I Ki
|
RWebster
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:10 |
and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
|
I Ki
|
ABP
|
16:10 |
And Zimri entered and struck him, and killed him in [4year 1the seventh 2and 3twentieth], and he reigned instead of him.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:10 |
and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:10 |
And Zimri went in, and smote him and slew him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah,—and reigned in his stead.
|
I Ki
|
LEB
|
16:10 |
Zimri came and struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah and became king in his place.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him and killed him, in the year twenty-seven of Asa, king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
Webster
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
Darby
|
16:10 |
and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and he reigned in his stead.
|
I Ki
|
ASV
|
16:10 |
and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
LITV
|
16:10 |
And Zimri came in and struck him, and killed him in the twenty seventh year of Asa the king of Judah, and reigned in his place.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:10 |
And Zimri came and smote him and killed him, in the seuen and twentie yeere of Asa king of Iudah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:10 |
Then Zimri, rushing in, struck him and killed him, in the twenty-seventh year of Asa, the king of Judah. And he reigned in his place.
|
I Ki
|
BBE
|
16:10 |
And Zimri went in and made an attack on him and put him to death, in the twenty-seventh year that Asa was king of Judah, and made himself king in his place.
|
I Ki
|
DRC
|
16:10 |
And Zambri rushing in, struck him, and slew him, in the seven and twentieth year of Asa, king of Juda and he reigned in his stead.
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:10 |
Zimri entered Arza's house, attacked Elah, and killed him in Asa's twenty-seventh year as king of Judah. Zimri succeeded Elah as king of Israel.
|
I Ki
|
JPS
|
16:10 |
and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:10 |
Zimri came in and struck him dead. (This happened in the twenty-seventh year of Asa's reign over Judah.) Zimri replaced Elah as king.
|
I Ki
|
AB
|
16:10 |
And Zimri went in and struck him and killed him, and reigned in his place.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:10 |
And Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:10 |
and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:10 |
Zimri came in and struck him dead. (This happened in the twenty-seventh year of Asa's reign over Judah.) Zimri replaced Elah as king.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:10 |
And Zimri went in and stroke him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his position.
|
I Ki
|
KJV
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
RLT
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:10 |
And Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
|
I Ki
|
YLT
|
16:10 |
And Zimri cometh in and smiteth him, and putteth him to death, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead;
|
I Ki
|
ACV
|
16:10 |
And Zimri went in and smote him, and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:10 |
Veio Zinri, e o feriu e matou, no ano vinte e sete de Asa rei de Judá; e reinou em lugar seu.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:10 |
Dia niditra Zimry ka namely an’ i Elaha ho faty tamin’ ny taona fahafito amby roa-polo nanjakan’ i Asa, mpanjakan’ ny Joda, ary izy no nanjaka nisolo azy.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:10 |
tuli Simri sinne ja löi hänet kuoliaaksi Juudan kuninkaan Aasan kahdentenakymmenentenä seitsemäntenä hallitusvuotena; ja hän tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:10 |
Simri tuli sisään ja löi hänet kuoliaaksi Juudan kuninkaan Aasan kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä hallitusvuotena. Niin Simri tuli kuninkaaksi Eelan tilalle.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:10 |
齊默黎衝入,擊殺了他,篡奪了他的王位,時在猶大王阿撒二十七年。
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:10 |
心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:10 |
И Зимрий влезе и го удари, и го уби в двадесет и седмата година на юдовия цар Аса; и се възцари вместо него.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:10 |
فَدَخَلَ زِمْرِي وَضَرَبَهُ، فَقَتَلَهُ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلسَّابِعَةِ وَٱلْعِشْرِينَ لِآسَا مَلِكِ يَهُوذَا، وَمَلَكَ عِوَضًا عَنْهُ.
