Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 16:25  But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
I Ki NHEBJE 16:25  Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all who were before him.
I Ki ABP 16:25  And Omri did the wicked thing before the lord, and was wicked over all the ones being prior of him.
I Ki NHEBME 16:25  Omri did that which was evil in the sight of the Lord, and dealt wickedly above all who were before him.
I Ki Rotherha 16:25  And Omri did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,—and did more wickedly than all who were before him;
I Ki LEB 16:25  But Omri did evil in the eyes of Yahweh more than all who were before him.
I Ki RNKJV 16:25  But Omri wrought evil in the eyes of יהוה, and did worse than all that were before him.
I Ki Jubilee2 16:25  And Omri wrought evil in the eyes of the LORD and did worse than all that [were] before him.
I Ki Webster 16:25  But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that [were] before him.
I Ki Darby 16:25  And Omri wrought evil in the sight of Jehovah, and did worse than all that were before him.
I Ki ASV 16:25  And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.
I Ki LITV 16:25  And Omri did that which was evil in the eyes of Jehovah, and did evil above all who were before him,
I Ki Geneva15 16:25  But Omri did euil in the eyes of the Lord, and did worse then all that were before him.
I Ki CPDV 16:25  But Omri did evil in the sight of the Lord, and he wrought wickedness, beyond all who had been before him.
I Ki BBE 16:25  And Omri did evil in the eyes of the Lord, even worse than all those before him,
I Ki DRC 16:25  And Amri did evil in the sight of the Lord, and acted wickedly above all that were before him.
I Ki GodsWord 16:25  Omri did what the LORD considered evil. He did more evil things than all the kings before him.
I Ki JPS 16:25  And Omri did that which was evil in the sight of HaShem, and dealt wickedly above all that were before him.
I Ki KJVPCE 16:25  ¶ But Omri wrought evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him.
I Ki NETfree 16:25  Omri did more evil in the sight of the LORD than all who were before him.
I Ki AB 16:25  And Omri did that which was evil in the sight of the Lord, and wrought wickedly beyond all that were before him.
I Ki AFV2020 16:25  And Omri did evil in the eyes of the LORD, and did worse than all who were before him,
I Ki NHEB 16:25  Omri did that which was evil in the sight of the Lord, and dealt wickedly above all who were before him.
I Ki NETtext 16:25  Omri did more evil in the sight of the LORD than all who were before him.
I Ki UKJV 16:25  But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
I Ki KJV 16:25  But Omri wrought evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him.
I Ki KJVA 16:25  But Omri wrought evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him.
I Ki AKJV 16:25  But Omri worked evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
I Ki RLT 16:25  But Omri wrought evil in the eyes of Yhwh, and did worse than all that were before him.
I Ki MKJV 16:25  And Omri did evil in the eyes of the LORD, and did worse than all who were before him.
I Ki YLT 16:25  And Omri doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and doth evil above all who are before him,
I Ki ACV 16:25  And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all who were before him.
I Ki VulgSist 16:25  Fecit autem Amri malum in conspectu Domini, et operatus est nequiter super omnes, qui fuerunt ante eum.
I Ki VulgCont 16:25  Fecit autem Amri malum in conspectu Domini, et operatus est nequiter super omnes, qui fuerunt ante eum.
I Ki Vulgate 16:25  fecit autem Amri malum in conspectu Domini et operatus est nequiter super omnes qui fuerant ante eum
I Ki VulgHetz 16:25  Fecit autem Amri malum in conspectu Domini, et operatus est nequiter super omnes, qui fuerunt ante eum.
I Ki VulgClem 16:25  Fecit autem Amri malum in conspectu Domini, et operatus est nequiter, super omnes qui fuerunt ante eum.
I Ki CzeBKR 16:25  Činil pak Amri to, což jest zlého před oblíčejem Hospodinovým; nýbrž horší věci činil, než kdo ze všech, kteříž před ním byli.
I Ki CzeB21 16:25  Omri dělal, co je v Hospodinových očích zlé, a to ještě horší věci než všichni před ním.
I Ki CzeCEP 16:25  Omrí se dopouštěl toho, co je zlé v Hospodinových očích, horších věcí než všichni, kdo byli před ním.
I Ki CzeCSP 16:25  Omrí páchal to, co je zlé v Hospodinových očích, páchal větší zlo než všichni, kdo byli před ním.
