I Ki
|
RWebster
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
|
I Ki
|
NHEBJE
|
14:25 |
It happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
|
I Ki
|
ABP
|
14:25 |
And it came to pass in the [2year 1fifth] of the reigning of Rehoboam, [4ascended 1Shishak 2king 3of Egypt] against Jerusalem.
|
I Ki
|
NHEBME
|
14:25 |
It happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
|
I Ki
|
Rotherha
|
14:25 |
And it came to pass, in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak king of Egypt, came up against Jerusalem;
|
I Ki
|
LEB
|
14:25 |
It happened in the fifth year of King Rehoboam that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem,
|
I Ki
|
RNKJV
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
|
I Ki
|
Jubilee2
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam, [that] Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
|
I Ki
|
Webster
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, [that] Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
|
I Ki
|
Darby
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, [that] Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
|
I Ki
|
ASV
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
|
I Ki
|
LITV
|
14:25 |
And it happened in the fifth year of king Rehoboam, Shishak the king of Egypt went up against Jerusalem.
|
I Ki
|
Geneva15
|
14:25 |
And in the fift yere of King Rehoboam, Shishak King of Egypt came vp against Ierusale,
|
I Ki
|
CPDV
|
14:25 |
Then, in the fifth year of the reign of Rehoboam, Shishak, the king of Egypt, ascended against Jerusalem.
|
I Ki
|
BBE
|
14:25 |
Now in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem;
|
I Ki
|
DRC
|
14:25 |
And in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac, king of Egypt, came up against Jerusalem.
|
I Ki
|
GodsWord
|
14:25 |
In the fifth year of Rehoboam's reign, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.
|
I Ki
|
JPS
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
|
I Ki
|
KJVPCE
|
14:25 |
¶ And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
|
I Ki
|
NETfree
|
14:25 |
In King Rehoboam's fifth year, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.
|
I Ki
|
AB
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of the reign of Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
|
I Ki
|
AFV2020
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
|
I Ki
|
NHEB
|
14:25 |
It happened in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;
|
I Ki
|
NETtext
|
14:25 |
In King Rehoboam's fifth year, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.
|
I Ki
|
UKJV
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
|
I Ki
|
KJV
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
|
I Ki
|
KJVA
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
|
I Ki
|
AKJV
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
|
I Ki
|
RLT
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
|
I Ki
|
MKJV
|
14:25 |
And it happened in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt, he came up against Jerusalem.
|
I Ki
|
YLT
|
14:25 |
And it cometh to pass, in the fifth year of king Rehoboam, gone up hath Shishak king of Egypt against Jerusalem,
|
I Ki
|
ACV
|
14:25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
14:25 |
Ao quinto ano do rei Roboão subiu Sisaque rei do Egito contra Jerusalém.
|
I Ki
|
Mg1865
|
14:25 |
Ary tamin’ ny taona fahadimy nanjakan-dRehoboama mpanjaka dia niakatra Sisaka, mpanjakan’ i Egypta, hamely an’ i Jerosalema;
|
I Ki
|
FinPR
|
14:25 |
Mutta kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena hyökkäsi Suusak, Egyptin kuningas, Jerusalemin kimppuun.
|
I Ki
|
FinRK
|
14:25 |
Kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena Siisak, Egyptin kuningas, hyökkäsi Jerusalemiin.
|
I Ki
|
ChiSB
|
14:25 |
勒哈貝罕作王第五年,埃及王史沙克上來進攻耶路撒冷,
|
I Ki
|
ChiUns
|
14:25 |
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
|
I Ki
|
BulVeren
|
14:25 |
И в петата година на цар Ровоам египетският цар Сисак се изкачи срещу Ерусалим.
|
I Ki
|
AraSVD
|
14:25 |
وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلْخَامِسَةِ لِلْمَلِكِ رَحُبْعَامَ، صَعِدَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ إِلَى أُورُشَلِيمَ،
|
I Ki
|
Esperant
|
14:25 |
En la kvina jaro de la reĝo Reĥabeam iris Ŝiŝak, reĝo de Egiptujo, kontraŭ Jerusalemon.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
14:25 |
ต่อมาในปีที่ห้าแห่งกษัตริย์เรโหโบอัม ชิชักกษัตริย์อียิปต์ได้ขึ้นมารบกรุงเยรูซาเล็ม
|
I Ki
|
OSHB
|
14:25 |
וַיְהִ֛י בַּשָּׁנָ֥ה הַחֲמִישִׁ֖ית לַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֑ם עָלָ֛ה שושק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
14:25 |
ရောဗောင်မင်းကြီးနန်းစံငါးနှစ်တွင်၊ အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင်ရှိရှက်သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ စစ်ချီ၍၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
14:25 |
در سال پنجم سلطنت رحبعام، شیشق، فرعون مصر به اورشلیم حمله کرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
14:25 |
Rahubiyām Bādshāh kī hukūmat ke pāṅchweṅ sāl meṅ Misr ke bādshāh Sīsaq ne Yarūshalam par hamlā karke
|
I Ki
|
SweFolk
|
14:25 |
Men i kung Rehabeams femte regeringsår drog kung Shishak av Egypten upp mot Jerusalem.
