Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 14:23  And they built for themselves high places, and pillars, and planted groves on every high hill, and under every shady tree.
I Ki ABP 14:23  And they built for themselves high places, and monuments, and sacred groves upon every [2hill 1high], and underneath every [2tree 1shady].
I Ki ACV 14:23  For they also built for them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree.
I Ki AFV2020 14:23  For they also built high places for themselves, and images and Asherim , on every high hill and under every green tree.
I Ki AKJV 14:23  For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
I Ki ASV 14:23  For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
I Ki BBE 14:23  For they made high places and upright stones and wood pillars on every high hill and under every green tree;
I Ki CPDV 14:23  For they, too, built for themselves altars, and statues, and sacred groves, upon every high hill and under every leafy tree.
I Ki DRC 14:23  For they also built them altars, and statues, and groves, upon every high hill, and under every green tree:
I Ki Darby 14:23  And they also built for themselves high places, and columns, and Asherahs on every high hill and under every green tree;
I Ki Geneva15 14:23  For they also made them hie places, and images, and groues on euery hie hill, and vnder euery greene tree.
I Ki GodsWord 14:23  They built worship sites for themselves and put up large stones and Asherah poles to worship on every high hill and under every large tree.
I Ki JPS 14:23  For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every leafy tree;
I Ki Jubilee2 14:23  For they also built themselves high places and statues, and groves on every high hill and under every green tree.
I Ki KJV 14:23  For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
I Ki KJVA 14:23  For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
I Ki KJVPCE 14:23  For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
I Ki LEB 14:23  They also built for themselves high places and stone pillars and sacred poles on every high hill and under every green tree.
I Ki LITV 14:23  And they built, they also, high places for themselves, and standing pillars, and Asherahs on every high hill, and under every green tree.
I Ki MKJV 14:23  For they also built high places for themselves, and images, and Asherahs, on every high hill and under every green tree.
I Ki NETfree 14:23  They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
I Ki NETtext 14:23  They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
I Ki NHEB 14:23  For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
I Ki NHEBJE 14:23  For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
I Ki NHEBME 14:23  For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
I Ki RLT 14:23  For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
I Ki RNKJV 14:23  For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
I Ki RWebster 14:23  For they also built for themselves high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
I Ki Rotherha 14:23  And, they also, built for themselves high places and pillars, and Sacred Stems,—upon every high hill, and under every green tree.
I Ki UKJV 14:23  For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
I Ki Webster 14:23  For they also built for themselves high places, and images and groves, on every high hill, and under every green tree.
I Ki YLT 14:23  And they build--also they--for themselves high places, and standing-pillars, and shrines, on every high height, and under every green tree;
I Ki VulgClem 14:23  Ædificaverunt enim et ipsi sibi aras, et statuas, et lucos super omnem collem excelsum, et subter omnem arborem frondosam :
I Ki VulgCont 14:23  Ædificaverunt enim et ipsi sibi aras, et statuas, et lucos super omnem collem excelsum, et subter omnem arborem frondosam:
I Ki VulgHetz 14:23  Ædificaverunt enim et ipsi sibi aras, et statuas, et lucos super omnem collem excelsum, et subter omnem arborem frondosam:
I Ki VulgSist 14:23  Aedificaverunt enim et ipsi sibi aras, et statuas, et lucos super omnem collem excelsum, et subter omnem arborem frondosam:
I Ki Vulgate 14:23  aedificaverunt enim et ipsi sibi aras et statuas et lucos super omnem collem excelsum et subter omnem arborem frondosam
I Ki CzeB21 14:23  Na kdejakém vyšším návrší a pod kdejakým košatým stromem si nastavěli obětní výšiny, sloupy a posvátné kůly.
I Ki CzeBKR 14:23  Nebo i oni vystavěli sobě výsosti a sloupy, i háje na každém pahrbku vysokém a pod každým stromem zeleným.
I Ki CzeCEP 14:23  Na každém vysokém pahorku a pod každým zeleným stromem si stavěli i oni posvátná návrší, posvátné sloupy a kůly.
I Ki CzeCSP 14:23  Také oni si postavili návrší, posvátné sloupy a posvátné kůly na každém vyvýšeném návrší a pod každým zeleným stromem.