|
I Ki
|
Esperant
|
16:10 |
tiam venis Zimri kaj frapis lin kaj mortigis lin, en la jaro dudek-sepa de Asa, reĝo de Judujo, kaj faris sin reĝo anstataŭ li.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:10 |
ศิมรีได้เข้ามาฟันพระองค์ล้มลง และประหารพระองค์เสีย ในปีที่ยี่สิบเจ็ดแห่งรัชกาลอาสากษัตริย์ของยูดาห์แล้วก็ขึ้นครองแทนพระองค์
|
I Ki
|
OSHB
|
16:10 |
וַיָּבֹ֤א זִמְרִי֙ וַיַּכֵּ֣הוּ וַיְמִיתֵ֔הוּ בִּשְׁנַת֙ עֶשְׂרִ֣ים וָשֶׁ֔בַע לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:10 |
ဇိမရိသည်ဝင်၍ ယုဒရှင်ဘုရင် အာသနန်းစံ နှစ်ဆယ်ခုနစ်နှစ်တွင်၊ ဧလာကို သေစေခြင်းငှါလုပ်ကြံ၍ နန်းထိုင်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:10 |
زمری وارد خانه شد، ایله را زد و کشت و جانشین پادشاه گردید. این واقعه در بیست و هفتمین سال سلطنت آسا، پادشاه یهودا رخ داد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:10 |
to Zimrī ne andar jā kar use mār ḍālā. Phir wuh ḳhud taḳht par baiṭh gayā. Yih Yahūdāh ke bādshāh Āsā kī hukūmat ke 27weṅ sāl meṅ huā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:10 |
kom Simri dit och slog honom till döds i Juda kung Asas tjugosjunde regeringsår. Sedan blev han själv kung efter Ela.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:10 |
Und Simri kam hinein und schlug ihn tot im siebenundzwanzigsten Jahr Asas, des Königs von Juda, und er ward König an seiner Statt.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:10 |
At pumasok si Zimri, at sinaktan siya, at pinatay siya, nang ikadalawang pu't pitong taon ni Asa na hari sa Juda, at naghari na kahalili niya.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:10 |
Simri tuli sinne, löi hänet kuoliaaksi Juudan kuninkaan Aasan kahdentenakymmenentenä seitsemäntenä hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
I Ki
|
Dari
|
16:10 |
زِمری به آن خانه داخل شد و او را کشت. این واقعه در سال بیست و هفتم سلطنت آسا، پادشاه یهودا رُخداد و زِمری خودش پادشاه شد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:10 |
oo waxaa u soo galay Simrii, markaasuu wax ku dhuftay, oo dilay isagii, waxayna ahayd Aasaa oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah sannaddiisii toddoba iyo labaatanaad, oo meeshiisiina isagaa boqor ka noqday.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:10 |
kom Zimri dit og slo han i hel - det var i sju og tjugande året åt Juda-kongen Asa - og so vart han sjølv konge i staden hans.
|
I Ki
|
Alb
|
16:10 |
Zimri hyri, e goditi dhe e vrau në vitin e njëzet e shtatë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në vend të tij.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:10 |
시므리가 들어가 그를 쳐서 죽이고 유다 왕 아사의 제이십칠년에 그를 대신하여 통치하니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:10 |
И дође Зимрије и уби га и погуби га двадесет осме године царовања Асина над Јудом, и зацари се на његово мјесто.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:10 |
Therfor Zamri felde in, and smoot, and killide hym, in the seuene and twentithe yeer of Asa, kyng of Juda; and regnede for hym.
