Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
I Ki NHEBJE 14:25  It happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
I Ki ABP 14:25  And it came to pass in the [2year 1fifth] of the reigning of Rehoboam, [4ascended 1Shishak 2king 3of Egypt] against Jerusalem.
I Ki NHEBME 14:25  It happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
I Ki Rotherha 14:25  And it came to pass, in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak king of Egypt, came up against Jerusalem;
I Ki LEB 14:25  It happened in the fifth year of King Rehoboam that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem,
I Ki RNKJV 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
I Ki Jubilee2 14:25  And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam, [that] Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
I Ki Webster 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, [that] Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
I Ki Darby 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, [that] Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
I Ki ASV 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
I Ki LITV 14:25  And it happened in the fifth year of king Rehoboam, Shishak the king of Egypt went up against Jerusalem.
I Ki Geneva15 14:25  And in the fift yere of King Rehoboam, Shishak King of Egypt came vp against Ierusale,
I Ki CPDV 14:25  Then, in the fifth year of the reign of Rehoboam, Shishak, the king of Egypt, ascended against Jerusalem.
I Ki BBE 14:25  Now in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem;
I Ki DRC 14:25  And in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac, king of Egypt, came up against Jerusalem.
I Ki GodsWord 14:25  In the fifth year of Rehoboam's reign, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.
I Ki JPS 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
I Ki KJVPCE 14:25  ¶ And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
I Ki NETfree 14:25  In King Rehoboam's fifth year, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.
I Ki AB 14:25  And it came to pass in the fifth year of the reign of Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
I Ki AFV2020 14:25  And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
I Ki NHEB 14:25  It happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
I Ki NETtext 14:25  In King Rehoboam's fifth year, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.
I Ki UKJV 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
I Ki KJV 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
I Ki KJVA 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
I Ki AKJV 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
I Ki RLT 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
I Ki MKJV 14:25  And it happened in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt, he came up against Jerusalem.
I Ki YLT 14:25  And it cometh to pass, in the fifth year of king Rehoboam, gone up hath Shishak king of Egypt against Jerusalem,
I Ki ACV 14:25  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
I Ki VulgSist 14:25  In quinto autem anno regni Roboam, ascendit Sesac rex Aegypti in Ierusalem,
I Ki VulgCont 14:25  In quinto autem anno regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Ierusalem,
I Ki Vulgate 14:25  in quinto autem anno regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem
I Ki VulgHetz 14:25  In quinto autem anno regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Ierusalem,
I Ki VulgClem 14:25  In quinto autem anno regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem,
I Ki CzeBKR 14:25  I stalo se léta pátého království Roboámova, že vytáhl Sesák král Egyptský proti Jeruzalému,
I Ki CzeB21 14:25  Pátého roku Rechoboámova kralování přitáhl k Jeruzalému egyptský vládce Šišak
I Ki CzeCEP 14:25  V pátém roce vlády krále Rechabeáma vytáhl Šíšak, král egyptský, proti Jeruzalému.
I Ki CzeCSP 14:25  I stalo se, že v pátém roce vlády krále Rechabeáma vytáhl proti Jeruzalému egyptský král Šíšak
I Ki PorBLivr 14:25  Ao quinto ano do rei Roboão subiu Sisaque rei do Egito contra Jerusalém.
I Ki Mg1865 14:25  Ary tamin’ ny taona fahadimy nanjakan-dRehoboama mpanjaka dia niakatra Sisaka, mpanjakan’ i Egypta, hamely an’ i Jerosalema;
I Ki FinPR 14:25  Mutta kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena hyökkäsi Suusak, Egyptin kuningas, Jerusalemin kimppuun.
I Ki FinRK 14:25  Kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena Siisak, Egyptin kuningas, hyökkäsi Jerusalemiin.
I Ki ChiSB 14:25  勒哈貝罕作王第五年,埃及王史沙克上來進攻耶路撒冷,
I Ki ChiUns 14:25  罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
I Ki BulVeren 14:25  И в петата година на цар Ровоам египетският цар Сисак се изкачи срещу Ерусалим.
I Ki AraSVD 14:25  وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلْخَامِسَةِ لِلْمَلِكِ رَحُبْعَامَ، صَعِدَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ إِلَى أُورُشَلِيمَ،
I Ki Esperant 14:25  En la kvina jaro de la reĝo Reĥabeam iris Ŝiŝak, reĝo de Egiptujo, kontraŭ Jerusalemon.