I Ki PorBLivr 16:25  E Onri fez o mau aos olhos do SENHOR, e fez pior que todos os que haviam sido antes dele:
I Ki Mg1865 16:25  Fa Omry nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah; eny, nanao ratsy mihoatra noho izay rehetra teo alohany izy;
I Ki FinPR 16:25  Ja Omri teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, teki enemmän pahaa kuin kaikki hänen edeltäjänsä.
I Ki FinRK 16:25  Omri teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, enemmän kuin kaikki edeltäjänsä.
I Ki ChiSB 16:25  敖默黎行了上主視為惡的事,甚至比他以前的人更為邪惡。
I Ki ChiUns 16:25  暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
I Ki BulVeren 16:25  И Амрий вършеше зло пред ГОСПОДА и постъпваше по-лошо от всички, които бяха преди него.
I Ki AraSVD 16:25  وَعَمِلَ عُمْرِي ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَأَسَاءَ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ قَبْلَهُ.
I Ki Esperant 16:25  Kaj Omri faris malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj li agis pli malbone, ol ĉiuj, kiuj estis antaŭ li.
I Ki ThaiKJV 16:25  อมรีได้ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรพระเยโฮวาห์ และทรงกระทำเลวทรามกว่าบรรดากษัตริย์ที่อยู่มาก่อนพระองค์
I Ki OSHB 16:25  וַיַּעֲשֶׂ֥ה עָמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיָּ֕רַע מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃
I Ki BurJudso 16:25  ဩမရိသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြုသဖြင့်၊ မိမိရှေ့မှာ ဖြစ်ဘူးသောသူအပေါင်း ထက်သာ၍ ဆိုးညစ်၏။
I Ki FarTPV 16:25  عُمری بیش از پیشینیان خود علیه خداوند گناه ورزید.
I Ki UrduGeoR 16:25  Lekin Umrī ne bhī wuhī kuchh kiyā jo Rab ko nāpasand thā, balki us ne māzī ke bādshāhoṅ kī nisbat zyādā badī kī.
I Ki SweFolk 16:25  Men Omri gjorde det som var ont inför Herren. Han gjorde mer ont än någon av dem som hade varit före honom.
I Ki GerSch 16:25  Und Omri tat, was dem HERRN übel gefiel, und war ärger als alle, die vor ihm gewesen.
I Ki TagAngBi 16:25  At gumawa si Omri ng masama sa paningin ng Panginoon, at gumawa ng masama na higit kay sa lahat na nauna sa kaniya.
I Ki FinSTLK2 16:25  Omri teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä. Hän teki enemmän pahaa kuin kaikki hänen edeltäjänsä.
I Ki Dari 16:25  عُمری کارهای زشتی کرد که خداوند را ناراضی ساخت و از همه کسانی که پیش از او بودند زیادتر شرارت ورزید.
I Ki SomKQA 16:25  Oo Coomriina wuxuu sameeyey wixii Rabbiga hortiisa shar ku ahaa, oo wuxuu ku kacay shar ka sii daran sharkii kuwii isaga ka horreeyey oo dhan.
I Ki NorSMB 16:25  Men Omri gjorde det som vondt var i Herrens augo; ja, han bar seg verre åt enn alle som hadde vore fyre honom.
I Ki Alb 16:25  Omri bëri atë që është e keqe për sytë e Zotit dhe u suall më keq se të gjithë paraardhësit e tij;
I Ki KorHKJV 16:25  ¶그러나 오므리가 주의 눈에 악을 행하되 자기 이전에 있던 모든 사람보다 더욱 악하게 행하였으니
I Ki SrKDIjek 16:25  А Амрије чињаше што је зло пред Господом, и горе чињаше од свијех који бијаху прије њега.
I Ki Wycliffe 16:25  Forsothe Amry dide yuel in the siyt of the Lord, and wrouyte weiwardli, ouer alle men that weren bifor hym.
I Ki Mal1910 16:25  ഒമ്രി യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു; തനിക്കു മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന എല്ലാവരെക്കാളും അധികം ദോഷം പ്രവൎത്തിച്ചു.
I Ki KorRV 16:25  오므리가 여호와 보시기에 악을 행하되 그 전의 모든 사람보다 더욱 악하게 행하여
I Ki Azeri 16:25  عومري ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي و اؤزوندن قاباق اولانلارين هاميسيندان چوخ پئسلئک اتدي.