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:10 |
സിമ്രി അകത്തു കടന്നു യെഹൂദാരാജാവായ ആസയുടെ ഇരുപത്തേഴാം ആണ്ടിൽ അവനെ വെട്ടിക്കൊന്നു അവന്നു പകരം രാജാവായി.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:10 |
들어가서 저를 쳐 죽이고 대신하여 왕이 되니 곧 유다 왕 아사 제이십칠년이라
|
I Ki
|
Azeri
|
16:10 |
زئمري ائچَري گئردي و اونو ووروب اؤلدوردو و اونون يرئنه پادشاه اولدو. بو حادئثه يهودا پادشاهي آسانين پادشاهليغينين ائيئرمي يدّئنجی ائلئنده اولدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:10 |
Och Simri kom derin, och slog honom ihjäl, uti sjunde och tjugonde årena Asa, Juda Konungs; och blef Konung i hans stad.
|
I Ki
|
KLV
|
16:10 |
je Zimri mejta' Daq je struck ghaH, je HoHta' ghaH, Daq the cha'maH- SochDIch DIS vo' Asa joH vo' Judah, je che'ta' Daq Daj Daq.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:10 |
E Zimri venne, e lo percosse, e l’uccise l’anno ventesimosettimo d’Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:10 |
тогда вошел Замврий, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:10 |
и вниде Замврий, и порази его, и умертви его, в лето двадесять седмое Асы царя Иудина, и воцарися вместо его.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:10 |
και εισήλθε Ζαμβρί και επάταξεν αυτόν και εθανάτωσεν αυτόν εν έτει εβδόμω και εικοστώ και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:10 |
Zimri entra et le frappa et le fit mourir, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:10 |
Zimri akoti o ndako, abeti Ela mpe abomi ye ; ezalaki o mobu mwa ntuku ibale na nsambo mwa bokonzi bwa Asa o Yuda. Bongo akitani Ela.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:10 |
Bement ugyanis Zimrí, leütötte és megölte őt, Ászának, Jehúda királyának huszonhetedik évében, és király lett helyette.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:10 |
心利入室、擊而弒之、繼之爲王、事在猶大王亞撒二十七年、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:10 |
Xim-ri đi vào, đánh hạ và giết chết vua; rồi lên ngôi thế vị.
|
I Ki
|
LXX
|
16:10 |
καὶ εἰσῆλθεν Ζαμβρι καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:10 |
Ug si Zimri misulod ug mitigbas kaniya, ug mipatay kaniya, sa ikakaluhaan ug pito ka tuig ni Asa nga hari sa Juda, ug mihari ilis kaniya.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:10 |
Zimri a intrat, l-a lovit şi l-a ucis în al douăzeci şi şaptelea an al lui Asa, împăratul lui Iuda. Şi a domnit el în locul lui.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:10 |
Simri eri pedolong nan ihmwo, oh kemehla Elah, e ahpw uhd wiliandi wiahla nanmwarki. Met wiawiher ni karieisek isuhn mwehin Asa, nanmwarkien Suda.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:10 |
Eljött Zimri, levágta, és megölte őt Ászának, Júda királyának huszonhetedik évében, és ő lett helyette a király.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:10 |
drang Simri ein und schlug ihn tot - im 27. Jahre Asas, des Königs von Juda - und wurde König an seiner Statt.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:10 |
Und Simri kam herein und schlug ihn und tötete ihn im siebenundzwanzigsten Jahre Asas, des Königs von Judah, und ward König an seiner Stelle.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:10 |
Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:10 |
Zo kwam Zimri in, en sloeg hem, en doodde hem, in het zeven en twintigste jaar van Asa, den koning van Juda; en hij werd koning in zijn plaats.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:10 |
و زمری داخل شده، او را در سال بیست و هفتم آسا، پادشاه یهودا زد و کشت و در جایش سلطنت نمود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:10 |
UZimri wasengena wamtshaya wambulala ngomnyaka wamatshumi amabili lesikhombisa kaAsa inkosi yakoJuda, waba yinkosi esikhundleni sakhe.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:10 |
Veio Zinri, e o feriu e matou, no ano vinte e sete de Asa rei de Judá; e reinou em lugar seu.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:10 |
kom Simri og slo ham ihjel - det var i Judas konge Asas syv og tyvende år - og så blev han selv konge i hans sted.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:10 |
In Zimri je prišel noter in ga je udaril in usmrtil v sedemindvajsetem letu Asa, kralja Judovega, in je zakraljeval na mestu njegovem.