I Ki ABPGRK 14:23  και ωκοδόμησαν εαυτοίς υψηλά και στήλας και άλση επί πάντα βουνόν υψηλόν και υποκάτω παντός ξύλου συσκίου
I Ki Afr1953 14:23  En hulle het ook vir hulle hoogtes gebou en klippilare en heilige boomstamme op elke hoë heuwel en onder elke groen boom.
I Ki Alb 14:23  Edhe ata ndërtuan vende të larta, shtylla dhe Asherime në të gjitha kodrat e larta dhe poshtë çdo druri të gjelbër.
I Ki Aleppo 14:23  ויבנו גם המה להם במות ומצבות ואשרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן
I Ki AraNAV 14:23  وَأَقَامُوا هُمْ أَيْضاً لأَنْفُسِهِمْ مُرْتَفَعَاتٍ وَأَنْصَاباً وَتَمَاثِيلَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ مُرْتَفِعٍ، وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرةٍ خَضْرَاءَ.
I Ki AraSVD 14:23  وَبَنَوْا هُمْ أَيْضًا لِأَنْفُسِهِمْ مُرْتَفَعَاتٍ وَأَنْصَابًا وَسَوَارِيَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ مُرْتَفِعٍ وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ.
I Ki Azeri 14:23  اونلار دا هر اوجا تپه اوستونده و بول يارپاقلي هر آغاج آلتيندا اؤزلري اوچون پرستئشگاهلار، موقدّس سوتونلار و ائلاهه اَشِرا بوتلري دوزلتدئلر.
I Ki Bela 14:23  І зладзілі яны ў сябе вышыні і статуі і капішчы на кожным высокім пагорку і пад кожным цяністым дрэвам.
I Ki BulVeren 14:23  Защото и те си построиха високи места и свещени стълбове и ашери на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво.
I Ki BurJudso 14:23  မြင့်သောတောင်ရှိသမျှတို့အပေါ်၌၎င်း၊ စိမ်း သော သစ်ပင်ရှိသမျှတို့အောက်၌၎င်း၊ ကုန်းများ၊ ရုပ်တု များ၊ အာရှရပင်များကို တည်ကြ၏။
I Ki CSlEliza 14:23  и создаша сии себе высокая, и столпы, и капища на всяцем холме высоцем и под всяцем древом сеновным:
I Ki CebPinad 14:23  Kay sila usab nanagtukod sa mga hatag-as nga dapit, ug mga haligi ug Asherim, sa tagsatagsa ka taas nga bungtod, sa ilalum sa tagsatagsa ka malunhaw nga kahoy;
I Ki ChiNCVs 14:23  他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
I Ki ChiSB 14:23  因為他們也在各地的高崗上,在各綠樹下,修築了丘壇、柱像和阿舍辣;
I Ki ChiUn 14:23  因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
I Ki ChiUnL 14:23  在高岡之上、綠樹之下、建崇邱、作柱像木偶、
I Ki ChiUns 14:23  因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
I Ki CroSaric 14:23  Jer su i oni podigli uzvišice, stupove i ašere na svakom brežuljku i pod svakim zelenim drvetom.
I Ki DaOT1871 14:23  Thi ogsaa de opførte sig Høje og Støtter og Astartebilleder paa hver ophøjet Høj og under hvert grønt Træ.
I Ki DaOT1931 14:23  Ogsaa de byggede sig Offerhøje, Stenstøtter og Asjerastøtter paa alle høje Steder og under alle grønne Træer;
I Ki Dari 14:23  آن ها همچنان معابد، ستونها و بتهای اَشیر بر هر تپۀ بلند و زیر هر درخت سبز ساختند.
I Ki DutSVV 14:23  Want ook zij bouwden zich hoogten, en opgerichte beelden, en bossen, op allen hogen heuvel, en onder allen groenen boom.
I Ki DutSVVA 14:23  Want ook zij bouwden zich hoogten, en opgerichte beelden, en bossen, op allen hogen heuvel, en onder allen groenen boom.
I Ki Esperant 14:23  Kaj ankaŭ ili konstruis al si altaĵojn, statuojn, kaj sanktajn stangojn sur ĉiu alta monteto kaj sub ĉiu branĉoriĉa arbo.
I Ki FarOPV 14:23  و ایشان نیز مکانهای بلند وستونها و اشیریم بر هر تل بلند و زیر هر درخت سبز بنا نمودند.