I Ki ThaiKJV 14:25  ต่อมาในปีที่ห้าแห่งกษัตริย์เรโหโบอัม ชิชักกษัตริย์อียิปต์ได้ขึ้นมารบกรุงเยรูซาเล็ม
I Ki OSHB 14:25  וַיְהִ֛י בַּשָּׁנָ֥ה הַחֲמִישִׁ֖ית לַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֑ם עָלָ֛ה שושק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
I Ki BurJudso 14:25  ရောဗောင်မင်းကြီးနန်းစံငါးနှစ်တွင်၊ အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင်ရှိရှက်သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ စစ်ချီ၍၊
I Ki FarTPV 14:25  در سال پنجم سلطنت رحبعام، شیشق، فرعون مصر به اورشلیم حمله کرد.
I Ki UrduGeoR 14:25  Rahubiyām Bādshāh kī hukūmat ke pāṅchweṅ sāl meṅ Misr ke bādshāh Sīsaq ne Yarūshalam par hamlā karke
I Ki SweFolk 14:25  Men i kung Rehabeams femte regeringsår drog kung Shishak av Egypten upp mot Jerusalem.
I Ki GerSch 14:25  Es begab sich aber im fünften Jahre des Königs Rehabeam, daß Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem heraufzog;
I Ki TagAngBi 14:25  At nangyari, nang ikalimang taon ng haring Roboam, na si Sisac na hari sa Egipto ay umahon laban sa Jerusalem:
I Ki FinSTLK2 14:25  Mutta kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena hyökkäsi Suusak, Egyptin kuningas, Jerusalemin kimppuun.
I Ki Dari 14:25  در سال پنجم سلطنت رَحُبعام، شیشق، پادشاه مصر برای حمله به اورشلیم آمد. خزانه های عبادتگاه خداوند و قصر پادشاه را تاراج کرد.
I Ki SomKQA 14:25  Oo sannaddii shanaad oo Boqor Rexabcaam ayaa Shiishaq oo boqorkii Masar ahaa Yeruusaalem ku kacay,
I Ki NorSMB 14:25  I femte styringsåret åt Rehabeam drog egyptarkongen Sisak upp imot Jerusalem.
I Ki Alb 14:25  Në vitin e pestë të mbretit Roboam, mbreti i Egjiptit Sishak doli kundër Jeruzalemit,
I Ki KorHKJV 14:25  ¶르호보암 왕의 제오년에 이집트 왕 시삭이 예루살렘을 치러 올라와서
I Ki SrKDIjek 14:25  А пете године царовања Ровоамова дође Сисак цар Мисирски на Јерусалим.
I Ki Wycliffe 14:25  Forsothe in the fifthe yeer of the rewme of Roboam, Sesach, the kyng of Egipt, styede in to Jerusalem;
I Ki Mal1910 14:25  എന്നാൽ രെഹബെയാംരാജാവിന്റെ അഞ്ചാം ആണ്ടിൽ മിസ്രയീംരാജാവായ ശീശക്ക് യെരൂശലേമിന്റെ നേരെ വന്നു,
I Ki KorRV 14:25  르호보암 왕 제오년에 애굽 왕 시삭이 올라와서 예루살렘을 치고
I Ki Azeri 14:25  رِحوبعامين پادشاهليغينين بشئنجي ائلئنده مئصئر پادشاهي شئشَق اورشلئمه هوجوم اتدي.
I Ki SweKarlX 14:25  Men i femte Konung Rehabeams åre drog Sisak, Konungen i Egypten, uppemot Jerusalem;
I Ki KLV 14:25  'oH qaSta' Daq the fifth DIS vo' joH Rehoboam, vetlh Shishak joH vo' Egypt ghoSta' Dung Daq Jerusalem;
I Ki ItaDio 14:25  Ed avvenne, l’anno quinto del re Roboamo, che Sisac, re di Egitto, salì contro a Gerusalemme;
I Ki RusSynod 14:25  На пятом году царствования Ровоамова, Сусаким, царь Египетский, вышел против Иерусалима
I Ki CSlEliza 14:25  И бысть в лето пятое царствующаго Ровоама, взыде Сусаким царь Египетский на Иерусалим
I Ki ABPGRK 14:25  και εγένετο εν τω ενιαυτώ τω πέμπτω βασιλεύοντος Ροβοάμ ανέβη Σουσάκ βασιλεύς Αιγύπτου επί Ιερουσαλήμ
I Ki FreBBB 14:25  Et il arriva, en la cinquième année du roi Roboam, que Sisak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem.
