I Ki
|
RWebster
|
14:23 |
For they also built for themselves high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
14:23 |
For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
|
I Ki
|
ABP
|
14:23 |
And they built for themselves high places, and monuments, and sacred groves upon every [2hill 1high], and underneath every [2tree 1shady].
|
I Ki
|
NHEBME
|
14:23 |
For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
|
I Ki
|
Rotherha
|
14:23 |
And, they also, built for themselves high places and pillars, and Sacred Stems,—upon every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
LEB
|
14:23 |
They also built for themselves high places and stone pillars and sacred poles on every high hill and under every green tree.
|
I Ki
|
RNKJV
|
14:23 |
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
14:23 |
For they also built themselves high places and statues, and groves on every high hill and under every green tree.
|
I Ki
|
Webster
|
14:23 |
For they also built for themselves high places, and images and groves, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
Darby
|
14:23 |
And they also built for themselves high places, and columns, and Asherahs on every high hill and under every green tree;
|
I Ki
|
ASV
|
14:23 |
For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
|
I Ki
|
LITV
|
14:23 |
And they built, they also, high places for themselves, and standing pillars, and Asherahs on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
Geneva15
|
14:23 |
For they also made them hie places, and images, and groues on euery hie hill, and vnder euery greene tree.
|
I Ki
|
CPDV
|
14:23 |
For they, too, built for themselves altars, and statues, and sacred groves, upon every high hill and under every leafy tree.
|
I Ki
|
BBE
|
14:23 |
For they made high places and upright stones and wood pillars on every high hill and under every green tree;
|
I Ki
|
DRC
|
14:23 |
For they also built them altars, and statues, and groves, upon every high hill, and under every green tree:
|
I Ki
|
GodsWord
|
14:23 |
They built worship sites for themselves and put up large stones and Asherah poles to worship on every high hill and under every large tree.
|
I Ki
|
JPS
|
14:23 |
For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every leafy tree;
|
I Ki
|
KJVPCE
|
14:23 |
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
NETfree
|
14:23 |
They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
|
I Ki
|
AB
|
14:23 |
And they built for themselves high places, and pillars, and planted groves on every high hill, and under every shady tree.
|
I Ki
|
AFV2020
|
14:23 |
For they also built high places for themselves, and images and Asherim , on every high hill and under every green tree.
|
I Ki
|
NHEB
|
14:23 |
For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
|
I Ki
|
NETtext
|
14:23 |
They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
|
I Ki
|
UKJV
|
14:23 |
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
KJV
|
14:23 |
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
KJVA
|
14:23 |
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
AKJV
|
14:23 |
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
RLT
|
14:23 |
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
MKJV
|
14:23 |
For they also built high places for themselves, and images, and Asherahs, on every high hill and under every green tree.
|
I Ki
|
YLT
|
14:23 |
And they build--also they--for themselves high places, and standing-pillars, and shrines, on every high height, and under every green tree;
|
I Ki
|
ACV
|
14:23 |
For they also built for them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
14:23 |
Porque eles também se edificaram altos, estátuas, e bosques, em todo morro alto, e debaixo de toda árvore frondosa:
|
I Ki
|
Mg1865
|
14:23 |
Fa izy koa nanao fitoerana avo ho azy sy tsangam-baton-tsampy ary Aseraha teny an-tampon’ ny tendrombohitra avo rehetra sy teny ambanin’ ny hazo maitso rehetra.
|
I Ki
|
FinPR
|
14:23 |
Hekin tekivät itsellensä uhrikukkuloita, patsaita ja asera-karsikkoja kaikille korkeille kukkuloille ja jokaisen viheriän puun alle.
|
I Ki
|
FinRK
|
14:23 |
Hekin rakensivat itselleen uhripaikkoja, patsaita ja asera-paaluja kaikille korkeille kukkuloille ja jokaisen vehreän puun alle.
|
I Ki
|
ChiSB
|
14:23 |
因為他們也在各地的高崗上,在各綠樹下,修築了丘壇、柱像和阿舍辣;
|
I Ki
|
ChiUns
|
14:23 |
因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
|
I Ki
|
BulVeren
|
14:23 |
Защото и те си построиха високи места и свещени стълбове и ашери на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво.