I Ki FarTPV 14:23  ایشان پرستشگاههایی برای خدایان دروغین ساختند و ستونهای سنگی برپا نمودند. الههٔ اشره را برفراز تپّه‌ها و زیر سایهٔ درختان پرستش کردند.
I Ki FinBibli 14:23  Sillä hekin rakensivat itsellensä korkeuksia, patsaita ja metsistöitä kaikille korkeille vuorille ja kaikkein viheriäisten puiden alle.
I Ki FinPR 14:23  Hekin tekivät itsellensä uhrikukkuloita, patsaita ja asera-karsikkoja kaikille korkeille kukkuloille ja jokaisen viheriän puun alle.
I Ki FinPR92 14:23  Hekin tekivät itselleen uhripyhäköitä, kivipatsaita ja asera-paaluja jokaiselle korkealle kukkulalle ja jokaisen lehtevän puun alle.
I Ki FinRK 14:23  Hekin rakensivat itselleen uhripaikkoja, patsaita ja asera-paaluja kaikille korkeille kukkuloille ja jokaisen vehreän puun alle.
I Ki FinSTLK2 14:23  Hekin tekivät itselleen uhrikukkuloita, patsaita ja aserapaaluja kaikille korkeille kukkuloille ja jokaisen vihreän puun alle.
I Ki FreBBB 14:23  Et ils se bâtirent, eux aussi, des hauts-lieux, et des statues, et des aschères, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
I Ki FreBDM17 14:23  Car eux aussi se bâtirent des hauts lieux ; et firent des images, et des bocages, sur toute haute colline, et sous tout arbre verdoyant.
I Ki FreCramp 14:23  Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des stèles et des aschérahs, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
I Ki FreJND 14:23  Et ils bâtirent, eux aussi, pour eux-mêmes, des hauts lieux, et des statues, et des ashères, sur toute haute colline et sous tout arbre vert ;
I Ki FreKhan 14:23  Ils érigèrent, eux aussi, des hauts-lieux, des monuments et des statues d’Astarté, sur toute colline élevée et sous tout arbre touffu.
I Ki FreLXX 14:23  Le peuple se bâtit des hauts lieux et des colonnes ; il eut des bois sacrés sur toutes les collines élevées ; et il adora sous tous les arbres touffus.
I Ki FrePGR 14:23  Et ils se bâtirent, eux aussi, des tertres et des colonnes et des Astartés et des Aschères sur toute colline éminente et sous tout arbre verdoyant.
I Ki FreSegon 14:23  Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
I Ki FreVulgG 14:23  Car ils s’élevèrent aussi des autels, et se firent des statues et des bois sacrés sur toute colline élevée, et sous tout arbre touffu.
I Ki GerBoLut 14:23  Denn sie baueten ihnen auch Hohen, Saulen und Haine auf alien hohen Hügeln und unter alien grünen Baumen.
I Ki GerElb18 14:23  Und auch sie bauten sich Höhen und Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume.
I Ki GerElb19 14:23  Und auch sie bauten sich Höhen und Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume.
I Ki GerGruen 14:23  Sie bauten sich gleichfalls Höhen, Steinmale und heilige Bäume auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum.
I Ki GerMenge 14:23  denn auch sie errichteten sich Höhentempel, Malsteine und Götzenbilder auf jedem hohen Hügel und unter jedem dichtbelaubten Baume;
I Ki GerNeUe 14:23  Denn auch sie bauten sich Opferhöhen und stellten geweihte Steinmale und Aschera-Pfähle auf jedem hohen Hügel und unter jedem üppigen Baum auf.
I Ki GerSch 14:23  Denn sie bauten auch Höhen und Säulen und Ascheren auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen.
I Ki GerTafel 14:23  Und sie bauten sich auch Opferhöhen und Bildsäulen und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum.
I Ki GerTextb 14:23  Denn auch sie errichteten sich Höhen und Malsteine und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume.
I Ki GerZurch 14:23  Auch sie errichteten sich Höhenheiligtümer, Steinsäulen und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum;
I Ki GreVamva 14:23  Διότι και αυτοί ωκοδόμησαν εις εαυτούς τόπους υψηλούς, και έκαμον αγάλματα και άλση επί παντός υψηλού λόφου και υποκάτω παντός δένδρου πρασίνου.
I Ki Haitian 14:23  Yo menm tou, yo bati kay pou fè sèvis pou zidòl, yo fè gwo moniman wòch ak estati pou Astate sou tèt mòn anba gwo pyebwa.