I Ki LinVB 14:25  O mobu mwa mitano mwa bokonzi bwa Roboam, Sesonk, moko­nzi wa Ezipeti, akei kobunda na Yeruzalem.
I Ki HunIMIT 14:25  És volt Rechabeám király ötödik évében, felvonult Sisák, Egyiptom királya Jeruzsálem ellen;
I Ki ChiUnL 14:25  羅波安王五年、埃及王示撒、上攻耶路撒冷、
I Ki VietNVB 14:25  Trong năm thứ năm của triều đại vua Rô-bô-am, vua Si-rắc của Ai-cập lên đánh Giê-ru-sa-lem.
I Ki LXX 14:25  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πέμπτῳ βασιλεύοντος Ροβοαμ ἀνέβη Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ιερουσαλημ
I Ki CebPinad 14:25  Ug nahitabo sa ikalima ka tuig ni hari Roboam, nga si Sisac, ang hari sa Egipto, mitungas batok sa Jerusalem;
I Ki RomCor 14:25  În al cincilea an al domniei lui Roboam, Şişac, împăratul Egiptului, s-a suit împotriva Ierusalimului.
I Ki Pohnpeia 14:25  Ni kelimaun sounpar en mwehin Reopoham, Sisak, nanmwarkien Isip ahpw mahweniong Serusalem.
I Ki HunUj 14:25  Roboám uralkodásának ötödik évében fölvonult Sisák, Egyiptom királya Jeruzsálem ellen.
I Ki GerZurch 14:25  Es begab sich aber im fünften Jahre des Königs Rehabeam, dass Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem heraufzog. (a) 2Ch 12: 9-11
I Ki GerTafel 14:25  Und es geschah, im fünften Jahre des Königs Rechabeam zog Schischak, König von Ägypten, wider Jerusalem herauf;
I Ki PorAR 14:25  Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
I Ki DutSVVA 14:25  Het geschiedde nu in het vijfde jaar van den koning Rehabeam, dat Sisak, de koning van Egypte, optoog tegen Jeruzalem.
I Ki FarOPV 14:25  و در سال پنجم رحبعام پادشاه واقع شد که شیشق پادشاه مصر به اورشلیم برآمد.
I Ki Ndebele 14:25  Kwasekusithi ngomnyaka wesihlanu wenkosi uRehobhowamu uShishaki inkosi yeGibhithe wenyuka wamelana leJerusalema.
I Ki PorBLivr 14:25  Ao quinto ano do rei Roboão subiu Sisaque rei do Egito contra Jerusalém.
I Ki Norsk 14:25  Da hendte det i kong Rehabeams femte år at Egyptens konge Sisak drog op mot Jerusalem.
I Ki SloChras 14:25  In zgodi se v petem letu kralja Roboama, da pride gori Sisak, kralj egiptovski, proti Jeruzalemu.
I Ki Northern 14:25  Rexavamın padşahlığının beşinci ilində Misir padşahı Sisaq Yerusəlimə hücum etdi.
I Ki GerElb19 14:25  Und es geschah im fünften Jahre des Königs Rehabeam, da zog Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem herauf.
I Ki LvGluck8 14:25  Un ķēniņa Rekabeama piektā gadā Zizaks, Ēģiptes ķēniņš, cēlās pret Jeruzālemi,
I Ki PorAlmei 14:25  Succedeu pois que, no quinto anno do rei Roboão, Sisak, rei do Egypto, subiu contra Jerusalem,
I Ki ChiUn 14:25  羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,
I Ki SweKarlX 14:25  Men i femte Konung Rehabeams åre drog Sisak, Konungen i Egypten, uppemot Jerusalem;
I Ki FreKhan 14:25  Dans la cinquième année du règne de Roboam, Sésak, roi d’Egypte, vint attaquer Jérusalem.
I Ki FrePGR 14:25  Et la cinquième année du règne de Roboam, il arriva que Sisac, roi d'Egypte, s'avança contre Jérusalem.
I Ki PorCap 14:25  *No quinto ano do reinado de Roboão, Chichac, rei do Egito, subiu contra Jerusalém.