|
I Ki
|
AraSVD
|
14:23 |
وَبَنَوْا هُمْ أَيْضًا لِأَنْفُسِهِمْ مُرْتَفَعَاتٍ وَأَنْصَابًا وَسَوَارِيَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ مُرْتَفِعٍ وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
14:23 |
Kaj ankaŭ ili konstruis al si altaĵojn, statuojn, kaj sanktajn stangojn sur ĉiu alta monteto kaj sub ĉiu branĉoriĉa arbo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
14:23 |
เพราะเขาได้สร้างปูชนียสถานสูงด้วย และเสาศักดิ์สิทธิ์ และเสารูปเคารพสำหรับตัวเขาไว้บนเนินเขาสูงๆทุกเนิน และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น
|
I Ki
|
OSHB
|
14:23 |
וַיִּבְנ֨וּ גַם־הֵ֧מָּה לָהֶ֛ם בָּמ֥וֹת וּמַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
14:23 |
မြင့်သောတောင်ရှိသမျှတို့အပေါ်၌၎င်း၊ စိမ်း သော သစ်ပင်ရှိသမျှတို့အောက်၌၎င်း၊ ကုန်းများ၊ ရုပ်တု များ၊ အာရှရပင်များကို တည်ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
14:23 |
ایشان پرستشگاههایی برای خدایان دروغین ساختند و ستونهای سنگی برپا نمودند. الههٔ اشره را برفراز تپّهها و زیر سایهٔ درختان پرستش کردند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
14:23 |
Unhoṅ ne bhī ūṅchī jaghoṅ par mandir banāe. Har ūṅchī pahāṛī par aur har ghane daraḳht ke sāy meṅ unhoṅ ne maḳhsūs patthar yā Yasīrat Dewī ke khambe khaṛe kie,
|
I Ki
|
SweFolk
|
14:23 |
för de byggde sig också offerhöjder och reste stoder och asherapålar på alla höga kullar och under alla gröna träd.
|
I Ki
|
GerSch
|
14:23 |
Denn sie bauten auch Höhen und Säulen und Ascheren auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
14:23 |
Sapagka't sila'y nagsipagtayo naman para sa kanila ng mga mataas na dako, at ng mga haligi, at ng mga Asera, sa bawa't mataas na burol, at sa ilalim ng bawa't sariwang punong kahoy;
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
14:23 |
Hekin tekivät itselleen uhrikukkuloita, patsaita ja aserapaaluja kaikille korkeille kukkuloille ja jokaisen vihreän puun alle.
|
I Ki
|
Dari
|
14:23 |
آن ها همچنان معابد، ستونها و بتهای اَشیر بر هر تپۀ بلند و زیر هر درخت سبز ساختند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
14:23 |
Waayo, waxay buur kasta oo dheer dusheed iyo geed kasta oo dheer oo doog ah hoostiis ka dhisteen meelo sarsare, iyo tiirar, iyo geedo Asheeraah.
|
I Ki
|
NorSMB
|
14:23 |
Dei og bygde seg offerhaugar og laga til stolpar og asjeror på kvar ein høg bakke og under kvart eit grønt tre;
|
I Ki
|
Alb
|
14:23 |
Edhe ata ndërtuan vende të larta, shtylla dhe Asherime në të gjitha kodrat e larta dhe poshtë çdo druri të gjelbër.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
14:23 |
그들도 자기들을 위해 모든 높은 산 위에와 모든 푸른 나무 밑에 산당들과 형상들과 작은 숲들을 세웠더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
14:23 |
Јер и они начинише себи висине и ступове и лугове на сваком високом хуму и под сваким зеленим дрветом.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
14:23 |
For also thei bildiden to hem silf auters, and ymagis, and wodis, on eche hiy hil, and vndur ech tree ful of bowis.
|
I Ki
|
Mal1910
|
14:23 |
എങ്ങനെയെന്നാൽ അവർ ഉയൎന്ന കുന്നിന്മേലൊക്കെയും പച്ചമരത്തിൻകീഴിലൊക്കെയും പൂജാഗിരികളും സ്തംഭവിഗ്രഹങ്ങളും അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളും ഉണ്ടാക്കി.