|
I Ki
|
Northern
|
16:10 |
Zimri içəri girdi, onu vurub öldürdü və onun yerinə padşah oldu. Bu hadisə Yəhuda padşahı Asanın padşahlığının iyirmi yeddinci ilində oldu.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:10 |
Und Simri kam herein und erschlug ihn und tötete ihn im siebenundzwanzigsten Jahre Asas, des Königs von Juda; und er ward König an seiner Statt.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:10 |
Tad Zimrus nāca iekšā un to sita un nokāva Asas, Jūda ķēniņa, divdesmit septītā gadā, un palika par ķēniņu viņa vietā.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:10 |
Entrou pois Zimri, e o feriu, e o matou, no anno vigesimo setimo d'Asa, rei de Judah: e reinou em seu logar.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:10 |
心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:10 |
Och Simri kom derin, och slog honom ihjäl, uti sjunde och tjugonde årena Asa, Juda Konungs; och blef Konung i hans stad.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:10 |
Zimri survint et le frappa à mort (c’était la vingt-septième année du règne d’Asa, roi de Juda), et devint roi à sa place.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:10 |
Zimri s'introduisit et l'assassina et lui donna la mort la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, et régna en sa place.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:10 |
Zimeri entrou, feriu Elá e assassinou-o, sucedendo-lhe no trono; estava-se no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:10 |
そしてユダの王アサの第二十七年にジムリは、はいってきて彼を撃ち殺し、彼に代って王となった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:10 |
drang Simri ein und schlug ihn tot, im siebenundzwanzigsten Jahr Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:10 |
Zimri ga-ulu gi-lodo di hale, ga-daaligi a Elah gii-made, gaa-pono di lohongo king o-maa. Di mee deenei ne-hai i-di madalua maa-hidu ngadau i-di madagoaa Asa nogo king i Judah.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:10 |
cuando entró Zambrí y lo hirió a muerte, el año veinte y siete de Asá, rey de Judá, y reinó en su lugar.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:10 |
Und Simri kam und schlug ihn und tötete ihn, im siebenundzwanzigsten Jahr von Asa, dem König Judas. Und er wurde König an seiner Stelle.
|
I Ki
|
WLC
|
16:10 |
וַיָּבֹ֤א זִמְרִי֙ וַיַּכֵּ֣הוּ וַיְמִיתֵ֔הוּ בִּשְׁנַת֙ עֶשְׂרִ֣ים וָשֶׁ֔בַע לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:10 |
Zimris įėjo ir jį nužudė dvidešimt septintais Judo karaliaus Asos metais ir karaliavo jo vietoje.