I Ki JapKougo 14:25  レハベアムの王の第五年にエジプトの王シシャクがエルサレムに攻め上ってきて、
I Ki GerTextb 14:25  Aber im fünften Jahre des Königs Rehabeam zog Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem heran
I Ki Kapingam 14:25  I-lodo di lima ngadau Rehoboam nogo dagi, King Shishak o Egypt gu-heebagi gi Jerusalem.
I Ki SpaPlate 14:25  El año quinto del rey Roboam subió contra Jerusalén Sesac, rey de Egipto,
I Ki WLC 14:25  וַיְהִ֛י בַּשָּׁנָ֥ה הַחֲמִישִׁ֖ית לַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֑ם עָלָ֛ה שושק שִׁישַׁ֥ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם עַל־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
I Ki LtKBB 14:25  Penktaisiais karaliaus Roboamo valdymo metais Egipto karalius Šišakas atėjęs užpuolė Jeruzalę,
I Ki Bela 14:25  На пятым годзе валадараньня Раваамавага, Сусакім, цар Егіпецкі, выйшаў супроць Ерусаліма
I Ki GerBoLut 14:25  Aber im fünften Jahr des Konigs Rehabeam zog Sisak, der Konig in Agypten, herauf wider Jerusalem.
I Ki FinPR92 14:25  Kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena Egyptin kuningas Sisak hyökkäsi Jerusalemiin.
I Ki SpaRV186 14:25  Al quinto año del rey Roboam subió Sesac rey de Egipto contra Jerusalem.
I Ki NlCanisi 14:25  In het vijfde jaar der regering van Roboam trok Sjisjak, de koning van Egypte, tegen Jerusalem op.
I Ki GerNeUe 14:25  Im fünften Regierungsjahr Rehabeams zog König Schischak von Ägypten gegen Jerusalem.
I Ki UrduGeo 14:25  رحبعام بادشاہ کی حکومت کے پانچویں سال میں مصر کے بادشاہ سیسق نے یروشلم پر حملہ کر کے
I Ki AraNAV 14:25  وَفِي السَّنَةِ الْخَامِسَةِ لِلْمَلِكِ رَحُبْعَامَ هَاجَمَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ أُورُشَلِيمَ.
I Ki ChiNCVs 14:25  罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷。
I Ki ItaRive 14:25  L’anno quinto del regno di Roboamo, Scishak, re d’Egitto, salì contro Gerusalemme,
I Ki Afr1953 14:25  In die vyfde jaar van koning Rehábeam trek Sisak, die koning van Egipte, toe teen Jerusalem op,
I Ki RusSynod 14:25  На пятом году царствования Ровоама Сусаким, царь египетский, вышел против Иерусалима
I Ki UrduGeoD 14:25  रहुबियाम बादशाह की हुकूमत के पाँचवें साल में मिसर के बादशाह सीसक़ ने यरूशलम पर हमला करके
I Ki TurNTB 14:25  Rehavam'ın krallığının beşinci yılında Mısır Kralı Şişak Yeruşalim'e saldırdı.
I Ki DutSVV 14:25  Het geschiedde nu in het vijfde jaar van den koning Rehabeam, dat Sisak, de koning van Egypte, optoog tegen Jeruzalem.
I Ki HunKNB 14:25  Roboám királyságának ötödik esztendejében aztán felvonult Sesák, Egyiptom királya, Jeruzsálembe,
I Ki Maori 14:25  Na i te rima o nga tau o Kingi Rehopoama ka tae mai a Hihaka kingi o Ihipa ka whakapaea a Hiruharama:
I Ki HunKar 14:25  És lőn Roboám király ötödik esztendejében, feljött Sisák, az Égyiptombeli király Jeruzsálem ellen.
I Ki Viet 14:25  Năm thứ năm đời Rô-bô-am trị vì, Si-sắc, vua Ê-díp-tô, đi lên đánh Giê-ru-sa-lem,
I Ki Kekchi 14:25  Nak yo̱ roˈ chihab roquic chokˈ rey laj Roboam, laj Sisac lix reyeb laj Egipto quichal Jerusalén chi pletic riqˈuineb.
I Ki Swe1917 14:25  Men i konung Rehabeams femte regeringsår drog Sosak, konungen i Egypten, upp mot Jerusalem.
I Ki CroSaric 14:25  Pete godine Roboamova kraljevanja egipatski kralj Šišak navali na Jeruzalem.