|
I Ki
|
GerSch
|
14:25 |
Es begab sich aber im fünften Jahre des Königs Rehabeam, daß Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem heraufzog;
|
I Ki
|
TagAngBi
|
14:25 |
At nangyari, nang ikalimang taon ng haring Roboam, na si Sisac na hari sa Egipto ay umahon laban sa Jerusalem:
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
14:25 |
Mutta kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena hyökkäsi Suusak, Egyptin kuningas, Jerusalemin kimppuun.
|
I Ki
|
Dari
|
14:25 |
در سال پنجم سلطنت رَحُبعام، شیشق، پادشاه مصر برای حمله به اورشلیم آمد. خزانه های عبادتگاه خداوند و قصر پادشاه را تاراج کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
14:25 |
Oo sannaddii shanaad oo Boqor Rexabcaam ayaa Shiishaq oo boqorkii Masar ahaa Yeruusaalem ku kacay,
|
I Ki
|
NorSMB
|
14:25 |
I femte styringsåret åt Rehabeam drog egyptarkongen Sisak upp imot Jerusalem.
|
I Ki
|
Alb
|
14:25 |
Në vitin e pestë të mbretit Roboam, mbreti i Egjiptit Sishak doli kundër Jeruzalemit,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
14:25 |
¶르호보암 왕의 제오년에 이집트 왕 시삭이 예루살렘을 치러 올라와서
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
14:25 |
А пете године царовања Ровоамова дође Сисак цар Мисирски на Јерусалим.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
14:25 |
Forsothe in the fifthe yeer of the rewme of Roboam, Sesach, the kyng of Egipt, styede in to Jerusalem;
|
I Ki
|
Mal1910
|
14:25 |
എന്നാൽ രെഹബെയാംരാജാവിന്റെ അഞ്ചാം ആണ്ടിൽ മിസ്രയീംരാജാവായ ശീശക്ക് യെരൂശലേമിന്റെ നേരെ വന്നു,
|
I Ki
|
KorRV
|
14:25 |
르호보암 왕 제오년에 애굽 왕 시삭이 올라와서 예루살렘을 치고
|
I Ki
|
Azeri
|
14:25 |
رِحوبعامين پادشاهليغينين بشئنجي ائلئنده مئصئر پادشاهي شئشَق اورشلئمه هوجوم اتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
14:25 |
Men i femte Konung Rehabeams åre drog Sisak, Konungen i Egypten, uppemot Jerusalem;
|
I Ki
|
KLV
|
14:25 |
'oH qaSta' Daq the fifth DIS vo' joH Rehoboam, vetlh Shishak joH vo' Egypt ghoSta' Dung Daq Jerusalem;
|
I Ki
|
ItaDio
|
14:25 |
Ed avvenne, l’anno quinto del re Roboamo, che Sisac, re di Egitto, salì contro a Gerusalemme;
|
I Ki
|
RusSynod
|
14:25 |
На пятом году царствования Ровоамова, Сусаким, царь Египетский, вышел против Иерусалима
|
I Ki
|
CSlEliza
|
14:25 |
И бысть в лето пятое царствующаго Ровоама, взыде Сусаким царь Египетский на Иерусалим
|
I Ki
|
ABPGRK
|
14:25 |
και εγένετο εν τω ενιαυτώ τω πέμπτω βασιλεύοντος Ροβοάμ ανέβη Σουσάκ βασιλεύς Αιγύπτου επί Ιερουσαλήμ
|
I Ki
|
FreBBB
|
14:25 |
Et il arriva, en la cinquième année du roi Roboam, que Sisak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem.