I Ki SweKarlX 16:25  Och Amri gjorde det ondt var för Herranom, och var argare än alla de för honom varit hade;
I Ki KLV 16:25  Omri ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', je dealt wickedly Dung Hoch 'Iv were qaSpa' ghaH.
I Ki ItaDio 16:25  Ed Omri fece ciò che dispiace al Signore, e fece peggio che tutti quelli ch’erano stati davanti a lui;
I Ki RusSynod 16:25  И делал Амврий неугодное пред очами Господа и поступал хуже всех бывших перед ним.
I Ki CSlEliza 16:25  И сотвори Амврий лукавое пред Господем, и прелукавнова паче всех бывших пред ним:
I Ki ABPGRK 16:25  και εποίησεν Αμβρί το πονηρόν ενώπιον κυρίου και επονηρεύσατο υπέρ πάντας τους γενομένους έμπροσθεν αυτού
I Ki FreBBB 16:25  Et Omri fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel et il fit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki LinVB 16:25  Omri asali mabe o miso ma Yawe, aleki naino bakonzi ba liboso na bobe.
I Ki HunIMIT 16:25  És cselekedte Omrí azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben és rosszabbul cselekedett mindazoknál, kik előtte voltak;
I Ki ChiUnL 16:25  暗利行耶和華所惡、較前王尤甚、
I Ki VietNVB 16:25  Ôm-ri làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA. Vua làm nhiều điều tội lỗi hơn những người trước vua.
I Ki LXX 16:25  καὶ ἐποίησεν Αμβρι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ
I Ki CebPinad 16:25  Ug si Omri naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, ug nagbuhat sa pagkadautan labaw pa sa tanang nanghiuna kaniya.
I Ki RomCor 16:25  Omri a făcut ce este rău înaintea Domnului şi a lucrat mai rău decât toţi cei ce fuseseră înaintea lui.
I Ki Pohnpeia 16:25  Omri dipada ong KAUN-O laudsang dipen nanmwarkien mwowe kan.
I Ki HunUj 16:25  De Omri azt tette, amit rossznak lát az Úr, rosszabb volt minden elődjénél.
I Ki GerZurch 16:25  Und Omri tat, was dem Herrn missfiel, und trieb es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren.
I Ki GerTafel 16:25  Und Omri tat, was böse war in den Augen Jehovahs, und war ärger denn alle, die vor ihm gewesen.
I Ki PorAR 16:25  E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; pior mesmo do que todos os que o antecederam.
I Ki DutSVVA 16:25  En Omri deed wat kwaad was in de ogen des Heeren; ja, hij deed erger dan allen, die voor hem geweest waren.
I Ki FarOPV 16:25  و عمری آنچه در نظر خداوند ناپسند بود، به عمل آورد و از همه آنانی که پیش از او بودند، بدتر کرد.
I Ki Ndebele 16:25  Kodwa uOmri wenza okubi emehlweni eNkosi, wenza okubi okwedlula bonke ababengaphambi kwakhe.
I Ki PorBLivr 16:25  E Onri fez o mau aos olhos do SENHOR, e fez pior que todos os que haviam sido antes dele:
I Ki Norsk 16:25  Men Omri gjorde hvad ondt var i Herrens øine; han bar sig endog verre at enn nogen av dem som hadde vært før ham.
I Ki SloChras 16:25  In Omri je delal, kar je bilo zlo v očeh Gospodovih, še huje je delal nego vsi, ki so bili pred njim.
I Ki Northern 16:25  Omri Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi və özündən əvvəl olanların hamısından çox pislik etdi.
I Ki GerElb19 16:25  Und Omri tat, was böse war in den Augen Jehovas; und er machte es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren.
I Ki LvGluck8 16:25  Un Omrus darīja, kas Tam Kungam nepatika, un bija ļaunāks nekā visi, kas priekš viņa bijuši.
I Ki PorAlmei 16:25  E fez Omri o que parecia mal aos olhos do Senhor; e fez peior do que todos quantos foram antes d'elle.
I Ki ChiUn 16:25  暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
I Ki SweKarlX 16:25  Och Amri gjorde det ondt var för Herranom, och var argare än alla de för honom varit hade;
I Ki FreKhan 16:25  Omri fit ce qui déplaît à l’Eternel, et se conduisit plus mal qu’aucun de ses devanciers.