I Ki HebModer 14:23  ויבנו גם המה להם במות ומצבות ואשרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן׃
I Ki HunIMIT 14:23  Építettek maguknak ők is magaslatokat, oszlopokat és asérákat minden magas dombon és minden zöldellő fa alatt.
I Ki HunKNB 14:23  Ők is építettek ugyanis maguknak oltárokat, oszlopokat és berkeket minden magas dombon s minden lombos fa alatt,
I Ki HunKar 14:23  Mert ők is építének magoknak magaslatokat, és faragott képeket és Aserákat minden magas halmon, és minden zöldellő fa alatt.
I Ki HunRUF 14:23  Ők is építettek áldozóhalmokat, szent oszlopokat és szent fákat minden magas halmon és minden zöldellő fa alatt.
I Ki HunUj 14:23  Ők is építettek áldozóhalmokat, szent oszlopokat és szent fákat minden magas halmon és minden bujazöld fa alatt.
I Ki ItaDio 14:23  E si edificarono anch’essi degli alti luoghi, e si fecero delle statue, e de’ boschi, sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante.
I Ki ItaRive 14:23  Si eressero anch’essi degli alti luoghi con delle statue e degl’idoli d’Astarte su tutte le alte colline e sotto ogni albero verdeggiante.
I Ki JapBungo 14:23  其は彼等も諸の高山の上と諸の靑木の下に崇邱と碑とアシラ像を建たればなり
I Ki JapKougo 14:23  彼らもすべての高い丘の上と、すべての青木の下に、高き所と石の柱とアシラ像とを建てたからである。
I Ki KLV 14:23  vaD chaH je chenta' chaH jen Daqmey, je pillars, je Asherim, Daq Hoch jen HuD, je bIng Hoch SuD Sor;
I Ki Kapingam 14:23  Digaula gu-hagaduu nadau gowaa hai daumaha ang-gi-nia balu-god mo nia ada hadu mo-nia ada balu-god-ahina Asherah e-daumaha ginai ginaadou i-hongo nia gonduu mo i-lala nia laagau tomo daahaa.
I Ki Kaz 14:23  Олар өздері үшін биіктеу жерлерде ғибадат орындарын салып, әр биік тау-төбенің басында, әрбір саялы ағаштың түбінде жалған тәңірлерге арнап тас бағаналар әрі Ашераға бағыштап ағаш бағаналар орнатып қойды.
I Ki Kekchi 14:23  Queˈxyi̱b li naˈajej najt xteram re teˈxlokˈoniheb li jalanil dios. Ut queˈxyi̱b riqˈuin pec ut cheˈ li yi̱banbil dios Asera ut queˈxlokˈoni saˈ chixjunil li tzu̱l ut rubel chixjunileb li cheˈ li ni̱nk xmuheb.
I Ki KorHKJV 14:23  그들도 자기들을 위해 모든 높은 산 위에와 모든 푸른 나무 밑에 산당들과 형상들과 작은 숲들을 세웠더라.
I Ki KorRV 14:23  이는 저희도 산 위에와 모든 푸른 나무 아래 산당과 우상과 아세라 목상을 세웠음이라
I Ki LXX 14:23  καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ καὶ στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου συσκίου
I Ki LinVB 14:23  Bango mpe batongi bitumbelo mpo ya kokumisa ba­nzambe basusu, batelemisi makonzi mpe batii bikeko o ngomba inso mpe o nse ya nzete ibesu inso.
I Ki LtKBB 14:23  Jie įrengė sau aukštumas, pasistatė atvaizdus, pasidarė alkus ant kiekvienos aukštos kalvos ir po kiekvienu žaliuojančiu medžiu.
I Ki LvGluck8 14:23  Un tie arīdzan taisīja sev kalnu altārus un elku bildes un elku stabus uz ikkatra augsta kalna un apakš visiem zaļiem kokiem.
I Ki Mal1910 14:23  എങ്ങനെയെന്നാൽ അവർ ഉയൎന്ന കുന്നിന്മേലൊക്കെയും പച്ചമരത്തിൻകീഴിലൊക്കെയും പൂജാഗിരികളും സ്തംഭവിഗ്രഹങ്ങളും അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളും ഉണ്ടാക്കി.
I Ki Maori 14:23  I hanga hoki e ratou etahi wahi tiketike ma ratou, me etahi pou, me etahi Aherimi, ki nga puke teitei katoa, ki raro hoki i nga rakau kouru nui katoa.