|
I Ki
|
LinVB
|
14:25 |
O mobu mwa mitano mwa bokonzi bwa Roboam, Sesonk, mokonzi wa Ezipeti, akei kobunda na Yeruzalem.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
14:25 |
És volt Rechabeám király ötödik évében, felvonult Sisák, Egyiptom királya Jeruzsálem ellen;
|
I Ki
|
ChiUnL
|
14:25 |
羅波安王五年、埃及王示撒、上攻耶路撒冷、
|
I Ki
|
VietNVB
|
14:25 |
Trong năm thứ năm của triều đại vua Rô-bô-am, vua Si-rắc của Ai-cập lên đánh Giê-ru-sa-lem.
|
I Ki
|
LXX
|
14:25 |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πέμπτῳ βασιλεύοντος Ροβοαμ ἀνέβη Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ιερουσαλημ
|
I Ki
|
CebPinad
|
14:25 |
Ug nahitabo sa ikalima ka tuig ni hari Roboam, nga si Sisac, ang hari sa Egipto, mitungas batok sa Jerusalem;
|
I Ki
|
RomCor
|
14:25 |
În al cincilea an al domniei lui Roboam, Şişac, împăratul Egiptului, s-a suit împotriva Ierusalimului.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
14:25 |
Ni kelimaun sounpar en mwehin Reopoham, Sisak, nanmwarkien Isip ahpw mahweniong Serusalem.
|
I Ki
|
HunUj
|
14:25 |
Roboám uralkodásának ötödik évében fölvonult Sisák, Egyiptom királya Jeruzsálem ellen.
|
I Ki
|
GerZurch
|
14:25 |
Es begab sich aber im fünften Jahre des Königs Rehabeam, dass Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem heraufzog. (a) 2Ch 12: 9-11
|
I Ki
|
GerTafel
|
14:25 |
Und es geschah, im fünften Jahre des Königs Rechabeam zog Schischak, König von Ägypten, wider Jerusalem herauf;
|
I Ki
|
PorAR
|
14:25 |
Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
|
I Ki
|
DutSVVA
|
14:25 |
Het geschiedde nu in het vijfde jaar van den koning Rehabeam, dat Sisak, de koning van Egypte, optoog tegen Jeruzalem.
|
I Ki
|
FarOPV
|
14:25 |
و در سال پنجم رحبعام پادشاه واقع شد که شیشق پادشاه مصر به اورشلیم برآمد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
14:25 |
Kwasekusithi ngomnyaka wesihlanu wenkosi uRehobhowamu uShishaki inkosi yeGibhithe wenyuka wamelana leJerusalema.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
14:25 |
Ao quinto ano do rei Roboão subiu Sisaque rei do Egito contra Jerusalém.
|
I Ki
|
Norsk
|
14:25 |
Da hendte det i kong Rehabeams femte år at Egyptens konge Sisak drog op mot Jerusalem.
|
I Ki
|
SloChras
|
14:25 |
In zgodi se v petem letu kralja Roboama, da pride gori Sisak, kralj egiptovski, proti Jeruzalemu.
|
I Ki
|
Northern
|
14:25 |
Rexavamın padşahlığının beşinci ilində Misir padşahı Sisaq Yerusəlimə hücum etdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
14:25 |
Und es geschah im fünften Jahre des Königs Rehabeam, da zog Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem herauf.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
14:25 |
Un ķēniņa Rekabeama piektā gadā Zizaks, Ēģiptes ķēniņš, cēlās pret Jeruzālemi,
|
I Ki
|
PorAlmei
|
14:25 |
Succedeu pois que, no quinto anno do rei Roboão, Sisak, rei do Egypto, subiu contra Jerusalem,
|
I Ki
|
ChiUn
|
14:25 |
羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
14:25 |
Men i femte Konung Rehabeams åre drog Sisak, Konungen i Egypten, uppemot Jerusalem;
|
I Ki
|
FreKhan
|
14:25 |
Dans la cinquième année du règne de Roboam, Sésak, roi d’Egypte, vint attaquer Jérusalem.
|
I Ki
|
FrePGR
|
14:25 |
Et la cinquième année du règne de Roboam, il arriva que Sisac, roi d'Egypte, s'avança contre Jérusalem.
|
I Ki
|
PorCap
|
14:25 |
*No quinto ano do reinado de Roboão, Chichac, rei do Egito, subiu contra Jerusalém.
