I Ki
|
RWebster
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:24 |
He bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
ABP
|
16:24 |
And Omri acquired the mountain Samaria from Shemer the lord of the mountain for two talents of silver. And he built on the mountain, and he called the name of the mountain which he built upon after the name of Shemer the lord of the mountain -- Samaria.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:24 |
He bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria, of Shemer, for two talents of silver,—and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer lord of the hill—Samaria.
|
I Ki
|
LEB
|
16:24 |
then bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver, fortified the hill, and called the name of the city Samaria that he built after Shemer, the owner of the hill.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:24 |
And he bought the mountain of Samaria of Shemer for two talents of silver and built on the mount and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, lord of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
Webster
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
Darby
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and built on the hill, and called the name of the city that he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
ASV
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
LITV
|
16:24 |
then he bought the hill Samaria from Shemer with two talents of silver, and built the hill, and called the name of the city that he built by the name of Shemer, the owner of the hill, that is Samaria.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:24 |
And he bought the mountaine Samaria of one Shemer for two talents of siluer, and buylt in the mountaine, and called the name of the citie, which he buylt, after the name of Shemer lord of the mountaine, Samaria.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:24 |
And he bought the mount of Samaria from Shemer for two talents of silver. And he built upon it, and he called the name of the city that he had built, Samaria, after the name of Shemer, the owner of the mount.
|
I Ki
|
BBE
|
16:24 |
He got the hill Samaria from Shemer for the price of two talents of silver, and he made a town there, building it on the hill and naming it Samaria, after Shemer the owner of the hill.
|
I Ki
|
DRC
|
16:24 |
And he bought the hill of Samaria of Semer, for two talents of silver: and he built upon it, and he called the city which he built Samaria, after the name of Semer, the owner of the hill.
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:24 |
Omri bought a hill from Shemer for 150 pounds of silver. He fortified the hill and built the city of Samaria on it. He named the city after its former owner, Shemer.
|
I Ki
|
JPS
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:24 |
He purchased the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver. He launched a construction project there and named the city he built after Shemer, the former owner of the hill of Samaria.
|
I Ki
|
AB
|
16:24 |
And Omri bought the mount of Samaria from Shemer the lord of the mountain for two talents of silver; and he built upon the mountain, and they called the name of the mountain on which he built, after the name of Shemer the lord of the mount, Samaria.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:24 |
He bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:24 |
He purchased the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver. He launched a construction project there and named the city he built after Shemer, the former owner of the hill of Samaria.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
KJV
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
RLT
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
YLT
|
16:24 |
and he buyeth the mount Samaria from Shemer, with two talents of silver, and buildeth on the mount, and calleth the name of the city that he hath built by the name of Shemer, lord of the hill--Samaria.
|
I Ki
|
ACV
|
16:24 |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver. And he built on the hill, and called the name of the city which he built after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:24 |
E ele comprou de Semer o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no monte: e chamou o nome da cidade que edificou Samaria, do nome de Semer, senhor que foi daquele monte.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:24 |
Ary novidiny talenta volafotsy roa tamin’ i Samera ny havoan’ i Samaria, dia nanao tanàna teo an-tampon’ ny havoana izy, ary nataony hoe Samaria, araka ny anaran’ i Samera, tompon’ ny havoana, ny anaran’ ny tanàna.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:24 |
Hän osti Samarian vuoren Semeriltä kahdella talentilla hopeata ja rakensi vuorelle kaupungin ja kutsui rakentamansa kaupungin Samariaksi Semerin, vuoren omistajan, nimen mukaan.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:24 |
hän osti Semeriltä Samarianvuoren kahdella talentilla hopeaa. Hän rakensi vuorelle kaupungin ja antoi sille nimeksi Samaria, vuoren omistaneen Semerin nimen mukaan.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:24 |
敖默黎用兩「塔冷通」銀子,由舍默爾手中買下了芍默龍山。他修建了這座山,依照山的原主舍默爾的名字,給他所建築的城起名叫「撒瑪黎雅。」
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:24 |
暗利用二他连得银子向撒玛买了撒马利亚山,在山上造城,就按著山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒马利亚。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:24 |
И купи хълма Самария от Семер за два таланта сребро. И построи град на хълма и нарече града, който построи, Самария, по името на Семер, бившия собственик на хълма.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:24 |
وَٱشْتَرَى جَبَلَ ٱلسَّامِرَةِ مِنْ شَامِرَ بِوَزْنَتَيْنِ مِنَ ٱلْفِضَّةِ، وَبَنَى عَلَى ٱلْجَبَلِ. وَدَعَا ٱسْمَ ٱلْمَدِينَةِ ٱلَّتِي بَنَاهَا بِٱسْمِ شَامِرَ صَاحِبِ ٱلْجَبَلِ «ٱلسَّامِرَةَ».