I Ki MapM 14:23  וַיִּבְנ֨וּ גַם־הֵ֧מָּה לָהֶ֛ם בָּמ֥וֹת וּמַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כׇּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
I Ki Mg1865 14:23  Fa izy koa nanao fitoerana avo ho azy sy tsangam-baton-tsampy ary Aseraha teny an-tampon’ ny tendrombohitra avo rehetra sy teny ambanin’ ny hazo maitso rehetra.
I Ki Ndebele 14:23  Ngoba labo bazakhela izindawo eziphakemeyo, lezinsika eziyizithombe, lezixuku, phezu kwalo lonke uqaqa oluphakemeyo, langaphansi kwaso sonke isihlahla esiluhlaza.
I Ki NlCanisi 14:23  want op iedere hoge heuvel en onder iedere groene boom richtten zij offerhoogten, heilige zuilen en heilige palen op.
I Ki NorSMB 14:23  Dei og bygde seg offerhaugar og laga til stolpar og asjeror på kvar ein høg bakke og under kvart eit grønt tre;
I Ki Norsk 14:23  Også de bygget sig offerhauger og gjorde sig støtter og Astarte-billeder på hver høi bakke og under hvert grønt tre;
I Ki Northern 14:23  Onlar da hər yüksək təpə üzərində və hər kölgəli ağac altında özləri üçün səcdəgahlar, sütunlar və Aşera bütləri düzəltdilər.
I Ki OSHB 14:23  וַיִּבְנ֨וּ גַם־הֵ֧מָּה לָהֶ֛ם בָּמ֥וֹת וּמַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
I Ki Pohnpeia 14:23  Re kauwada wasahn pwongih koht likamw ekei oh kauwada uhr takai oh sansal en Asera me irail en pwongih pohn dohl kan oh pahn mwetehn tuhke kan.
I Ki PolGdans 14:23  Albowiem i oni pobudowali sobie wyżyny, i słupy, i gaje na każdym pagórku wysokim, i pod każdem drzewem zielonem.
I Ki PolUGdan 14:23  Pobudowali sobie bowiem wyżyny, posągi i gaje na każdym wysokim wzgórzu i pod każdym zielonym drzewem.
I Ki PorAR 14:23  Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
I Ki PorAlmei 14:23  Porque tambem elles edificaram altos, e estatuas, e imagens do bosque sobre todo o alto outeiro e debaixo de toda a arvore verde.
I Ki PorBLivr 14:23  Porque eles também se edificaram altos, estátuas, e bosques, em todo morro alto, e debaixo de toda árvore frondosa:
I Ki PorBLivr 14:23  Porque eles também se edificaram altos, estátuas, e bosques, em todo morro alto, e debaixo de toda árvore frondosa:
I Ki PorCap 14:23  Edificaram para si lugares altos, altares e monumentos de Achera sobre todas as altas colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
I Ki RomCor 14:23  Şi-au zidit şi ei înălţimi cu stâlpi închinaţi idolilor şi Astartee pe orice deal înalt şi sub orice copac verde.
I Ki RusSynod 14:23  И устроили они у себя высоты и статуи и капища на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом.
I Ki RusSynod 14:23  И устроили они у себя высоты, и статуи, и капища на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом.
I Ki SloChras 14:23  Kajti napravljali so si tudi višave in stebre s podobami in Ašere na vsakem visokem hribu in pod vsakim zelenim drevesom.
I Ki SloKJV 14:23  Kajti zgradili so si tudi visoke kraje, podobe in ašere na vsakem visokem hribu in pod vsakim zelenim drevesom.
I Ki SomKQA 14:23  Waayo, waxay buur kasta oo dheer dusheed iyo geed kasta oo dheer oo doog ah hoostiis ka dhisteen meelo sarsare, iyo tiirar, iyo geedo Asheeraah.
I Ki SpaPlate 14:23  Erigieron lugares altos, piedras de culto y ascheras, encima de todo collado elevado y bajo todo árbol frondoso.
I Ki SpaRV 14:23  Porque ellos también se edificaron altos, estatuas, y bosques, en todo collado alto, y debajo de todo árbol frondoso:
I Ki SpaRV186 14:23  Porque ellos también se edificaron altos, estatuas, y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol sombrío.