|
I Ki
|
KorRV
|
14:23 |
이는 저희도 산 위에와 모든 푸른 나무 아래 산당과 우상과 아세라 목상을 세웠음이라
|
I Ki
|
Azeri
|
14:23 |
اونلار دا هر اوجا تپه اوستونده و بول يارپاقلي هر آغاج آلتيندا اؤزلري اوچون پرستئشگاهلار، موقدّس سوتونلار و ائلاهه اَشِرا بوتلري دوزلتدئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
14:23 |
Ty de byggde sig också höjder, stodar och lundar, på alla höga backar, och under all grön trä.
|
I Ki
|
KLV
|
14:23 |
vaD chaH je chenta' chaH jen Daqmey, je pillars, je Asherim, Daq Hoch jen HuD, je bIng Hoch SuD Sor;
|
I Ki
|
ItaDio
|
14:23 |
E si edificarono anch’essi degli alti luoghi, e si fecero delle statue, e de’ boschi, sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante.
|
I Ki
|
RusSynod
|
14:23 |
И устроили они у себя высоты и статуи и капища на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
14:23 |
и создаша сии себе высокая, и столпы, и капища на всяцем холме высоцем и под всяцем древом сеновным:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
14:23 |
και ωκοδόμησαν εαυτοίς υψηλά και στήλας και άλση επί πάντα βουνόν υψηλόν και υποκάτω παντός ξύλου συσκίου
|
I Ki
|
FreBBB
|
14:23 |
Et ils se bâtirent, eux aussi, des hauts-lieux, et des statues, et des aschères, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
|
I Ki
|
LinVB
|
14:23 |
Bango mpe batongi bitumbelo mpo ya kokumisa banzambe basusu, batelemisi makonzi mpe batii bikeko o ngomba inso mpe o nse ya nzete ibesu inso.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
14:23 |
Építettek maguknak ők is magaslatokat, oszlopokat és asérákat minden magas dombon és minden zöldellő fa alatt.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
14:23 |
在高岡之上、綠樹之下、建崇邱、作柱像木偶、
|
I Ki
|
VietNVB
|
14:23 |
Vì họ đã xây dựng cho mình các đền miếu trong những nơi cao, những trụ tượng bằng đá, những trụ thờ nữ thần trên mỗi đồi cao và dưới mỗi cây cổ thụ xanh rậm.
|
I Ki
|
LXX
|
14:23 |
καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ καὶ στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου συσκίου
|
I Ki
|
CebPinad
|
14:23 |
Kay sila usab nanagtukod sa mga hatag-as nga dapit, ug mga haligi ug Asherim, sa tagsatagsa ka taas nga bungtod, sa ilalum sa tagsatagsa ka malunhaw nga kahoy;
|
I Ki
|
RomCor
|
14:23 |
Şi-au zidit şi ei înălţimi cu stâlpi închinaţi idolilor şi Astartee pe orice deal înalt şi sub orice copac verde.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
14:23 |
Re kauwada wasahn pwongih koht likamw ekei oh kauwada uhr takai oh sansal en Asera me irail en pwongih pohn dohl kan oh pahn mwetehn tuhke kan.
|
I Ki
|
HunUj
|
14:23 |
Ők is építettek áldozóhalmokat, szent oszlopokat és szent fákat minden magas halmon és minden bujazöld fa alatt.
|
I Ki
|
GerZurch
|
14:23 |
Auch sie errichteten sich Höhenheiligtümer, Steinsäulen und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum;
|
I Ki
|
GerTafel
|
14:23 |
Und sie bauten sich auch Opferhöhen und Bildsäulen und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum.
|
I Ki
|
PorAR
|
14:23 |
Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
|
I Ki
|
DutSVVA
|
14:23 |
Want ook zij bouwden zich hoogten, en opgerichte beelden, en bossen, op allen hogen heuvel, en onder allen groenen boom.
|
I Ki
|
FarOPV
|
14:23 |
و ایشان نیز مکانهای بلند وستونها و اشیریم بر هر تل بلند و زیر هر درخت سبز بنا نمودند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
14:23 |
Ngoba labo bazakhela izindawo eziphakemeyo, lezinsika eziyizithombe, lezixuku, phezu kwalo lonke uqaqa oluphakemeyo, langaphansi kwaso sonke isihlahla esiluhlaza.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
14:23 |
Porque eles também se edificaram altos, estátuas, e bosques, em todo morro alto, e debaixo de toda árvore frondosa:
|
I Ki
|
Norsk
|
14:23 |
Også de bygget sig offerhauger og gjorde sig støtter og Astarte-billeder på hver høi bakke og under hvert grønt tre;
|
I Ki
|
SloChras
|
14:23 |
Kajti napravljali so si tudi višave in stebre s podobami in Ašere na vsakem visokem hribu in pod vsakim zelenim drevesom.