|
I Ki
|
JapKougo
|
14:25 |
レハベアムの王の第五年にエジプトの王シシャクがエルサレムに攻め上ってきて、
|
I Ki
|
GerTextb
|
14:25 |
Aber im fünften Jahre des Königs Rehabeam zog Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem heran
|
I Ki
|
Kapingam
|
14:25 |
I-lodo di lima ngadau Rehoboam nogo dagi, King Shishak o Egypt gu-heebagi gi Jerusalem.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
14:25 |
El año quinto del rey Roboam subió contra Jerusalén Sesac, rey de Egipto,
|
I Ki
|
WLC
|
14:25 |
וַיְהִ֛י בַּשָּׁנָ֥ה הַחֲמִישִׁ֖ית לַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֑ם עָלָ֛ה שושק שִׁישַׁ֥ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם עַל־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
14:25 |
Penktaisiais karaliaus Roboamo valdymo metais Egipto karalius Šišakas atėjęs užpuolė Jeruzalę,
|
I Ki
|
Bela
|
14:25 |
На пятым годзе валадараньня Раваамавага, Сусакім, цар Егіпецкі, выйшаў супроць Ерусаліма
|
I Ki
|
GerBoLut
|
14:25 |
Aber im fünften Jahr des Konigs Rehabeam zog Sisak, der Konig in Agypten, herauf wider Jerusalem.
|
I Ki
|
FinPR92
|
14:25 |
Kuningas Rehabeamin viidentenä hallitusvuotena Egyptin kuningas Sisak hyökkäsi Jerusalemiin.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
14:25 |
Al quinto año del rey Roboam subió Sesac rey de Egipto contra Jerusalem.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
14:25 |
In het vijfde jaar der regering van Roboam trok Sjisjak, de koning van Egypte, tegen Jerusalem op.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
14:25 |
Im fünften Regierungsjahr Rehabeams zog König Schischak von Ägypten gegen Jerusalem.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
14:25 |
رحبعام بادشاہ کی حکومت کے پانچویں سال میں مصر کے بادشاہ سیسق نے یروشلم پر حملہ کر کے
|
I Ki
|
AraNAV
|
14:25 |
وَفِي السَّنَةِ الْخَامِسَةِ لِلْمَلِكِ رَحُبْعَامَ هَاجَمَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ أُورُشَلِيمَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
14:25 |
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷。
|
I Ki
|
ItaRive
|
14:25 |
L’anno quinto del regno di Roboamo, Scishak, re d’Egitto, salì contro Gerusalemme,
|
I Ki
|
Afr1953
|
14:25 |
In die vyfde jaar van koning Rehábeam trek Sisak, die koning van Egipte, toe teen Jerusalem op,
|
I Ki
|
RusSynod
|
14:25 |
На пятом году царствования Ровоама Сусаким, царь египетский, вышел против Иерусалима
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
14:25 |
रहुबियाम बादशाह की हुकूमत के पाँचवें साल में मिसर के बादशाह सीसक़ ने यरूशलम पर हमला करके
|
I Ki
|
TurNTB
|
14:25 |
Rehavam'ın krallığının beşinci yılında Mısır Kralı Şişak Yeruşalim'e saldırdı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
14:25 |
Het geschiedde nu in het vijfde jaar van den koning Rehabeam, dat Sisak, de koning van Egypte, optoog tegen Jeruzalem.
|
I Ki
|
HunKNB
|
14:25 |
Roboám királyságának ötödik esztendejében aztán felvonult Sesák, Egyiptom királya, Jeruzsálembe,
|
I Ki
|
Maori
|
14:25 |
Na i te rima o nga tau o Kingi Rehopoama ka tae mai a Hihaka kingi o Ihipa ka whakapaea a Hiruharama:
|
I Ki
|
HunKar
|
14:25 |
És lőn Roboám király ötödik esztendejében, feljött Sisák, az Égyiptombeli király Jeruzsálem ellen.
|
I Ki
|
Viet
|
14:25 |
Năm thứ năm đời Rô-bô-am trị vì, Si-sắc, vua Ê-díp-tô, đi lên đánh Giê-ru-sa-lem,
|
I Ki
|
Kekchi
|
14:25 |
Nak yo̱ roˈ chihab roquic chokˈ rey laj Roboam, laj Sisac lix reyeb laj Egipto quichal Jerusalén chi pletic riqˈuineb.
|
I Ki
|
Swe1917
|
14:25 |
Men i konung Rehabeams femte regeringsår drog Sosak, konungen i Egypten, upp mot Jerusalem.