I Ki SpaRV190 14:23  Porque ellos también se edificaron altos, estatuas, y bosques, en todo collado alto, y debajo de todo árbol frondoso:
I Ki SrKDEkav 14:23  Јер и они начинише себи висине и ступове и лугове на сваком високом хуму и под сваким зеленим дрветом.
I Ki SrKDIjek 14:23  Јер и они начинише себи висине и ступове и лугове на сваком високом хуму и под сваким зеленим дрветом.
I Ki Swe1917 14:23  Ty också de byggde sig offerhöjder och reste stoder och Aseror på alla höga kullar och under alla gröna träd;
I Ki SweFolk 14:23  för de byggde sig också offerhöjder och reste stoder och asherapålar på alla höga kullar och under alla gröna träd.
I Ki SweKarlX 14:23  Ty de byggde sig också höjder, stodar och lundar, på alla höga backar, och under all grön trä.
I Ki SweKarlX 14:23  Ty de byggde sig också höjder, stodar och lundar, på alla höga backar, och under all grön trä.
I Ki TagAngBi 14:23  Sapagka't sila'y nagsipagtayo naman para sa kanila ng mga mataas na dako, at ng mga haligi, at ng mga Asera, sa bawa't mataas na burol, at sa ilalim ng bawa't sariwang punong kahoy;
I Ki ThaiKJV 14:23  เพราะเขาได้สร้างปูชนียสถานสูงด้วย และเสาศักดิ์สิทธิ์ และเสารูปเคารพสำหรับตัวเขาไว้บนเนินเขาสูงๆทุกเนิน และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น
I Ki TpiKJPB 14:23  Long wanem, ol i wokim bilong ol tu ol ples antap, na ol piksa god, na ol lain diwai, long olgeta wan wan liklik maunten antap, na aninit long olgeta wan wan grinpela diwai.
I Ki TurNTB 14:23  Ayrıca kendilerine her yüksek tepenin üstüne ve bol yapraklı her ağacın altına tapınma yerleri, dikili taşlar ve Aşera putları yaptılar.
I Ki UkrOgien 14:23  І також вони будували собі же́ртівники на па́гірках, і стовпи́, і Астарти на кожному високому взгі́р'ї та під кожним зеленим деревом.
I Ki UrduGeo 14:23  اُنہوں نے بھی اونچی جگہوں پر مندر بنائے۔ ہر اونچی پہاڑی پر اور ہر گھنے درخت کے سائے میں اُنہوں نے مخصوص پتھر یا یسیرت دیوی کے کھمبے کھڑے کئے،
I Ki UrduGeoD 14:23  उन्होंने भी ऊँची जगहों पर मंदिर बनाए। हर ऊँची पहाड़ी पर और हर घने दरख़्त के साय में उन्होंने मख़सूस पत्थर या यसीरत देवी के खंबे खड़े किए,
I Ki UrduGeoR 14:23  Unhoṅ ne bhī ūṅchī jaghoṅ par mandir banāe. Har ūṅchī pahāṛī par aur har ghane daraḳht ke sāy meṅ unhoṅ ne maḳhsūs patthar yā Yasīrat Dewī ke khambe khaṛe kie,
I Ki VieLCCMN 14:23  Họ lại xây cất những nơi cao, những trụ thờ và những cột thần trên khắp đồi cao và dưới mọi cây xanh rậm.
I Ki Viet 14:23  Vì những người Giu-đa cũng xây cất cho mình những nơi cao, trụ thờ và tượng Át-tạt-tê tại trên các gò nổng cao và dưới những cây rậm.
I Ki VietNVB 14:23  Vì họ đã xây dựng cho mình các đền miếu trong những nơi cao, những trụ tượng bằng đá, những trụ thờ nữ thần trên mỗi đồi cao và dưới mỗi cây cổ thụ xanh rậm.
I Ki WLC 14:23  וַיִּבְנ֨וּ גַם־הֵ֧מָּה לָהֶ֛ם בָּמ֥וֹת וּמַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
I Ki WelBeibl 14:23  Roedden nhw'n codi allorau lleol, colofnau cysegredig i Baal a pholion y dduwies Ashera ar ben bryniau ac o dan pob coeden ddeiliog.
I Ki Wycliffe 14:23  For also thei bildiden to hem silf auters, and ymagis, and wodis, on eche hiy hil, and vndur ech tree ful of bowis.