|
I Ki
|
Northern
|
14:23 |
Onlar da hər yüksək təpə üzərində və hər kölgəli ağac altında özləri üçün səcdəgahlar, sütunlar və Aşera bütləri düzəltdilər.
|
I Ki
|
GerElb19
|
14:23 |
Und auch sie bauten sich Höhen und Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
14:23 |
Un tie arīdzan taisīja sev kalnu altārus un elku bildes un elku stabus uz ikkatra augsta kalna un apakš visiem zaļiem kokiem.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
14:23 |
Porque tambem elles edificaram altos, e estatuas, e imagens do bosque sobre todo o alto outeiro e debaixo de toda a arvore verde.
|
I Ki
|
ChiUn
|
14:23 |
因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
14:23 |
Ty de byggde sig också höjder, stodar och lundar, på alla höga backar, och under all grön trä.
|
I Ki
|
FreKhan
|
14:23 |
Ils érigèrent, eux aussi, des hauts-lieux, des monuments et des statues d’Astarté, sur toute colline élevée et sous tout arbre touffu.
|
I Ki
|
FrePGR
|
14:23 |
Et ils se bâtirent, eux aussi, des tertres et des colonnes et des Astartés et des Aschères sur toute colline éminente et sous tout arbre verdoyant.
|
I Ki
|
PorCap
|
14:23 |
Edificaram para si lugares altos, altares e monumentos de Achera sobre todas as altas colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
|
I Ki
|
JapKougo
|
14:23 |
彼らもすべての高い丘の上と、すべての青木の下に、高き所と石の柱とアシラ像とを建てたからである。
|
I Ki
|
GerTextb
|
14:23 |
Denn auch sie errichteten sich Höhen und Malsteine und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
14:23 |
Erigieron lugares altos, piedras de culto y ascheras, encima de todo collado elevado y bajo todo árbol frondoso.
|
I Ki
|
Kapingam
|
14:23 |
Digaula gu-hagaduu nadau gowaa hai daumaha ang-gi-nia balu-god mo nia ada hadu mo-nia ada balu-god-ahina Asherah e-daumaha ginai ginaadou i-hongo nia gonduu mo i-lala nia laagau tomo daahaa.
|
I Ki
|
WLC
|
14:23 |
וַיִּבְנ֨וּ גַם־הֵ֧מָּה לָהֶ֛ם בָּמ֥וֹת וּמַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
14:23 |
Jie įrengė sau aukštumas, pasistatė atvaizdus, pasidarė alkus ant kiekvienos aukštos kalvos ir po kiekvienu žaliuojančiu medžiu.
|
I Ki
|
Bela
|
14:23 |
І зладзілі яны ў сябе вышыні і статуі і капішчы на кожным высокім пагорку і пад кожным цяністым дрэвам.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
14:23 |
Denn sie baueten ihnen auch Hohen, Saulen und Haine auf alien hohen Hügeln und unter alien grünen Baumen.
|
I Ki
|
FinPR92
|
14:23 |
Hekin tekivät itselleen uhripyhäköitä, kivipatsaita ja asera-paaluja jokaiselle korkealle kukkulalle ja jokaisen lehtevän puun alle.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
14:23 |
Porque ellos también se edificaron altos, estatuas, y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol sombrío.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
14:23 |
want op iedere hoge heuvel en onder iedere groene boom richtten zij offerhoogten, heilige zuilen en heilige palen op.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
14:23 |
Denn auch sie bauten sich Opferhöhen und stellten geweihte Steinmale und Aschera-Pfähle auf jedem hohen Hügel und unter jedem üppigen Baum auf.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
14:23 |
اُنہوں نے بھی اونچی جگہوں پر مندر بنائے۔ ہر اونچی پہاڑی پر اور ہر گھنے درخت کے سائے میں اُنہوں نے مخصوص پتھر یا یسیرت دیوی کے کھمبے کھڑے کئے،
|
I Ki
|
AraNAV
|
14:23 |
وَأَقَامُوا هُمْ أَيْضاً لأَنْفُسِهِمْ مُرْتَفَعَاتٍ وَأَنْصَاباً وَتَمَاثِيلَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ مُرْتَفِعٍ، وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرةٍ خَضْرَاءَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
14:23 |
他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
|
I Ki
|
ItaRive
|
14:23 |
Si eressero anch’essi degli alti luoghi con delle statue e degl’idoli d’Astarte su tutte le alte colline e sotto ogni albero verdeggiante.