|
I Ki
|
Bela
|
16:10 |
тады ўвайшоў Замврый, пабіў яго і забіў, у дваццаць сёмы год Асы, цара Юдэйскага, і зацараваў замест яго.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:10 |
Und Simri kam hinein und schlug ihn tot im siebenundzwanzigsten Jahr Assas, des Konigs Judas, und ward Konig an seiner Statt.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:10 |
Simri tuli sinne ja löi hänet kuoliaaksi. Tämä tapahtui Juudan kuninkaan Asan kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä hallitusvuotena. Simristä tuli Elan sijaan kuningas.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:10 |
Vino Zambri, y le hirió, y mató en el año veinte y siete de Asa rey de Judá, y reinó en su lugar.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:10 |
kwam Zimri binnen, sloeg hem dood en werd koning in zijn plaats. Dit geschiedde in het zeven en twintigste regeringsjaar van koning Asa van Juda.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:10 |
als Simri hereinkam und ihn erschlug. Das geschah im 27. Regierungsjahr des Königs Asa von Juda. So wurde Simri Elas Nachfolger.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:10 |
تو زِمری نے اندر جا کر اُسے مار ڈالا۔ پھر وہ خود تخت پر بیٹھ گیا۔ یہ یہوداہ کے بادشاہ آسا کی حکومت کے 27ویں سال میں ہوا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:10 |
فَاقْتَحَمَ زِمْرِي الْمَنْزِلَ وَاغْتَالَ أَيْلَةَ. وَكَانَ ذَلِكَ فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ وَالْعِشْرِينَ مِنْ حُكْمِ آسَا مَلِكِ يَهُوذَا وَخَلَفَهُ عَلَى عَرْشِ إِسْرَائِيلَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:10 |
心利就进去击打他,把他杀死了,接续他作王,这事发生在犹大王亚撒第二十七年。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:10 |
quando Zimri entrò, lo colpì e l’uccise, l’anno ventisettesimo d’Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:10 |
het Simri ingekom en hom verslaan en hom gedood in die sewe en twintigste jaar van Asa, die koning van Juda, en hy het in sy plek koning geword.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:10 |
тогда вошел Замврий, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя иудейского, и воцарился вместо него.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:10 |
तो ज़िमरी ने अंदर जाकर उसे मार डाला। फिर वह ख़ुद तख़्त पर बैठ गया। यह यहूदाह के बादशाह आसा की हुकूमत के 27वें साल में हुआ।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:10 |
Zimri içeri girip Ela'yı öldürdü ve onun yerine kral oldu. Yahuda Kralı Asa'nın krallığının yirmi yedinci yılıydı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:10 |
Zo kwam Zimri in, en sloeg hem, en doodde hem, in het zeven en twintigste jaar van Asa, den koning van Juda; en hij werd koning in zijn plaats.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:10 |
Zimri rárontott, leütötte, s megölte Ászának, Júda királyának huszonhetedik esztendejében, s király lett helyette.
|
I Ki
|
Maori
|
16:10 |
Na haere ana a Timiri, patua iho ia, whakamatea iho i te rua tekau ma whitu o nga tau o Aha kingi o Hura, a ko ia te kingi i muri i a ia.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:10 |
És eljövén Zimri, megveré és megölé őt, Asának, a Júdabeli királynak huszonhetedik esztendejében, és ő uralkodék helyette.
|
I Ki
|
Viet
|
16:10 |
Xim-ri bèn vào giết người, nhằm năm hai mươi bảy đời A-sa, vua Giu-đa, và cai trị thay cho người.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:10 |
Laj Zimri qui-oc cuan cuiˈ laj Ela ut quixcamsi. Chirix aˈan laj Zimri qui-oc chokˈ xreyeb laj Judá chokˈ re̱kaj laj Ela. Aˈin quicˈulman nak yo̱ cuukub xcaˈcˈa̱l (27) chihab roquic chokˈ xreyeb laj Judá laj Asa.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:10 |
kom Simri dit och slog honom till döds -- det var i Asas, Juda konungs, tjugusjunde regeringsår -- och han själv blev så konung i hans ställe.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:10 |
Tada provali Zimri, udari na njega i ubi ga, dvadeset i sedme godine Asina kraljevanja Judejom, te zavlada mjesto njega.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:10 |
thì Dim-ri đi vào hạ sát vua, năm hai mươi bảy triều A-xa, vua Giu-đa, rồi lên làm vua thế vị.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:10 |
Zimri donc vint, et le frappa, et le tua l’an vingt et septième d’Asa Roi de Juda, et régna en sa place.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:10 |
