. യിസ്രായേലൊക്കെയും അവനെക്കുറിച്ചു വിലാപം കഴിച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
14:18 |
온 이스라엘이 저를 장사하고 저를 위하여 슬퍼하니 여호와께서 그 종 선지자 아히야로 하신 말씀과 같이 되었더라
|
I Ki
|
Azeri
|
14:18 |
بوتون ائسرايئللیلر اونو باسديريب اونون اوچون ياس توتدولار. بلجه ربّئن سؤزو کی، اؤز قولو اَخئيا پيغمبرئن واسئطهسئله دمئشدی، يرئنه يِتئشدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
14:18 |
Och de begrofvo honom, och hele Israel begreto honom, efter Herrans ord, som han genom sin tjenare Propheten Ahia talat hade.
|
I Ki
|
KLV
|
14:18 |
Hoch Israel buried ghaH, je mourned vaD ghaH, according Daq the mu' vo' joH'a', nuq ghaH jatlhta' Sum Daj toy'wI' Ahijah the leghwI'pu'.
|
I Ki
|
ItaDio
|
14:18 |
E fu seppellito, e tutto Israele ne fece duolo, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata per lo profeta Ahia suo servitore.
|
I Ki
|
RusSynod
|
14:18 |
И похоронили его, и оплакали его все Израильтяне, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию пророка.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
14:18 |
И погребоша его, и плакашася его весь Израиль по словеси Господню, еже глагола рукою раба Своего Ахии пророка.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
14:18 |
και έθαψαν αυτό και εκόψαντο αυτό πας Ισραήλ κατά το ρήμα κυρίου ο ελάλησεν εν χειρί δούλου αυτού Αχιά του προφήτου
|
I Ki
|
FreBBB
|
14:18 |
Et on l'enterra et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole de l'Eternel qu'il avait dite par son serviteur Ahija, le prophète.
|
I Ki
|
LinVB
|
14:18 |
Bakundi ye mpe bato banso ba Israel basali lilaka mpo ya ye, se lokola Yawe alobaki na mosaleli wa ye, profeta Akia.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
14:18 |
Eltemették őt és gyászt tartott fölötte egész Izraél, az Örökkévaló szava szerint, melyet szólt az ő szolgája, Achijáhú próféta által.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
14:18 |
以色列衆葬之、爲之哀悼、如耶和華藉其僕先知亞希雅所言、
|
I Ki
|
VietNVB
|
14:18 |
Người ta chôn cất nó và toàn dân Y-sơ-ra-ên than khóc nó, đúng y như lời CHÚA đã phán qua tôi tớ Ngài là tiên tri A-hi-gia vậy.
|
I Ki
|
CebPinad
|
14:18 |
Ug ang tibook Israel maoy minglubong kaniya, ug nagbalata tungod kaniya, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong pinaagi sa iyang alagad nga si Ahias, ang manalagna.
|
I Ki
|
RomCor
|
14:18 |
L-au îngropat, şi tot Israelul l-a plâns, după Cuvântul Domnului pe care-l spusese prin robul Său Ahia, prorocul.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
14:18 |
Mehn Israel eri mwahieiki oh sarepedi, nin duwen me KAUN-O mahsanihong sapwellime ladu soukohp Ahisa, pwehn padahkihong aramas akan.
|
I Ki
|
HunUj
|
14:18 |
Eltemették őt, és elsiratta egész Izráel az Úr szava szerint, amelyet kijelentett szolgája, Ahijjá próféta által.
|
I Ki
|
GerZurch
|
14:18 |
Man begrub ihn, und ganz Israel hielt ihm die Totenklage nach dem Wort des Herrn, das er durch seinen Knecht, den Propheten Ahia, geredet hatte.
|
I Ki
|
GerTafel
|
14:18 |
Und ganz Israel begrub ihn und klagte um ihn nach dem Worte Jehovahs, das er durch die Hand Seines Knechtes Achijahu, des Propheten, geredet hatte.
|
I Ki
|
PorAR
|
14:18 |
E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
14:18 |
En zij begroeven hem, en gans Israël beklaagde hem; naar het woord des Heeren, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Ahia, den profeet.
|
I Ki
|
FarOPV
|
14:18 |
و تمامی اسرائیل او را دفن کردند وبرایش ماتم گرفتند، موافق کلام خداوند که به واسطه بنده خود، اخیای نبی گفته بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
14:18 |
Basebemngcwaba; loIsrayeli wonke wamlilela, njengokwelizwi leNkosi eyalikhuluma ngesandla senceku yayo uAhiya umprofethi.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
14:18 |
E enterraram-no, e lamentaram-no todo Israel, conforme à palavra do SENHOR, que ele havia falado por mão de seu servo Aías profeta.