I Ki FrePGR 16:25  Et Omri fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel et fut pire que tous ses prédécesseurs.
I Ki PorCap 16:25  Omeri fez o mal aos olhos do Senhor, perpetrando mais crimes do que todos os seus predecessores.
I Ki JapKougo 16:25  オムリは主の目の前に悪を行い、彼よりも先にいたすべての者にまさって悪い事をした。
I Ki GerTextb 16:25  Und Omri that, was Jahwe mißfiel, und trieb es ärger, als alle, die vor ihm gewesen waren,
I Ki SpaPlate 16:25  Amrí hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, y cometió más maldades que todos sus antecesores.
I Ki Kapingam 16:25  Omri guu-hai dana hala damana gi Dimaadua laa-hongo nia hala o nia king mai i-mua.
I Ki GerOffBi 16:25  Und Omri tat, was böse war in den Augen Jahwes. Er war [sogar] schlimmer als alle, die vor ihm [gewesen waren].
I Ki WLC 16:25  וַיַּעֲשֶׂ֥ה עָמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיָּ֕רַע מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃
I Ki LtKBB 16:25  Omris darė pikta Viešpaties akivaizdoje, elgdamasis blogiau už visus savo pirmtakus.
I Ki Bela 16:25  І рабіў Амврый благое перад вачыма Госпада і ўчыняў горш за ўсіх, што былі да яго.
I Ki GerBoLut 16:25  Und Amri tat, das dem HERRN übel gefiel, und war arger denn alle, die vor ihm gewesen waren.
I Ki FinPR92 16:25  Omri teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä; hän teki enemmän pahaa kuin kukaan edeltäjänsä.
I Ki SpaRV186 16:25  E hizo Amrí lo malo delante de los ojos de Jehová, e hizo peor que todos los que habían sido antes de él.
I Ki NlCanisi 16:25  Omri deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh; hij maakte het erger dan al zijn voorgangers.
I Ki GerNeUe 16:25  Auch Omri tat, was Jahwe missfiel. Er trieb es sogar schlimmer als seine Vorgänger.
I Ki UrduGeo 16:25  لیکن عُمری نے بھی وہی کچھ کیا جو رب کو ناپسند تھا، بلکہ اُس نے ماضی کے بادشاہوں کی نسبت زیادہ بدی کی۔
I Ki AraNAV 16:25  وَارْتَكَبَ عُمْرِي الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ حَتَّى فَاقَ إِثْمُهُ جَمِيعَ الَّذِينَ قَبْلَهُ،
I Ki ChiNCVs 16:25  暗利行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
I Ki ItaRive 16:25  Omri fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, e fece peggio di tutti i suoi predecessori;
I Ki Afr1953 16:25  En Omri het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE, en meer kwaad gedoen as al sy voorgangers.
I Ki RusSynod 16:25  И делал Амврий неугодное пред очами Господа и поступал хуже всех, бывших перед ним.
I Ki UrduGeoD 16:25  लेकिन उमरी ने भी वही कुछ किया जो रब को नापसंद था, बल्कि उसने माज़ी के बादशाहों की निसबत ज़्यादा बदी की।
I Ki TurNTB 16:25  RAB'bin gözünde kötü olanı yapan Omri, kendisinden önceki bütün krallardan daha çok kötülük yaptı.
I Ki DutSVV 16:25  En Omri deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN; ja, hij deed erger dan allen, die voor hem geweest waren.
I Ki HunKNB 16:25  Azt cselekedte Omri, ami gonosz az Úr színe előtt, sőt gonoszabbul cselekedett, mint mindazok, akik előtte voltak
I Ki Maori 16:25  Na kino ana te mahi a Omori ki te aroaro o Ihowa, kino atu i a te katoa i mua atu i a ia.
I Ki HunKar 16:25  És gonoszul cselekedék Omri az Úr szemei előtt, és gonoszságával meghaladá mind az ő előtte valókat.
I Ki Viet 16:25  Ôm-ri làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, ăn ở tệ hơn các người tiên bối người.
I Ki Kekchi 16:25  Laj Omri quixba̱nu li ma̱usilal chiru li Ka̱cuaˈ. Kˈaxal cuiˈchic yibru quixba̱nu chiru li queˈxba̱nu eb li rey li quilajeˈcuan.