Zambri entra, le frappa, le tua, et régna à sa place.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:10 |
ויבא זמרי ויכהו וימיתהו בשנת עשרים ושבע לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו
|
I Ki
|
MapM
|
16:10 |
וַיָּבֹ֤א זִמְרִי֙ וַיַּכֵּ֣הוּ וַיְמִיתֵ֔הוּ בִּשְׁנַת֙ עֶשְׂרִ֣ים וָשֶׁ֔בַע לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:10 |
ויבא זמרי ויכהו וימיתהו בשנת עשרים ושבע לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:10 |
Сонда Зімри үйге кіріп келіп, Иланы семсерімен шауып өлтіріп, орнына өзі патша болып алды. Бұл оқиға Асаның Яһуда еліне патшалық құрған жиырма жетінші жылы орын алды.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:10 |
Et Zimri y alla et le frappa, et le mit à mort la vingt-septième année d’Asa, roi de Juda ; et il régna à sa place.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:10 |
Zimri kam und schlug ihn tot im siebenundzwanzigsten Jahre des Judakönigs Asa. Er ward an seiner Statt König.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:10 |
Zimrí je vstopil, ga udaril in ubil v sedemindvajsetem letu Judovega kralja Asája in zakraljeval namesto njega.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:10 |
Zimri antre nan kay la, li touye wa Ela, li pran plas li sou fotèy la. Tou sa pase nan vennsetyèm lanne rèy Asa, wa peyi Jida a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:10 |
Ja Simri tuli ja löi hänen, ja tappoi hänen Asan Juudan kuninkaan seitsemäntenä vuonna kolmattakymmentä, ja tuli hänen siaansa kuninkaaksi.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:10 |
Vino Zimri, y lo hirió y mató, en el año veintisiete de Asa rey de Judá; y reinó en lugar suyo.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:10 |
Aeth Simri i mewn, ymosod ar Ela a'i ladd. (Digwyddodd hyn pan oedd Asa wedi bod yn frenin Jwda ers dau ddeg saith o flynyddoedd.) A dyma Simri yn dod yn frenin ar Israel yn lle Ela.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:10 |
drang Simri dort ein und erschlug ihn im siebenundzwanzigsten Jahre der Regierung Asas, des Königs von Juda, und wurde König an seiner Statt.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:10 |
Και εισήλθεν ο Ζιμβρί και επάταξεν αυτόν και εθανάτωσεν αυτόν, εις το εικοστόν έβδομον έτος του Ασά βασιλέως του Ιούδα, και εβασίλευσεν αντ' αυτού.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:10 |
то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:10 |
Zambri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:10 |
И дође Зимрије и уби га и погуби га двадесет осме године царовања Асиног над Јудом, и зацари се на његово место.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:10 |
Zimri wszedł tam, uderzył go i zabił – w dwudziestym siódmym roku Asy, króla Judy, i królował w jego miejsce.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:10 |
Zimri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:10 |
Vino Zimri, y lo hirió y mató, en el año veintisiete de Asa rey de Judá; y reinó en lugar suyo.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:10 |
Eljött Zimrí, levágta és megölte őt Ászának, Júda királyának huszonhetedik évében, és ő lett utána a király.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:10 |
trængte Zimri ind og slog ham ihjel — i Kong Asa af Judas syv og tyvende Regeringsaar — og blev Konge i hans Sted.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:10 |
Na Simri i go insait na paitim em, na kilim em, long namba 27 yia bilong Esa, king bilong Juda, na kisim ples bilong em na bosim kingdom.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:10 |
Og Simri kom og slog ham og dræbte ham i det syv og tyvende Asas, Judas Konges, Aar, og blev Konge i hans Sted.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:10 |
Zambri, se jetant sur lui, le frappa et le tua, la vingt-septième année du règne d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:10 |
Wtem przypadł Zymry i ranił go, i zabił go roku dwudziestego i siódmego Azy, króla Judzkiego, a królował miasto niego.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:10 |
即ちユダの王アサの第二十七年にジムリ入て彼を撃ち彼を殺し彼にかはりて王となれり
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:10 |
Und Simri kam herein und erschlug ihn und tötete ihn im 27. Jahre Asas, des Königs von Juda; und er ward König an seiner Statt.
|