|
I Ki
|
Norsk
|
14:18 |
Og de begravde ham, og hele Israel holdt sørgehøitid over ham efter det ord som Herren hadde talt ved sin tjener, profeten Akia.
|
I Ki
|
SloChras
|
14:18 |
In so ga pokopali, in ves Izrael je žaloval za njim, kakor je bil govoril Gospod po hlapcu svojem, Ahiju proroku.
|
I Ki
|
Northern
|
14:18 |
Bütün İsraillilər onu basdırıb yas tutdular. Beləcə Rəbbin Öz qulu peyğəmbər Axiya vasitəsilə söylədiyi sözü yerinə yetdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
14:18 |
Und ganz Israel begrub ihn und klagte um ihn, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Propheten, geredet hatte.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
14:18 |
Un to apraka, un viss Israēls viņu apgauda pēc Tā Kunga vārda, ko Viņš bija runājis caur Savu kalpu, pravieti Ahiju.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
14:18 |
E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme á palavra do Senhor, a qual dissera pelo ministerio de seu servo Ahias, o propheta.
|
I Ki
|
ChiUn
|
14:18 |
以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
14:18 |
Och de begrofvo honom, och hele Israel begreto honom, efter Herrans ord, som han genom sin tjenare Propheten Ahia talat hade.
|
I Ki
|
FreKhan
|
14:18 |
On l’ensevelit, et tout Israël mena son deuil, selon la parole du Seigneur, transmise par son serviteur, le prophète Ahiyya.
|
I Ki
|
FrePGR
|
14:18 |
Et tout Israël lui donna la sépulture et célébra son deuil, selon la parole de l'Éternel qu'il avait dite par l'organe de son serviteur Ahia, le prophète.
|
I Ki
|
PorCap
|
14:18 |
Sepultaram-no e todo o Israel celebrou luto por ele, conforme a palavra do Senhor, transmitida por meio do seu servo, o profeta Aías.
|
I Ki
|
JapKougo
|
14:18 |
イスラエルは皆彼を葬り、彼のために悲しんだ。主がそのしもべ預言者アヒヤによって言われた言葉のとおりである。
|
I Ki
|
GerTextb
|
14:18 |
Und man begrub ihn, und ganz Israel hielt ihm die Totenklage gemäß dem Worte Jahwes, das er durch seinen Knecht, den Propheten Ahia, geredet hatte.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
14:18 |
Lo sepultaron y lo lloró todo Israel, conforme a la palabra que Yahvé había dicho por boca de su siervo Ahías, el profeta.
|
I Ki
|
Kapingam
|
14:18 |
Digau Israel guu-hai di nadau hangihangi gi mee, gaa-danu a-mee, gii-hai be-di hai Dimaadua dela guu-lawa i dana helekai mai dana hege, soukohp Ahijah.
|
I Ki
|
WLC
|
14:18 |
וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ וַיִּסְפְּדוּ־ל֖וֹ כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
14:18 |
Jis buvo palaidotas, ir visas Izraelis apraudojo jį, kaip paskelbė Viešpats per savo tarną pranašą Ahiją.
|
I Ki
|
Bela
|
14:18 |
І пахавалі яго, і аплакалі яго ўсе Ізраільцяне па слове Госпада, якое Ён прамовіў праз раба Свайго Ахію прарока.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
14:18 |
Und sie begruben ihn, und ganz Israel klagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia, den Propheten.
|
I Ki
|
FinPR92
|
14:18 |
Koko Israel piti hänelle valittajaiset ja hautasi hänet, niin kuin Herra oli sanonut palvelijansa, profeetta Ahian, suulla.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
14:18 |
Y le enterraron, y todo Israel le endechó, conforme a la palabra de Jehová, que él había hablado por mano de su siervo Ahías profeta.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
14:18 |
Heel Israël treurde bij zijn begrafenis, zoals Jahweh door zijn dienaar, den profeet Achi-jáhoe, voorspeld had.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
14:18 |
Man bestattete ihn und ganz Israel betrauerte und beklagte ihn, wie es Jahwe durch seinen Diener, den Propheten Ahija, gesagt hatte.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
14:18 |
تمام اسرائیل نے اُسے دفنا کر اُس کا ماتم کیا۔ سب کچھ ویسے ہوا جیسے رب نے اپنے خادم اخیاہ نبی کی معرفت فرمایا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
14:18 |
فَدَفَنَهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ وَنَاحُوا عَلَيْهِ، تَمَاماً حَسَبَ كَلاَمِ الرَّبِّ الَّذِي نَطَقَ بِهِ عَلَى لِسَانِ عَبْدِهِ أَخِيَّا النَّبِيِّ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
14:18 |
以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华借着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
|
I Ki
|
ItaRive
|
14:18 |
e lo seppellirono, e tutto Israele lo pianse, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata per bocca del profeta Ahija, suo servo.