|
I Ki
|
Afr1953
|
14:23 |
En hulle het ook vir hulle hoogtes gebou en klippilare en heilige boomstamme op elke hoë heuwel en onder elke groen boom.
|
I Ki
|
RusSynod
|
14:23 |
И устроили они у себя высоты, и статуи, и капища на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
14:23 |
उन्होंने भी ऊँची जगहों पर मंदिर बनाए। हर ऊँची पहाड़ी पर और हर घने दरख़्त के साय में उन्होंने मख़सूस पत्थर या यसीरत देवी के खंबे खड़े किए,
|
I Ki
|
TurNTB
|
14:23 |
Ayrıca kendilerine her yüksek tepenin üstüne ve bol yapraklı her ağacın altına tapınma yerleri, dikili taşlar ve Aşera putları yaptılar.
|
I Ki
|
DutSVV
|
14:23 |
Want ook zij bouwden zich hoogten, en opgerichte beelden, en bossen, op allen hogen heuvel, en onder allen groenen boom.
|
I Ki
|
HunKNB
|
14:23 |
Ők is építettek ugyanis maguknak oltárokat, oszlopokat és berkeket minden magas dombon s minden lombos fa alatt,
|
I Ki
|
Maori
|
14:23 |
I hanga hoki e ratou etahi wahi tiketike ma ratou, me etahi pou, me etahi Aherimi, ki nga puke teitei katoa, ki raro hoki i nga rakau kouru nui katoa.
|
I Ki
|
HunKar
|
14:23 |
Mert ők is építének magoknak magaslatokat, és faragott képeket és Aserákat minden magas halmon, és minden zöldellő fa alatt.
|
I Ki
|
Viet
|
14:23 |
Vì những người Giu-đa cũng xây cất cho mình những nơi cao, trụ thờ và tượng Át-tạt-tê tại trên các gò nổng cao và dưới những cây rậm.
|
I Ki
|
Kekchi
|
14:23 |
Queˈxyi̱b li naˈajej najt xteram re teˈxlokˈoniheb li jalanil dios. Ut queˈxyi̱b riqˈuin pec ut cheˈ li yi̱banbil dios Asera ut queˈxlokˈoni saˈ chixjunil li tzu̱l ut rubel chixjunileb li cheˈ li ni̱nk xmuheb.
|
I Ki
|
Swe1917
|
14:23 |
Ty också de byggde sig offerhöjder och reste stoder och Aseror på alla höga kullar och under alla gröna träd;
|
I Ki
|
CroSaric
|
14:23 |
Jer su i oni podigli uzvišice, stupove i ašere na svakom brežuljku i pod svakim zelenim drvetom.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
14:23 |
Họ lại xây cất những nơi cao, những trụ thờ và những cột thần trên khắp đồi cao và dưới mọi cây xanh rậm.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
14:23 |
Car eux aussi se bâtirent des hauts lieux ; et firent des images, et des bocages, sur toute haute colline, et sous tout arbre verdoyant.
|
I Ki
|
FreLXX
|
14:23 |
Le peuple se bâtit des hauts lieux et des colonnes ; il eut des bois sacrés sur toutes les collines élevées ; et il adora sous tous les arbres touffus.
|
I Ki
|
Aleppo
|
14:23 |
ויבנו גם המה להם במות ומצבות ואשרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן
|
I Ki
|
MapM
|
14:23 |
וַיִּבְנ֨וּ גַם־הֵ֧מָּה לָהֶ֛ם בָּמ֥וֹת וּמַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כׇּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
|
I Ki
|
HebModer
|
14:23 |
ויבנו גם המה להם במות ומצבות ואשרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן׃
|
I Ki
|
Kaz
|
14:23 |
Олар өздері үшін биіктеу жерлерде ғибадат орындарын салып, әр биік тау-төбенің басында, әрбір саялы ағаштың түбінде жалған тәңірлерге арнап тас бағаналар әрі Ашераға бағыштап ағаш бағаналар орнатып қойды.