|
I Ki
|
Esperant
|
16:24 |
Kaj li aĉetis la monton Samario de Ŝemer pro du kikaroj da arĝento, kaj li prikonstruis tiun monton, kaj al la urbo, kiun li konstruis, li donis la nomon Samario, laŭ la nomo de Ŝemer, la mastro de la monto.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:24 |
พระองค์ทรงซื้อภูเขาสะมาเรียจากเชเมอร์เงินสองตะลันต์ และพระองค์ทรงเสริมภูเขานั้นให้เป็นป้อม และทรงขนานนามเมืองที่พระองค์ทรงสร้างนั้นว่าสะมาเรีย ตามชื่อของเชเมอร์ผู้เป็นเจ้าของภูเขานั้น
|
I Ki
|
OSHB
|
16:24 |
וַיִּ֜קֶן אֶת־הָהָ֥ר שֹׁמְר֛וֹן מֵ֥אֶת שֶׁ֖מֶר בְּכִכְּרַ֣יִם כָּ֑סֶף וַיִּ֨בֶן֙ אֶת־הָהָ֔ר וַיִּקְרָ֗א אֶת־שֵׁ֤ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה עַ֣ל שֶׁם־שֶׁ֔מֶר אֲדֹנֵ֖י הָהָ֥ר שֹׁמְרֽוֹן׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:24 |
ရှမာရိတောင်ကို တောင်ရှင်ရှမေရ၌ ငွေအခွက် နှစ်ဆယ်နှင့် ဝယ်၍ တောင်ပေါ်မှာ မြို့ကိုတည်၏။ ထိုမြို့ ကို တောင်ရှင်ရှမေရအမည်ကို အစွဲပြုသဖြင့်၊ ရှမာရိမြို့ ဟူ၍ သမုတ်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:24 |
عُمری تپّهٔ سامره را از شخصی به نام سامر به هفتاد کیلو نقره خرید و روی آن شهری ساخت و آن را به نام صاحبش، سامره نامید.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:24 |
Is ke bād us ne ek ādmī banām Samar ko chāṅdī ke 6,000 sikke de kar us se Sāmariya Pahāṛī ḳharīd lī aur wahāṅ apnā nayā dārul-hukūmat tāmīr kiyā. Pahle mālik Samar kī yād meṅ us ne shahr kā nām Sāmariya rakhā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:24 |
Han köpte berget Samaria av Shemer för två talenter silver och bebyggde berget. Staden som han byggde där kallade han Samaria efter Shemer, den man som tidigare hade ägt berget.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:24 |
Er kaufte aber den Berg Samaria von Semer um zwei Talente Silber und baute auf dem Berge und hieß die Stadt, die er baute, Samaria nach dem Namen Semers, des Herrn des Berges.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:24 |
At binili niya ang burol ng Samaria kay Semer sa halagang dalawang talentong pilak; at siya'y nagtayo sa burol, at tinawag ang pangalan ng bayan na kaniyang itinayo, ayon sa pangalan ni Semer, na may-ari ng burol, na Samaria.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:24 |
Hän osti Samarian vuoren Semeriltä kahdella talentilla hopeaa ja rakensi vuorelle kaupungin ja kutsui rakentamansa kaupungin Samariaksi Semerin, vuoren omistajan, nimen mukaan.
|
I Ki
|
Dari
|
16:24 |
بعد عُمری کوه سامره را از سامِر به قیمت هفتاد کیلو نقره خرید و بالای آن کوه شهری را آباد کرد و آنرا سامره بنام صاحب آن، یعنی سامِر نامید.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:24 |
Oo Shemer ayuu buurtii Samaariya kaga iibsaday laba talanti oo lacag ah; markaasuu buurta dusheedii magaalo ka dhisay, oo magaaladii uu dhisay magaceediina wuxuu u bixiyey Samaariya, oo wuxuu ku magacaabay ninkii Shemer ahaa ee buurta lahaa.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:24 |
Han kjøpte berget Samaria av Semer for fem våger sylv, og han bygde på berget og kalla byen som han bygde der Samaria, etter Semer, som hadde ått berget.
|
I Ki
|
Alb
|
16:24 |
pastaj bleu nga Shemeri malin e Samarisë për dy talentë argjendi; ndërtoi në mal një qyetet të cilin e quajti Samaria, nga emri i Shemerit, zotëria i malit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:24 |
그가 은 이 달란트로 세멜에게서 사마리아 산을 사서 그 산 위에 도시를 건축하고 자기가 건축한 도시의 이름을 그 산의 주인이던 세멜의 이름을 따라 사마리아라 부르니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:24 |
И купи гору Самаријску од Семера за два таланта сребра, и сагради град на гори, и назва град који сагради Самарија по имену Семера господара од горе.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:24 |
And he bouyte of Soomeer, for twei talentis of siluer, the hil of Samarie, and `bildide that hil; and he clepide the name of the citee, which he hadde bildid, bi the name of Soomer, lord of the hil of Samarie.
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:24 |
പിന്നെ അവൻ ശേമെരിനോടു ശമൎയ്യാമല രണ്ടു താലന്തു വെള്ളിക്കു വാങ്ങി ആ മലമുകളിൽ പട്ടണം പണിതു; താൻ പണിത പട്ടണത്തിന്നു മലയുടമസ്ഥനായിരുന്ന ശേമെരിന്റെ പേരിൻ പ്രകാരം ശമൎയ്യാ എന്നു പേരിട്ടു.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:24 |
저가 은 두 달란트로 세멜에게서 사마리아 산을 사고 그 산 위에 성을 건축하고 그 건축한 성 이름을 그 산 주인이 되었던 세멜의 이름을 좇아 사마리아라 일컬었더라
|
I Ki
|
Azeri
|
16:24 |
او، سامئره تپهسئني شِمِر آدلي بئرئندن ائکي تالانت گوموشه ساتين آلدي و تپهنئن اوستونده شهر تئکئب، آديني اَوّلکي صاحئبي شِمِرئن آدينا گؤره سامئره قويدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:24 |
Han köpte Samarie berg af Semer, för två centener silfver; och byggde uppå bergena, och kallade staden, som han byggde, efter Semers namn, som herre var på Samarie berg.
|
I Ki
|
KLV
|
16:24 |
ghaH je'ta' the HuD Samaria vo' Shemer vaD cha' talents vo' baS chIS; je ghaH chenta' Daq the HuD, je ja' the pong vo' the veng nuq ghaH chenta', after the pong vo' Shemer, the ghajwI' vo' the HuD, Samaria.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:24 |
E comperò il monte di Samaria da Semer, per due talenti di argento, ed edificò una città in quel monte; e chiamò quella città, ch’egli edificò: Samaria, del nome di Semer, ch’era stato signore di quel monte.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:24 |
И купил Амврий гору Семерон у Семира за два таланта серебра, и застроил гору, и назвал построенный им город Самариею, по имени Семира, владельца горы.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:24 |
И купи Амврий гору Семерон у Семира господина горы двема таланты сребра, и созда гору, и нарече имя горе, юже созда, во имя Семира господина горы оныя, гора Семирон.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:24 |
και εκτήσατο Αμβρί το όρος το Σωμορών παρά Σεμήρ του κυρίου του όρους δύο ταλάντων αργυρίου και ωκοδόμησε το όρος και επεκάλεσε το όνομα του όρους ου ωκοδόμησεν επί τω ονόματι Σεμμήρ του κυρίου του όρους Σωμορών
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:24 |
Et il acheta de Sémer la montagne de Samarie pour deux talents d'argent, et il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu'il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Sémer, propriétaire de la montagne.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:24 |
na nsima asombi ngomba ya Samaria, afuti Semer talenta ya palata ibale. Atongi mboka o ngomba mpe atangi yango Samaria mpo ya nkombo ya Semer, nkolo wa ngomba.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:24 |
És megvette a Sómrón hegyet Sémertől két kikkár ezüstért; beépítette e hegyet és elnevezte a várost, melyet épített, Sémernek, a hegy urának nevéről, Sómrónnak.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:24 |
以銀二他連得與撒瑪、購撒瑪利亞山、建邑於山、以山主撒瑪之名、稱其邑曰撒瑪利亞、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:24 |
Vua mua ngọn đồi Sa-ma-ri của Sê-me với giá hai ta-lâng bạc, rồi xây dựng nó thành một thành trì và đặt tên là Sa-ma-ri, theo tên chủ cũ của ngọn đồi.
|
I Ki
|
LXX
|
16:24 |
καὶ ἐκτήσατο Αμβρι τὸ ὄρος τὸ Σεμερων παρὰ Σεμηρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους δύο ταλάντων ἀργυρίου καὶ ᾠκοδόμησεν τὸ ὄρος καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ὄρους οὗ ᾠκοδόμεσεν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Σεμηρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους Σαεμηρων
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:24 |
Ug iyang gipalit ang bungtod sa Samaria gikan kang Semer sa duha ka talento nga salapi; ug iyang gitukod sa ibabaw sa bungtod, ug gitawag ang ngalan sa ciudad nga iyang gitukod sa ngalan ni Semer, nga tag-iya sa bungtod sa Samaria.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:24 |
a cumpărat de la Şemer muntele Samariei cu doi talanţi de argint, a întărit muntele şi a pus cetăţii pe care a zidit-o numele Samaria, după numele lui Şemer, domnul muntelui.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:24 |
mwuhr e ahpw uhd pwainda dohl en Sameria, e pwainkihda mwohni silper wenekid sang rehn ohl emen ede Semer. Omri eri kelehdi dohlo, kauwada kahnimw ehu wasao, oh kihong ede Sameria, eden Semer, me sapweniki dohlo mahs.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:24 |
Akkor megvette Samária hegyét Semertől két talentum ezüstért, majd beépítette a hegyet, és elnevezte azt a várost, amelyet épített, Samáriának, a hegy urának, Semernek a nevéről.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:24 |
dann kaufte er den Berg Samaria von Semer um zwei Talente Silber und befestigte den Berg. Die Stadt aber, die er gebaut hatte, nannte er Samaria nach dem Namen Semers, des (früheren) Besitzers des Berges. (1) etwa 120 Kilogramm.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:24 |
Und er kaufte den Berg Schomron von Schemer um zwei Talente Silber, und baute auf den Berg, und nannte den Namen der Stadt, die er baute, nach dem Namen Schemers, des Herrn des Berges, Schomron.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:24 |
E de Semer comprou o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samaria, do nome de Semer, dono do outeiro.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:24 |
En hij kocht den berg Samaria van Semer, voor twee talenten zilvers, en bebouwde den berg; en noemde den naam der stad, die hij bouwde, naar den naam van Semer, den heer des bergs, Samaria.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:24 |
پس کوه سامره را از سامر به دو وزنه نقره خرید و در آن کوه بنایی ساخت و شهری را که بنا کرد به نام سامر که مالک کوه بود، سامره نامید.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:24 |
Wathenga intaba yeSamariya kuShemeri ngamathalenta* esiliva amabili, wakha entabeni, wabiza ibizo lomuzi awakhayo ngebizo likaShemeri umnikazi wentaba, wathi yiSamariya.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:24 |
E ele comprou de Semer o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no monte: e chamou o nome da cidade que edificou Samaria, do nome de Semer, senhor que foi daquele monte.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:24 |
Han kjøpte Samaria-fjellet av Semer for to talenter sølv; og han bygget en by på fjellet og kalte den Samaria efter Semer, som hadde eid fjellet.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:24 |
In kupil je goro Samarijo od Semerja za dva talenta srebra, in pozidal je goro in imenoval ime mesta, ki ga je sezidal, po imenu Semerja, gospodarja gore: Samarijo.
|
I Ki
|
Northern
|
16:24 |
O, Samariya dağını Samardan iki talant gümüşə satın aldı və dağın üstündə şəhər tikib, adını dağın sahibi Samarın adına görə Samariya qoydu.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:24 |
Und er kaufte den Berg Samaria von Schemer um zwei Talente Silber; und er bebaute den Berg und gab der Stadt, die er gebaut hatte, den Namen Samaria, nach dem Namen Schemers, des Herrn des Berges.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:24 |
Un viņš pirka Samarijas kalnu no Zemera par diviem talentiem sudraba, un taisīja (pilsētu) tai kalnā un nosauca tās pilsētas vārdu, ko viņš bija uztaisījis, pēc Zemera, tā kalna kunga, vārda Samariju.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:24 |
E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata: e edificou em o monte, e chamou o nome da cidade que edificou do nome de Semer, senhor do monte de Samaria.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:24 |
暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒馬利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒馬利亞。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:24 |
Han köpte Samarie berg af Semer, för två centener silfver; och byggde uppå bergena, och kallade staden, som han byggde, efter Semers namn, som herre var på Samarie berg.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:24 |
Il acquit de Chémer la montagne de Samarie, pour deux kikkar d’argent; et il bâtit sur cette montagne une ville à laquelle il donna le nom de Samarie, d’après celui de Chémer, propriétaire de la montagne.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:24 |
Et il acheta le mont de Samarie de Semer pour deux talents d'argent, et il y éleva des bâtiments, et il nomma la ville qu'il avait bâtie, Samarie du nom de Semer, seigneur du mont.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:24 |
*comprou a Chémer, por dois talentos de prata, o monte de Samaria. Construiu uma cidade sobre esse monte, a que deu o nome de Samaria, do nome de Chémer, a quem pertencera o monte.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:24 |
彼は銀二タラントでセメルからサマリヤの山を買い、その上に町を建て、その建てた町の名をその山の持ち主であったセメルの名に従ってサマリヤと呼んだ。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:24 |
Der kaufte den Berg Samaria von Semer um zwei Talente Silbers und befestigte den Berg und benannte die Stadt, die er erbaut hatte, nach dem Namen Semers, des Herrn des Berges, Samaria.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:24 |
Compró a Sémer el monte de Samaria, por dos talentos de plata, y edificó sobre el monte, dando a la ciudad que edificó el nombre de Samaria, según el nombre de Sémer, dueño del monte.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:24 |
gei mee guu-hui di gonduu i Samaria gi nia silber e-ono mana-(6,000) mai baahi taane dono ingoo go Shemer. Omri gu-ngalua gi-di gonduu, gaa-hau di waahale i-golo, gaa-gahi bolo Samaria gi-di ingoo Shemer, go tangada dana gonduu.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:24 |
Und er kaufte den Berg Samaria von Schemer für zwei Talente Silber, und er bebaute den Berg. Und er nannte den Namen der Stadt, die er gebaut hatte, nach dem Namen Schemers, dem Herrn des Berges, Samaria.
|
I Ki
|
WLC
|
16:24 |
וַיִּ֜קֶן אֶת־הָהָ֥ר שֹׁמְר֛וֹן מֵ֥אֶת שֶׁ֖מֶר בְּכִכְּרַ֣יִם כָּ֑סֶף וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הָהָ֔ר וַיִּקְרָ֗א אֶת־שֵׁ֤ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה עַ֣ל שֶׁם־שֶׁ֔מֶר אֲדֹנֵ֖י הָהָ֥ר שֹׁמְרֽוֹן׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:24 |
Jis nupirko iš Šemero Samarijos kalną už du talentus sidabro, pastatė miestą, jį sutvirtino ir pavadino Samarija, buvusio savininko Šemero vardu.
|
I Ki
|
Bela
|
16:24 |
І купіў Амврый гару Семярон у Сяміра за два таланты срэбра, і забудаваў гару, і назваў пабудаваны ім горад Самарыяй, па імю Сяміра, уладальніка гары.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:24 |
Er kaufte den Berg Samaria von Semer urn zween Zentnerßilbers und bauete auf den Berg; und hieli die Stadt, die er bauete, nach dem Namen Semers, des Berges Herm, Samaria.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:24 |
hän osti Semeriltä Samarian vuoren kahdella talentilla hopeaa. Hän rakensi vuorelle kaupungin ja antoi sille vuoren omistaneen Semerin mukaan nimeksi Samaria.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:24 |
¶ Este compró el monte de Samaria de Semer por dos talentos de plata: y edificó en el monte, y llamó el nombre de la ciudad que edificó, como el nombre de Semer, señor del monte de Samaria.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:24 |
Toen kocht hij van Sjémer voor twee talenten zilver de berg Samaria, en bouwde daarop een stad, die hij naar Sjémer, den eigenaar van de berg, Samaria genoemd.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:24 |
Danach kaufte er den Berg von Samaria für zwei Talente Silber und baute darauf eine Stadt. Nach dem früheren Besitzer des Berges, einem Mann namens Schemer, nannte er sie Samaria.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:24 |
اِس کے بعد اُس نے ایک آدمی بنام سمر کو چاندی کے 6,000 سِکے دے کر اُس سے سامریہ پہاڑی خرید لی اور وہاں اپنا نیا دار الحکومت تعمیر کیا۔ پہلے مالک سمر کی یاد میں اُس نے شہر کا نام سامریہ رکھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:24 |
ثُمَّ اشْتَرَى جَبَلَ السَّامِرَةِ مِنْ شَامِرَ بِوَزْنَتَيْنِ مِنَ الْفِضَّةِ (نَحْوِ اثْنَيْنِ وَسَبْعِينَ كِيلُوجْرَاماً)، وَبَنَى عَلَيْهِ مَدِينَةً دَعَاهَا السَّامِرَةَ، عَلَى اسْمِ شَامِرَ صَاحِبِ الْجَبَلِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:24 |
暗利用六十公斤银子,向撒玛购买了撒玛利亚山。他在山上建造一城,按山的原主撒玛的名,给他所建造的城起名叫撒玛利亚。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:24 |
poi comprò da Scemer il monte di Samaria per due talenti d’argento; edificò su quel monte una città, e alla città che edificò diede il nome di Samaria dal nome di Scemer, padrone del monte.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:24 |
En hy het die berg Samaría van Semer gekoop vir twee talente silwer en die berg bebou en die stad wat hy gebou het, Samaría genoem na die naam van Semer, die eienaar van die berg.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:24 |
И купил Амврий гору Семерон у Семира за два таланта серебра, и застроил гору, и назвал построенный им город Самарией, по имени Семира, владельца горы.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:24 |
इसके बाद उसने एक आदमी बनाम समर को चाँदी के 6,000 सिक्के देकर उससे सामरिया पहाड़ी ख़रीद ली और वहाँ अपना नया दारुल-हुकूमत तामीर किया। पहले मालिक समर की याद में उसने शहर का नाम सामरिया रखा।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:24 |
Omri, Şemer adlı birinden Samiriye Tepesi'ni iki talant gümüşe satın alıp üstüne bir kent yaptırdı. Tepenin eski sahibi Şemer'in adından dolayı kente Samiriye adını verdi.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:24 |
En hij kocht den berg Samaria van Semer, voor twee talenten zilvers, en bebouwde den berg; en noemde den naam der stad, die hij bouwde, naar den naam van Semer, den heer des bergs, Samaria.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:24 |
Majd megvette Semertől két talentum ezüstön Szamaria hegyét, s kiépítette azt, s elnevezte a várost, amelyet épített, Szemernek, a hegy gazdájának nevéről Szamariának.
|
I Ki
|
Maori
|
16:24 |
Na ka hokona e ia i a Hemere te pukepuke, a Hamaria, mo nga taranata hiriwa e rua; a hanga ana ia ki runga ki te pukepuke, a huaina iho e ia te ingoa o te pa i hanga e ia ko Hamaria, ko te ingoa o Hemere, o te tangata nona te puke.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:24 |
És megvevé áron a Samaria hegyét Sémertől két tálentom ezüstön; és építe a hegyre, és nevezé a várost, a melyet építe, Sémernek, a hegy urának nevéről, Samariának.
|
I Ki
|
Viet
|
16:24 |
Ðoạn, người mua hòn núi Sa-ma-ri của Sê-me, giá là hai ta lâng bạc. Trên núi ấy, người cất một cái thành lấy tên Sê-me, là tên chủ núi Sa-ma-ri mà đặt tên cho thành.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:24 |
Laj Omri quixlokˈ riqˈuin laj Semer li tzu̱l li cuan Samaria. Quixlokˈ chi jun ciento riqˈuin o̱b roxcˈa̱l (145) libras li plata. Ut saˈ li naˈajej aˈan quixyi̱b jun li tenamit chi cha̱bil. Samaria quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ li tenamit aˈan. Quixqˈue li xcˈabaˈ aˈan xban nak aj Semer xcˈabaˈ laj e̱chal re li naˈajej junxil.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:24 |
Han köpte berget Samaria av Semer för två talenter silver; och han bebyggde berget och kallade staden som han byggde där Samaria, efter Semer, den man som hade varit bergets ägare.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:24 |
Tada kupi od Šemera za dva talenta srebra brdo Samariju; sagradi grad koji po imenu Šemera, vlasnika brijega, nazva Samarija.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:24 |
Vua mua vùng núi Sa-ma-ri của ông Se-me với giá sáu mươi ký bạc, rồi kiến thiết và đặt tên thành đã xây là Sa-ma-ri, theo tên người chủ của núi là Se-me.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:24 |
Puis il acheta de Sémer la montagne de Samarie, deux talents d’argent ; et il bâtit une ville sur cette montagne, et il nomma la ville qu’il bâtit, du nom de Sémer, Seigneur de la montagne de Samarie.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:24 |
Et Ambri acheta la montagne de Samarie, de Samar, qui était maître de cette montagne, au prix de deux talents d'argent ; il bâtit sur la montagne une ville qu'il appela Samarie, du nom de celui qui la lui avait vendue.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:24 |
ויקן את ההר שמרון מאת שמר—בככרים כסף ויבן את ההר ויקרא את שם העיר אשר בנה על שם שמר אדני ההר שמרון
|
I Ki
|
MapM
|
16:24 |
וַיִּ֜קֶן אֶת־הָהָ֥ר שֹׁמְר֛וֹן מֵ֥אֶת שֶׁ֖מֶר בְּכִכְּרַ֣יִם כָּ֑סֶף וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הָהָ֔ר וַיִּקְרָ֗א אֶת־שֵׁ֤ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה עַ֣ל שֶׁם־שֶׁ֔מֶר אֲדֹנֵ֖י הָהָ֥ר שֹׁמְרֽוֹן׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:24 |
ויקן את ההר שמרון מאת שמר בככרים כסף ויבן את ההר ויקרא את שם העיר אשר בנה על שם שמר אדני ההר שמרון׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:24 |
Кейін Омри Шемер деген біреуден Самариядағы қыратты екі ат басындай күміске сатып алды. Патша қыратты айналдыра қамал салып, ішіне жаңа қала тұрғызды. Ол қаланы қыраттың бұрынғы иесі Шемердің есімімен Шомрун яки Самария деп атады.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:24 |
Et il acheta de Shémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; et il bâtit sur la montagne, et appela le nom de la ville qu’il bâtit Samarie, selon le nom de Shémer, propriétaire de la montagne.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:24 |
Dann kaufte er den Berg von Samaria von Semer um zwei Talente Silbers, bebaute den Berg und benannte die Stadt, die er gebaut, nach dem Namen des früheren Besitzers des Berges Semer Samaria.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:24 |
Od Šemerja je za dvajset talentov srebra kupil hrib Samarijo in gradil na hribu in ime mesta, ki ga je zgradil, je poimenoval Samarija, po Šemerjevem imenu, lastniku hriba.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:24 |
Apre sa, li achte mòn Samari a pou simil (6.000) pyès ajan nan men yon nonm yo te rele Chemè. Omri bati yon lavil sou tèt mòn lan, li rele l' Samari, dapre non Chemè, ansyen mèt tè a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:24 |
Hän osti Semeriltä Samarian vuoren kahdella hopiasentnerillä, ja rakensi vuorelle, ja kutsui kaupungin, jonka hän rakensi, Semerin vuoren herran nimellä Samariaksi.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:24 |
Y compró él de Semer el monte de Samaria por dos talentos de plata, y edificó en el monte: y llamó el nombre de la ciudad que edificó, Samaria, del nombre de Semer, señor que fué de aquel monte.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:24 |
Prynodd Omri fryn Samaria gan Shemer am saith deg cilogram o arian. Dyma fe'n adeiladu tref ar y bryn a'i galw'n Samaria, ar ôl Shemer, cyn-berchennog y mynydd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:24 |
kaufte er den Berg Samaria von Semer für zwei Talente Silber, befestigte dann den Berg und nannte die Stadt, die er dort gründete, Samaria nach dem Namen Semers, des früheren Besitzers des Berges.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:24 |
Και ηγόρασε το όρος της Σαμαρείας παρά του Σεμέρ διά δύο τάλαντα αργυρίου, και έκτισε πόλιν επί του όρους και εκάλεσε το όνομα της πόλεως, την οποίαν έκτισε, κατά το όνομα του Σεμέρ, κυρίου του όρους, Σαμάρειαν.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:24 |
І купив він від Шемера го́ру Шомеро́н за два тала́нти срібла, і забудував го́ру, і назвав ім'я́ міста, яке збудував, іменем пана тієї гори: Шомерон.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:24 |
И купи гору самаријску од Семера за два таланта сребра, и сагради град на гори, и назва град који сагради Самарија по имену Семера господара од горе.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:24 |
Lorsqu'il eut régné six ans à Thersa, il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d'argent ; puis il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu'il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Somer, à qui la montagne appartenait.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:24 |
I kupił wzgórze Samarii od Szemera za dwa talenty srebra, i pobudował na tym wzgórzu, a miasto, które zbudował, nazwał Samarią, od imienia właściciela wzgórza, Szemera.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:24 |
il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d'argent; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu'il bâtit le nom de Samarie, d'après le nom de Schémer, seigneur de la montagne.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:24 |
Y compró él de Semer el monte de Samaria por dos talentos de plata, y edificó en el monte: y llamó el nombre de la ciudad que edificó, Samaria, del nombre de Semer, señor que fué de aquel monte.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:24 |
Akkor megvette Samária hegyét Semertől két talentum ezüstért, majd beépítette a hegyet, és azt a várost, amelyet épített, a hegy gazdájáról, Semerről Samáriának nevezte el.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:24 |
men siden købte han Samarias Bjerg af Semer for to Talenter Sølv og byggede paa Bjerget en By, som han efter Semer, Bjergets Ejer, kaldte Samaria.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:24 |
Na em i baim liklik maunten Samaria long Semer long tupela talen silva, na wokim biktaun antap long dispela liklik maunten, na kolim nem bilong dispela biktaun em i wokim, i bihainim nem bilong Semer, papa bilong liklik maunten, Samaria.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:24 |
Og han købte Samarias Bjerg af Semer for to Centner Sølv og byggede paa Bjerget og kaldte Stadens Navn, som han byggede, efter Semers Navn, som havde været Herre over Bjerget, Samaria.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:24 |
Il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent, et il y bâtit une ville qu’il appela Samarie, du nom de Somer, à qui avait appartenu la montagne.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:24 |
I kupił górę Samaryi od Semera za dwa talenty srebra, i pobudował na onej górze, a nazwał imię miasta, które zbudował imieniem Semera, pana góry onej, Samaryi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:24 |
彼銀二タラントを以てセメルよりサマリア山を買ひ其上に邑を建て其建たる邑の名を其山の故主なりしセメルの名に循ひてサマリアと稱り
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:24 |
Und er kaufte den Berg Samaria von Schemer um zwei Talente Silber; und er bebaute den Berg und gab der Stadt, die er gebaut hatte, den Namen Samaria, nach dem Namen Schemers, des Herrn des Berges.
|