|
I Ki
|
Afr1953
|
14:18 |
En hulle het hom begrawe, en die hele Israel het hom beklaag volgens die woord van die HERE wat Hy gespreek het deur die diens van sy kneg, die profeet Ahía.
|
I Ki
|
RusSynod
|
14:18 |
И похоронили его, и оплакали его все израильтяне, по слову Господа, которое Он изрек через раба Своего Ахию, пророка.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
14:18 |
तमाम इसराईल ने उसे दफ़नाकर उसका मातम किया। सब कुछ वैसे हुआ जैसे रब ने अपने ख़ादिम अख़ियाह नबी की मारिफ़त फ़रमाया था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
14:18 |
Bütün İsrail halkı, RAB'bin kulu Peygamber Ahiya aracılığıyla söylediği söz uyarınca, çocuğu gömüp onun için ağıt yaktı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
14:18 |
En zij begroeven hem, en gans Israel beklaagde hem; naar het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Ahia, den profeet.
|
I Ki
|
HunKNB
|
14:18 |
el is temették, s el is siratta őt egész Izrael az Úr beszéde szerint, amelyet szolgája, Ahiás próféta által szólt.
|
I Ki
|
Maori
|
14:18 |
Na tanumia ana ia e Iharaira katoa, a tangihia iho; ko ta Ihowa kupu tera i korero ai, ara ta tana pononga, ta Ahia poropiti.
|
I Ki
|
HunKar
|
14:18 |
És eltemeték őt, és siratá őt az egész Izráel, az Úrnak beszéde szerint, a melyet szólott az ő szolgája, Ahija próféta által.
|
I Ki
|
Viet
|
14:18 |
Người ta chôn nó, và cả Y-sơ-ra-ên đều than khóc nó, theo như lời của Ðức Giê-hô-va đã cậy miệng tôi tớ Ngài, là A-hi-gia, đấng tiên tri, mà phán.
|
I Ki
|
Kekchi
|
14:18 |
Queˈxmuk li camenak ut chixjunileb laj Israel queˈya̱bac joˈ quixye li Dios re li profeta Ahías li nacˈanjelac chiru.
|
I Ki
|
Swe1917
|
14:18 |
Och man begrov honom, och hela Israel höll dödsklagan efter honom, i enlighet med det ord som HERREN hade talat genom sin tjänare, profeten Ahia.
|
I Ki
|
CroSaric
|
14:18 |
Pokopali su ga i sav ga je Izrael oplakao prema riječi koju je Jahve rekao po sluzi svome proroku Ahiji.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
14:18 |
Người ta chôn cất nó, và toàn thể Ít-ra-en khóc thương nó, đúng như lời ĐỨC CHÚA đã dùng ngôn sứ A-khi-gia-hu tôi tớ Người mà phán.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
14:18 |
Et on l’ensevelit, et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole de l’Eternel, laquelle il avait proférée par son serviteur Ahija le Prophète.
|
I Ki
|
FreLXX
|
14:18 |
Cependant, Roboam, fils de Salomon, régnait sur Juda ; il avait quarante et un ans quand il monta sur le trône, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, dans la ville que, parmi toutes les tribus d'Israël, le Seigneur s'était choisie pour qu'y résidât son nom ; sa mère, nommée Naama, était Ammonite.
|
I Ki
|
Aleppo
|
14:18 |
ויקברו אתו ויספדו לו כל ישראל כדבר יהוה אשר דבר ביד עבדו אחיהו הנביא
|
I Ki
|
MapM
|
14:18 |
וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ וַיִּסְפְּדוּ־ל֖וֹ כׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֤ר יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
|
I Ki
|
HebModer
|
14:18 |
ויקברו אתו ויספדו לו כל ישראל כדבר יהוה אשר דבר ביד עבדו אחיהו הנביא׃
|
I Ki
|
Kaz
|
14:18 |
Жаратқан Иенің өз қызметшісі Ахиях пайғамбар арқылы алдын ала айтқанындай, бүкіл Исраил елі патшазаданы қабірге қоюға қатысып, оны жоқтап аза тұтты.