|
I Ki
|
FreJND
|
14:23 |
Et ils bâtirent, eux aussi, pour eux-mêmes, des hauts lieux, et des statues, et des ashères, sur toute haute colline et sous tout arbre vert ;
|
I Ki
|
GerGruen
|
14:23 |
Sie bauten sich gleichfalls Höhen, Steinmale und heilige Bäume auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum.
|
I Ki
|
SloKJV
|
14:23 |
Kajti zgradili so si tudi visoke kraje, podobe in ašere na vsakem visokem hribu in pod vsakim zelenim drevesom.
|
I Ki
|
Haitian
|
14:23 |
Yo menm tou, yo bati kay pou fè sèvis pou zidòl, yo fè gwo moniman wòch ak estati pou Astate sou tèt mòn anba gwo pyebwa.
|
I Ki
|
FinBibli
|
14:23 |
Sillä hekin rakensivat itsellensä korkeuksia, patsaita ja metsistöitä kaikille korkeille vuorille ja kaikkein viheriäisten puiden alle.
|
I Ki
|
SpaRV
|
14:23 |
Porque ellos también se edificaron altos, estatuas, y bosques, en todo collado alto, y debajo de todo árbol frondoso:
|
I Ki
|
WelBeibl
|
14:23 |
Roedden nhw'n codi allorau lleol, colofnau cysegredig i Baal a pholion y dduwies Ashera ar ben bryniau ac o dan pob coeden ddeiliog.
|
I Ki
|
GerMenge
|
14:23 |
denn auch sie errichteten sich Höhentempel, Malsteine und Götzenbilder auf jedem hohen Hügel und unter jedem dichtbelaubten Baume;
|
I Ki
|
GreVamva
|
14:23 |
Διότι και αυτοί ωκοδόμησαν εις εαυτούς τόπους υψηλούς, και έκαμον αγάλματα και άλση επί παντός υψηλού λόφου και υποκάτω παντός δένδρου πρασίνου.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
14:23 |
І також вони будували собі же́ртівники на па́гірках, і стовпи́, і Астарти на кожному високому взгі́р'ї та під кожним зеленим деревом.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
14:23 |
Јер и они начинише себи висине и ступове и лугове на сваком високом хуму и под сваким зеленим дрветом.
|
I Ki
|
FreCramp
|
14:23 |
Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des stèles et des aschérahs, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
14:23 |
Pobudowali sobie bowiem wyżyny, posągi i gaje na każdym wysokim wzgórzu i pod każdym zielonym drzewem.
|
I Ki
|
FreSegon
|
14:23 |
Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
14:23 |
Porque ellos también se edificaron altos, estatuas, y bosques, en todo collado alto, y debajo de todo árbol frondoso:
|
I Ki
|
HunRUF
|
14:23 |
Ők is építettek áldozóhalmokat, szent oszlopokat és szent fákat minden magas halmon és minden zöldellő fa alatt.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
14:23 |
Ogsaa de byggede sig Offerhøje, Stenstøtter og Asjerastøtter paa alle høje Steder og under alle grønne Træer;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
14:23 |
Long wanem, ol i wokim bilong ol tu ol ples antap, na ol piksa god, na ol lain diwai, long olgeta wan wan liklik maunten antap, na aninit long olgeta wan wan grinpela diwai.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
14:23 |
Thi ogsaa de opførte sig Høje og Støtter og Astartebilleder paa hver ophøjet Høj og under hvert grønt Træ.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
14:23 |
Car ils s’élevèrent aussi des autels, et se firent des statues et des bois sacrés sur toute colline élevée, et sous tout arbre touffu.
|
I Ki
|
PolGdans
|
14:23 |
Albowiem i oni pobudowali sobie wyżyny, i słupy, i gaje na każdym pagórku wysokim, i pod każdem drzewem zielonem.
|
I Ki
|
JapBungo
|
14:23 |
其は彼等も諸の高山の上と諸の靑木の下に崇邱と碑とアシラ像を建たればなり
|
I Ki
|
GerElb18
|
14:23 |
Und auch sie bauten sich Höhen und Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume.
|