I Ki VieLCCMN 14:25  Năm thứ năm triều vua Rơ-kháp-am, vua Ai-cập là Si-sắc, đã tiến đánh Giê-ru-sa-lem.
I Ki FreBDM17 14:25  Or il arriva qu’en la cinquième année du Roi Roboam, Sisak, Roi d’Egypte, monta contre Jérusalem ;
I Ki FreLXX 14:25  Aussi, la cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d'Égypte, marcha contre Jérusalem.
I Ki Aleppo 14:25  ויהי בשנה החמישית למלך רחבעם עלה שושק (שישק) מלך מצרים על ירושלם
I Ki MapM 14:25  וַיְהִ֛י בַּשָּׁנָ֥ה הַחֲמִישִׁ֖ית לַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֑ם עָלָ֛ה שושק שִׁישַׁ֥ק מֶלֶךְ־מִצְרַ֖יִם עַל־יְרוּשָׁלָֽ‍ִם׃
I Ki HebModer 14:25  ויהי בשנה החמישית למלך רחבעם עלה שושק מלך מצרים על ירושלם׃
I Ki Kaz 14:25  Рохабоғамның патшалық құруының бесінші жылы Мысыр патшасы Шұшақ Иерусалимге қарсы аттанып, қалаға өрлеп жетті.
I Ki FreJND 14:25  Et il arriva, en la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem.
I Ki GerGruen 14:25  Im fünften Jahre des Königs Rechabeam zog Ägyptens König Sisak gegen Jerusalem.
I Ki SloKJV 14:25  Pripetilo se je v petem letu kralja Rehoboáma, da je egiptovski kralj Šišák prišel gor nad Jeruzalem.
I Ki Haitian 14:25  Woboram te gen senkan depi li te wa lè Chichak, wa peyi Lejip la, atake lavil Jerizalèm.
I Ki FinBibli 14:25  Ja tapahtui viidennellä kuningas Rehabeamin ajastajalla, että Sisak Egyptin kuningas meni Jerusalemia vastaan,
I Ki SpaRV 14:25  Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalem.
I Ki WelBeibl 14:25  Yna, yn ystod pumed flwyddyn Rehoboam fel brenin dyma Shishac, brenin yr Aifft, yn ymosod ar Jerwsalem.
I Ki GerMenge 14:25  Aber im fünften Regierungsjahre Rehabeams zog Sisak, der König von Ägypten, gegen Jerusalem heran
I Ki GreVamva 14:25  Και εν τω πέμπτω έτει της βασιλείας του Ροβοάμ, ανέβη Σισάκ ο βασιλεύς της Αιγύπτου εναντίον της Ιερουσαλήμ.
I Ki UkrOgien 14:25  І сталося п'ятого року царя Рехав'ама, пішов Шуша́к, єгипетський цар, на Єрусалим.
I Ki FreCramp 14:25  La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem.
I Ki SrKDEkav 14:25  А пете године царовања Ровоамовог дође Сисак, цар мисирски, на Јерусалим.
I Ki PolUGdan 14:25  A w piątym roku króla Roboama, przeciw Jerozolimie nadciągnął Sziszak, król Egiptu.
I Ki FreSegon 14:25  La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem.
I Ki SpaRV190 14:25  Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalem.
I Ki HunRUF 14:25  Roboám uralkodásának ötödik évében fölvonult Sisák, Egyiptom királya Jeruzsálem ellen.
I Ki DaOT1931 14:25  Men i Kong Rehabeams femte Regeringsaar drog Ægypterkongen Sjisjak op imod Jerusalem
I Ki TpiKJPB 14:25  Na em i kamap olsem long namba faiv yia bilong Reaboam, long Saisak, king bilong Isip, i kam antap na birua long Jerusalem.
I Ki DaOT1871 14:25  Og det skete i Kong Roboams femte Aar, at Sisak, Kongen af Ægypten, drog op imod Jerusalem.
I Ki FreVulgG 14:25  La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d’Egypte, monta à Jérusalem ;
I Ki PolGdans 14:25  I stało się roku piątego królowania Roboama, że wyciągnął Sesak, król Egipski, przeciw Jeruzalemowi.
I Ki JapBungo 14:25  レハベアム王の第五年にエジプトの王シシヤク、エルサレムに攻上り
I Ki GerElb18 14:25  Und es geschah im fünften Jahre des Königs Rehabeam, da zog Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem herauf.