|
I Ki
|
FreJND
|
14:18 |
Et on l’enterra, et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par son serviteur Akhija, le prophète.
|
I Ki
|
GerGruen
|
14:18 |
Man begrub ihn, und ganz Israel betrauerte ihn nach des Herrn Wort, das er durch seinen Diener, den Propheten Abia, gesprochen hatte.
|
I Ki
|
SloKJV
|
14:18 |
in pokopali so ga in ves Izrael je žaloval za njim, glede na Gospodovo besedo, ki jo je govoril po roki svojega služabnika, preroka Ahíja.
|
I Ki
|
Haitian
|
14:18 |
Moun pèp Izrayèl yo pran lapenn pou pitit la, yo antere l', jan Seyè a te di sa nan bouch pwofèt Akija a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
14:18 |
Ja he hautasivat hänen, ja koko Israel itki häntä, Herran sanan jälkeen, jonka hän palveliansa propheta Ahian kautta sanonut oli.
|
I Ki
|
SpaRV
|
14:18 |
Y enterráronlo, y endechólo todo Israel, conforme á la palabra de Jehová, que él había hablado por mano de su siervo Ahías profeta.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
14:18 |
A dyma nhw'n ei gladdu a daeth Israel i gyd i alaru ar ei ôl, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud drwy ei was y proffwyd Achïa.
|
I Ki
|
GerMenge
|
14:18 |
Man begrub ihn, und ganz Israel hielt ihm die Totenklage, wie der HERR es durch seinen Knecht, den Propheten Ahia, hatte ankündigen lassen.
|
I Ki
|
GreVamva
|
14:18 |
και έθαψαν αυτό· και επένθησεν αυτό πας ο Ισραήλ, κατά τον λόγον του Κυρίου, τον οποίον ελάλησε διά του δούλου αυτού Αχιά του προφήτου.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
14:18 |
І поховали його, й оплакував його ввесь Ізраїль за словом Господа, що говорив через раба Свого пророка Ахійю.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
14:18 |
И погребоше га и сав Израиљ плака за њим по речи Господњој, коју рече преко слуге свог Ахије пророка.
|
I Ki
|
FreCramp
|
14:18 |
On l'enterrera, et tout Israël le pleura, selon la parole que Yahweh avait dite par l'organe de son serviteur Ahias, le prophète.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
14:18 |
I pogrzebali je, i cały Izrael je opłakiwał zgodnie ze słowem Pana, które zapowiedział przez swego sługę, proroka Achiasza.
|
I Ki
|
FreSegon
|
14:18 |
On l'enterra, et tout Israël le pleura, selon la parole que l'Éternel avait dite par son serviteur Achija, le prophète.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
14:18 |
Y enterráronlo, y endechólo todo Israel, conforme á la palabra de Jehová, que él había hablado por mano de su siervo Ahías profeta.
|
I Ki
|
HunRUF
|
14:18 |
Eltemették őt, és elsiratta egész Izráel az Úr szava szerint, amelyet kijelentett szolgája, Ahijjá próféta által.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
14:18 |
og man jordede ham, og hele Israel holdt Dødeklage over ham efter det Ord, HERREN havde talet ved sin Tjener, Profeten Ahija.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
14:18 |
Na ol i planim em. Na olgeta Isrel i soim sori long em, bilong bihainim tok bilong BIKPELA, dispela Em i toktok long han bilong wokboi bilong em profet Ahaisa.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
14:18 |
Og de begrove ham, og al Israel begræd ham, efter Herrens Ord, som han talte ved sin Tjener Ahia, Profeten.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
14:18 |
Il fut ensuite enseveli ; et tout Israël le pleura, selon ce que le Seigneur avait prédit par le (l’entremise du) prophète Ahias, son serviteur.
|
I Ki
|
PolGdans
|
14:18 |
I pochowali je, a płakał go wszystek Izrael według słowa Pańskiego, które opowiedział przez sługę swego Achyjasza proroka.
|
I Ki
|
JapBungo
|
14:18 |
イスラエル皆彼を葬り彼の爲に哀めりヱホバの其僕預言者アヒヤによりて言たまへる言の如し
|
I Ki
|
GerElb18
|
14:18 |
Und ganz Israel begrub ihn und klagte um ihn, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Propheten, geredet hatte.
|