|
I Ki
|
CroSaric
|
14:25 |
Pete godine Roboamova kraljevanja egipatski kralj Šišak navali na Jeruzalem.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
14:25 |
Năm thứ năm triều vua Rơ-kháp-am, vua Ai-cập là Si-sắc, đã tiến đánh Giê-ru-sa-lem.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
14:25 |
Or il arriva qu’en la cinquième année du Roi Roboam, Sisak, Roi d’Egypte, monta contre Jérusalem ;
|
I Ki
|
FreLXX
|
14:25 |
Aussi, la cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d'Égypte, marcha contre Jérusalem.
|
I Ki
|
Aleppo
|
14:25 |
ויהי בשנה החמישית למלך רחבעם עלה שושק (שישק) מלך מצרים על ירושלם
|
I Ki
|
MapM
|
14:25 |
וַיְהִ֛י בַּשָּׁנָ֥ה הַחֲמִישִׁ֖ית לַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֑ם עָלָ֛ה שושק שִׁישַׁ֥ק מֶלֶךְ־מִצְרַ֖יִם עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
14:25 |
ויהי בשנה החמישית למלך רחבעם עלה שושק מלך מצרים על ירושלם׃
|
I Ki
|
Kaz
|
14:25 |
Рохабоғамның патшалық құруының бесінші жылы Мысыр патшасы Шұшақ Иерусалимге қарсы аттанып, қалаға өрлеп жетті.
|
I Ki
|
FreJND
|
14:25 |
Et il arriva, en la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem.
|
I Ki
|
GerGruen
|
14:25 |
Im fünften Jahre des Königs Rechabeam zog Ägyptens König Sisak gegen Jerusalem.
|
I Ki
|
SloKJV
|
14:25 |
Pripetilo se je v petem letu kralja Rehoboáma, da je egiptovski kralj Šišák prišel gor nad Jeruzalem.
|
I Ki
|
Haitian
|
14:25 |
Woboram te gen senkan depi li te wa lè Chichak, wa peyi Lejip la, atake lavil Jerizalèm.
|
I Ki
|
FinBibli
|
14:25 |
Ja tapahtui viidennellä kuningas Rehabeamin ajastajalla, että Sisak Egyptin kuningas meni Jerusalemia vastaan,
|
I Ki
|
SpaRV
|
14:25 |
Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalem.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
14:25 |
Yna, yn ystod pumed flwyddyn Rehoboam fel brenin dyma Shishac, brenin yr Aifft, yn ymosod ar Jerwsalem.
|
I Ki
|
GerMenge
|
14:25 |
Aber im fünften Regierungsjahre Rehabeams zog Sisak, der König von Ägypten, gegen Jerusalem heran
|
I Ki
|
GreVamva
|
14:25 |
Και εν τω πέμπτω έτει της βασιλείας του Ροβοάμ, ανέβη Σισάκ ο βασιλεύς της Αιγύπτου εναντίον της Ιερουσαλήμ.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
14:25 |
І сталося п'ятого року царя Рехав'ама, пішов Шуша́к, єгипетський цар, на Єрусалим.
|
I Ki
|
FreCramp
|
14:25 |
La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
14:25 |
А пете године царовања Ровоамовог дође Сисак, цар мисирски, на Јерусалим.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
14:25 |
A w piątym roku króla Roboama, przeciw Jerozolimie nadciągnął Sziszak, król Egiptu.
|
I Ki
|
FreSegon
|
14:25 |
La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
14:25 |
Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalem.
|
I Ki
|
HunRUF
|
14:25 |
Roboám uralkodásának ötödik évében fölvonult Sisák, Egyiptom királya Jeruzsálem ellen.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
14:25 |
Men i Kong Rehabeams femte Regeringsaar drog Ægypterkongen Sjisjak op imod Jerusalem
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
14:25 |
Na em i kamap olsem long namba faiv yia bilong Reaboam, long Saisak, king bilong Isip, i kam antap na birua long Jerusalem.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
14:25 |
Og det skete i Kong Roboams femte Aar, at Sisak, Kongen af Ægypten, drog op imod Jerusalem.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
14:25 |
La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d’Egypte, monta à Jérusalem ;
|
I Ki
|
PolGdans
|
14:25 |
I stało się roku piątego królowania Roboama, że wyciągnął Sesak, król Egipski, przeciw Jeruzalemowi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
14:25 |
レハベアム王の第五年にエジプトの王シシヤク、エルサレムに攻上り
|
I Ki
|
GerElb18
|
14:25 |
Und es geschah im fünften Jahre des Königs Rehabeam, da zog Sisak, der König von Ägypten, wider Jerusalem herauf.
|