I Ki Swe1917 16:25  Men Omri gjorde vad ont var i HERRENS ögon; han gjorde mer ont än någon av dem som hade varit före honom.
I Ki CroSaric 16:25  Ali je Omri činio zlo u očima Jahvinim i bio je gori od svojih prethodnika.
I Ki VieLCCMN 16:25  Vua Om-ri làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA và còn ăn ở tệ hơn tất cả các tiên đế.
I Ki FreBDM17 16:25  Et Homri fit ce qui déplaît à l’Eternel ; il fit même pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki FreLXX 16:25  Et Ambri fit le mal devant le Seigneur ; il fit le mal plus que tous ceux qui avaient régné avant lui.
I Ki Aleppo 16:25  ויעשה עמרי הרע בעיני יהוה וירע מכל אשר לפניו
I Ki MapM 16:25  וַיַּעֲשֶׂ֥ה עׇמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיָּ֕רַע מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃
I Ki HebModer 16:25  ויעשה עמרי הרע בעיני יהוה וירע מכל אשר לפניו׃
I Ki Kaz 16:25  Алайда Омри Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеп, өзінен бұрын болған барлық патшалардан бетер күнәға батты.
I Ki FreJND 16:25  Et Omri fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki GerGruen 16:25  Auch Omri tat, was dem Herrn mißfiel, und trieb es ärger als alle seine Vorgänger.
I Ki SloKJV 16:25  Toda Omri je počel zlo v Gospodovih očeh in počel huje kakor vsi, ki so bili pred njim.
I Ki Haitian 16:25  Omri fè sa ki mal nan je Seyè a. Li fè pi mal pase moun ki te chèf anvan l' yo.
I Ki FinBibli 16:25  Ja Omri teki pahaa Herran edessä, ja oli pahempi kaikkia, jotka hänen edellänsä olleet olivat,
I Ki SpaRV 16:25  Y Omri hizo lo malo á los ojos de Jehová, é hizo peor que todos los que habían sido antes de él:
I Ki WelBeibl 16:25  Gwnaeth Omri fwy o ddrwg yng ngolwg yr ARGLWYDD na neb o'i flaen.
I Ki GerMenge 16:25  Omri tat aber, was dem HERRN mißfiel, ja, er trieb es noch ärger als alle seine Vorgänger;
I Ki GreVamva 16:25  Έπραξε δε ο Αμρί πονηρά ενώπιον του Κυρίου και έπραξε χειρότερα παρά πάντας τους προ αυτού·
I Ki UkrOgien 16:25  І робив Омрі зло в Господніх оча́х, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.
I Ki SrKDEkav 16:25  А Амрије чињаше што је зло пред Господом, и горе чињаше од свих који беху пре њега.
I Ki FreCramp 16:25  Amri fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient régné avant lui.
I Ki PolUGdan 16:25  Lecz Omri czynił to, co złe w oczach Pana, i dopuszczał się gorszych rzeczy niż wszyscy, którzy byli przed nim.
I Ki FreSegon 16:25  Omri fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki SpaRV190 16:25  Y Omri hizo lo malo á los ojos de Jehová, é hizo peor que todos los que habían sido antes de él:
I Ki HunRUF 16:25  De Omrí azt tette, amit rossznak lát az Úr, rosszabb volt minden elődjénél.
I Ki DaOT1931 16:25  Omri gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og handlede endnu værre end alle hans Forgængere;
I Ki TpiKJPB 16:25  Tasol Omri i wokim pasin nogut long tupela ai bilong BIKPELA, na mekim pasin nogut moa long olgeta husat i stap bipo long em.
I Ki DaOT1871 16:25  Og Omri gjorde det onde for Herrens Øjne, ja han gjorde ondt fremfor alle, som havde været før ham.
I Ki FreVulgG 16:25  Amri fit le mal devant le Seigneur, et les crimes qu’il commit surpassèrent encore ceux de tous ses prédécesseurs.
I Ki PolGdans 16:25  Ale czynił Amry złe przed oczyma Pańskiemi, a dopuszczał się rzeczy gorszych, niżeli wszyscy, którzy przed nim byli.
I Ki JapBungo 16:25  オムリ、ヱホバの目のまへに惡を爲し其先に在し凡の者よりも惡き事を行へり
I Ki GerElb18 16:25  Und Omri tat, was böse war in den Augen Jehovas; und er machte es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren.