Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 16:3  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki NHEBJE 16:3  behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki ABP 16:3  behold, I arouse enemies after Baasha, and after his house. And I will appoint your house as the house of Jeroboam son of Nebat.
I Ki NHEBME 16:3  behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki Rotherha 16:3  Behold me! consuming after Baasha, and after his house,—and I will deliver up thy house, like the house of Jeroboam son of Nebat:
I Ki LEB 16:3  I am now about to consume Baasha and his house. I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki RNKJV 16:3  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki Jubilee2 16:3  behold, I will burn up the posterity of Baasha and the posterity of his house and will make thy house like the house of Jeroboam, the son of Nebat.
I Ki Webster 16:3  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki Darby 16:3  behold, I will take away Baasha and his house, and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki ASV 16:3  behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki LITV 16:3  behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki Geneva15 16:3  Beholde, I will take away the posteritie of Baasha, and the posteritie of his house, and will make thine house like the house of Ieroboam the sonne of Nebat.
I Ki CPDV 16:3  Behold, I will cut down the posterity of Baasha, and the posterity of his house. And I will make your house like the house of Jeroboam, the son of Nebat.
I Ki BBE 16:3  Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.
I Ki DRC 16:3  Behold I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam, the son of Nabat.
I Ki GodsWord 16:3  So I will destroy Baasha and his family. I will make his family like the family of Jeroboam (Nebat's son).
I Ki JPS 16:3  behold, I will utterly sweep away Baasa and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki KJVPCE 16:3  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki NETfree 16:3  So I am ready to burn up Baasha and his family, and make your family like the family of Jeroboam son of Nebat.
I Ki AB 16:3  Behold, I raise up enemies after Baasha, and after his house; and I will make your house as the house of Jeroboam son of Nebat.
I Ki AFV2020 16:3  Behold, I will utterly sweep away Baasha and his house. And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki NHEB 16:3  behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki NETtext 16:3  So I am ready to burn up Baasha and his family, and make your family like the family of Jeroboam son of Nebat.
I Ki UKJV 16:3  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki KJV 16:3  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki KJVA 16:3  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki AKJV 16:3  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki RLT 16:3  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki MKJV 16:3  behold, I will utterly sweep away Baasha and his house. And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki YLT 16:3  lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat;
I Ki ACV 16:3  behold, I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
I Ki VulgSist 16:3  ecce, ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus eius: et faciam domum tuam sicut domum Ieroboam filii Nabat.
I Ki VulgCont 16:3  ecce, ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus eius: et faciam domum tuam sicut domum Ieroboam filii Nabat.
I Ki Vulgate 16:3  ecce ego demetam posteriora Baasa et posteriora domus eius et faciam domum tuam sicut domum Hieroboam filii Nabath
I Ki VulgHetz 16:3  ecce, ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus eius: et faciam domum tuam sicut domum Ieroboam filii Nabat.
I Ki VulgClem 16:3  ecce ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus ejus, et faciam domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat.
I Ki CzeBKR 16:3  Aj, já vyhladím potomky Bázovy a potomky domu jeho, a učiním domu tvému, jako domu Jeroboáma, syna Nebatova.
I Ki CzeB21 16:3  Proto smetu Baašu i jeho dům, takže dopadne jako dům Jeroboáma, syna Nebatova:
I Ki CzeCEP 16:3  Hle, já vymetu Baešu i jeho dům a učiním s jeho domem totéž, co s domem Jarobeáma, syna Nebatova.
I Ki CzeCSP 16:3  Hle, vyhladím potomky Baešovy i potomky jeho domu a učiním s tvým domem to, co s domem Jarobeáma, syna Nebatova.
I Ki PorBLivr 16:3  Eis que varrerei a posteridade de Baasa, e a posteridade de sua casa; e tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
I Ki Mg1865 16:3  dia, indro, hofongorako Basa sy ny taranany, ary ny taranakao hataoko tahaka ny taranak’ Jeroboama, zanak’ i Nebata.
I Ki FinPR 16:3  katso, minä lakaisen pois Baesan ja hänen sukunsa. Minä teen sinun suvullesi, niinkuin minä tein Jerobeamin, Nebatin pojan, suvulle.
I Ki FinRK 16:3  Tämän vuoksi minä hävitän Baesan ja hänen sukunsa. Minä teen sinun suvullesi niin kuin tein Jerobeamin, Nebatin pojan, suvulle.
I Ki ChiSB 16:3  我現在,我要掃除巴厄沙和他的家族,使他的家如同乃巴特的兒子雅洛貝罕的一家一樣:
I Ki ChiUns 16:3  我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
I Ki BulVeren 16:3  ето, Аз ще измета след Вааса и дома му и ще направя дома ти като дома на Еровоам, сина на Нават.
I Ki AraSVD 16:3  هَأَنَذَا أَنْزِعُ نَسْلَ بَعْشَا وَنَسْلَ بَيْتِهِ، وَأَجْعَلُ بَيْتَكَ كَبَيْتِ يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ.
I Ki Esperant 16:3  tial Mi elbalaos Baaŝan kaj lian domon, kaj Mi faros kun via domo kiel kun la domo de Jerobeam, filo de Nebat.
I Ki ThaiKJV 16:3  ดูเถิด เราจะกวาดล้างผู้อยู่ภายหลังบาอาชาและผู้อยู่ภายหลังราชวงศ์ของเขาเสียอย่างสิ้นเชิง และกระทำให้ราชวงศ์ของเจ้าเหมือนกับราชวงศ์ของเยโรโบอัมบุตรเนบัท
I Ki OSHB 16:3  הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ כְּבֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט׃
I Ki BurJudso 16:3  သင်၏အမျိုးအနွယ်သားစဉ် မြေးဆက်တို့ကို ငါပယ်ရှား၍၊ သင်၏အမျိုးကို နေဗတ်၏သား ယေရော ဗောင်၏ အမျိုးကဲ့သို့ ငါဖြစ်စေမည်။
I Ki FarTPV 16:3  پس من همان‌گونه که با خاندان یربعام رفتار نمودم با تو و خاندان تو هم رفتار خواهم کرد.
I Ki UrduGeoR 16:3  Is lie maiṅ tere gharāne ke sāth wuhī kuchh karūṅga jo Yarubiyām bin Nabāt ke gharāne ke sāth kiyā thā. Bāshā kī pūrī nasl halāk ho jāegī.
I Ki SweFolk 16:3  Därför ska jag sopa bort Basha och hans hus. Ja, jag ska göra med ditt hus som jag gjorde med Jerobeams, Nebats sons, hus.
I Ki GerSch 16:3  siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses ausrotten und mit deinem Haus verfahren wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats.
I Ki TagAngBi 16:3  Narito, aking lubos na papalisin si Baasa at ang kaniyang sangbahayan; at aking gagawin ang iyong sangbahayan na gaya ng sangbahayan ni Jeroboam na anak ni Nabat.
I Ki FinSTLK2 16:3  katso, minä lakaisen pois Baesan ja hänen sukunsa. Minä teen suvullesi, kuten tein Jerobeamin, Nebatin pojan, suvulle.
I Ki Dari 16:3  پس من ترا و خاندانت را از بین می برم و آن بلائی را که بر سر خانوادۀ یَرُبعام آوردم بر سر فامیل تو هم می آورم.
I Ki SomKQA 16:3  sidaas daraaddeed bal eeg, Bacshaa iyo reerkiisa oo dhanba waan wada baabbi'inayaa, oo reerkaagana waxaan ka dhigayaa sidii reerkii Yaaraabcaam ina Nebaad oo kale.
I Ki NorSMB 16:3  Difor vil eg sopa etter Baesa og huset hans; eg vil gjera med ditt hus som eg gjorde med huset åt Jerobeam Nebatsson.
I Ki Alb 16:3  prandaj do të zhduk Baashan dhe shtëpinë e tij dhe do ta bëj me shtëpinë tënde atë që kam bërë me shtëpinë e Jeroboamit, birit të Nebatit.
I Ki KorHKJV 16:3  보라, 내가 바아사의 후손과 그의 집 후손을 제거하여 네 집을 느밧의 아들 여로보암의 집같이 되게 하리니
I Ki SrKDIjek 16:3  Ево, ја ћу затрти натражје Васино и натражје дома његова, и учинићу с домом твојим као с домом Јеровоама сина Наватова.
I Ki Wycliffe 16:3  Y schal kitte awey the hyndrere thingis of Baasa, and the hyndrere thingis of `his hows, and Y schal make thin hows as the hows of Jeroboam, sone of Nabath.
I Ki Mal1910 16:3  ഇതാ ഞാൻ ബയെശയെയും അവന്റെ ഗൃഹത്തെയും അശേഷം അടിച്ചുവാരിക്കളയും; നിന്റെ ഗൃഹത്തെ നെബാത്തിന്റെ മകനായ യൊരോബെയാമിന്റെ ഗൃഹത്തെപ്പോലെ ആക്കും.
I Ki KorRV 16:3  내가 너 바아사와 네 집을 쓸어버려 네 집으로 느밧의 아들 여로보암의 집 같이 되게 하리니
I Ki Azeri 16:3  باخ، من بَعشاني و اونون نسلئني يانديريب محو اده‌جيم، و سنئن نسلئني نِباط اوغلو يَروبعامين نسلی کئمي اده‌جيم.
I Ki SweKarlX 16:3  Si, så vill jag borttaga Baesa efterkommande, och hans hus efterkommande, och vill sätta ditt hus såsom Jerobeams hus, Nebats sons.
I Ki KLV 16:3  yIlegh, jIH DichDaq utterly sweep DoH Baasha je Daj tuq; je jIH DichDaq chenmoH lIj tuq rur the tuq vo' Jeroboam the puqloD vo' Nebat.
I Ki ItaDio 16:3  ecco io sarò dietro a Baasa, e dietro alla sua casa, per torla via; e farò che la tua casa sarà come la casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat.
I Ki RusSynod 16:3  вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;
I Ki CSlEliza 16:3  се, Аз отвергу наследие Ваасы и наследие дому его, и сотворю дом твой яко дом Иеровоама сына Наватова:
I Ki ABPGRK 16:3  ιδού εγώ εξεγειρώ οπίσω Βαασά και οπίσω του οίκου αυτού και δώσω τον οίκον σου ως τον οίκον Ιεροβοάμ υιόυ Ναβάτ
I Ki FreBBB 16:3  voici je balaierai Baésa et sa maison, et je ferai de ta maison comme [j'ai fait] de la maison de Jéroboam, fils de Nébat.
I Ki LinVB 16:3  Nakosilisa yo Basa na libota lya yo, nakosala na libota lya yo lokola nasalaki na libota lya Yeroboam, mwana wa Nebat.
I Ki HunIMIT 16:3  íme én kitakarítok Báesa után és háza után éa olyanná teszem házadat, mint Járobeám, Nebát fiának házát;
I Ki ChiUnL 16:3  我必掃除巴沙及其家、使如尼八子耶羅波安家然、
I Ki VietNVB 16:3  vậy nên, Ta sẽ hủy diệt Ba-ê-sa và nhà người. Ta sẽ làm cho nhà ngươi giống như nhà của Giê-rô-bô-am con trai Nê-bát.
I Ki LXX 16:3  ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ὀπίσω Βαασα καὶ ὄπισθεν τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ
I Ki CebPinad 16:3  Ania karon, panason ko gayud si Baasa ug ang iyang balay; ug himoon ko ang imong balay sama sa balay ni Jeroboam, ang anak nga lalake ni Nabat.
I Ki RomCor 16:3  iată că voi mătura pe Baeşa şi casa lui şi casa ta o voi face ca şi casa lui Ieroboam, fiul lui Nebat.
I Ki Pohnpeia 16:3  eri, I pahn kasohrehla kowe oh omw peneinei, duwehte me I wiahiong Seropoham.
I Ki HunUj 16:3  Ezért én elsöpröm Baasát és háza népét. Olyanná teszem házadat, mint Jeroboámnak, Nebát fiának a házát.
I Ki GerZurch 16:3  Fürwahr, so will ich nun Baesa und sein Haus wegfegen und mit deinem Hause verfahren wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats. (a) 1Kön 15:29
I Ki GerTafel 16:3  Siehe, so fege Ich aus hinter Baescha und hinter seinem Hause und gebe dein Haus dahin, wie das Haus von Jerobeam, dem Sohne Nebats.
I Ki PorAR 16:3  eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
I Ki DutSVVA 16:3  Zie, zo zal Ik de nakomelingen van Baësa, en de nakomelingen van zijn huis wegdoen; en Ik zal uw huis maken, gelijk het huis van Jerobeam, den zoon van Nebat.
I Ki FarOPV 16:3  اینک من بعشا و خانه او را بالکل تلف خواهم نمود وخانه تو را مثل خانه یربعام بن نباط خواهم گردانید.
I Ki Ndebele 16:3  khangela, ngizaqothula inzalo kaBahasha lenzalo yendlu yakhe, ngenze indlu yakho njengendlu kaJerobhowamu indodana kaNebati.
I Ki PorBLivr 16:3  Eis que varrerei a posteridade de Baasa, e a posteridade de sua casa; e tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
I Ki Norsk 16:3  så vil jeg nu feie efter Baesa og hans hus og gjøre med ditt hus som med Jeroboams, Nebats sønns hus.
I Ki SloChras 16:3  glej, dočista hočem pomesti po Baasu in po hiši njegovi in storim s tvojo hišo, kakor sem storil s hišo Jeroboama, sina Nebatovega.
I Ki Northern 16:3  Buna görə də Baaşanı və onun nəslini Nevat oğlu Yarovamın nəsli kimi yandırıb məhv edəcəyəm.
I Ki GerElb19 16:3  siehe, so werde ich hinter Baesa und hinter seinem Hause her ausfegen und werde dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
I Ki LvGluck8 16:3  Redzi, tad Es atmetīšu Baešas pēcnākamos un viņa nama pēcnākamos, un darīšu ar tavu namu kā ar Jerobeama, Nebata dēla, namu.
I Ki PorAlmei 16:3  Eis que tirarei os descendentes de Baása, e os descendentes da sua casa, e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebat.
I Ki ChiUn 16:3  我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
I Ki SweKarlX 16:3  Si, så vill jag borttaga Baesa efterkommande, och hans hus efterkommande, och vill sätta ditt hus såsom Jerobeams hus, Nebats sons.
I Ki FreKhan 16:3  Eh bien! Je ferai place nette derrière toi, Baasa, et derrière ta maison, je la traiterai comme la maison de Jéroboam, fils de Nebat.
I Ki FrePGR 16:3  voici je vais ravager après Baësa et sa maison et réduire ta maison à l'état de la maison de Jéroboam, fils de Nebat.
I Ki PorCap 16:3  Eu vou varrer Basa e a sua família, e vou tornar a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nabat.
I Ki JapKougo 16:3  それでわたしは、バアシャとその家を全く滅ぼし去り、あなたの家をネバテの子ヤラベアムの家のようにする。
I Ki GerTextb 16:3  so will ich fürwahr Baesa und sein Haus hinwegfegen und will mit deinem Hause verfahren, wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats.
I Ki SpaPlate 16:3  Por eso he aquí que voy a barrer la posteridad de Baasá y la posteridad de su casa, y haré tu casa como la casa de Jeroboam, hijo de Nabat.
I Ki Kapingam 16:3  gei Au gaa-daa goe mo do madahaanau gi-daha be dagu hai ne-hai gi Jeroboam.
I Ki GerOffBi 16:3  Siehe, ich werde Bascha und sein Haus hinwegfegen und ich werde dein Haus stellen (d.h. so damit verfahren) wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
I Ki WLC 16:3  הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ כְּבֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט׃
I Ki LtKBB 16:3  Aš atimsiu Baašos palikuonis ir jo namų palikuonis; su jo namais padarysiu taip, kaip padariau su Nebato sūnaus Jeroboamo namais.
I Ki Bela 16:3  вось, Я адкіну дом Ваасы і дом нашчадкаў ягоных і зраблю з домам тваім тое самае, што з домам Ераваама, сына Наватавага;
I Ki GerBoLut 16:3  siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus setzen wie das Haus Jerobeams, des Sohns Nebats.
I Ki FinPR92 16:3  Minä lakaisen Baesan ja hänen sukunsa pois, teen hänen suvulleen niin kuin tein Jerobeamin, Nebatin pojan, suvulle.
I Ki SpaRV186 16:3  He aquí yo barro la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa; y pondré tu casa, como la casa de Jeroboam, hijo de Nabat.
I Ki NlCanisi 16:3  Daarom zal Ik Basja en zijn huis wegvagen. Ik zal uw huis behandelen, zoals dat van Jeroboam, den zoon van Nebat.
I Ki GerNeUe 16:3  Pass auf! Jetzt werde ich hinter Bascha und seiner Familie genauso ausfegen, wie ich es hinter Jerobeams Familie getan habe.
I Ki UrduGeo 16:3  اِس لئے مَیں تیرے گھرانے کے ساتھ وہی کچھ کروں گا جو یرُبعام بن نباط کے گھرانے کے ساتھ کیا تھا۔ بعشا کی پوری نسل ہلاک ہو جائے گی۔
I Ki AraNAV 16:3  لِهَذَا سَأَسْتَأْصِلُ ذُرِّيَّتَكَ وَسَائِرَ نَسْلِ بَيْتِكَ، وَأُبِيدُ بَيْتَكَ كَمَا أَبَدْتُ بَيْتَ يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ.
I Ki ChiNCVs 16:3  看哪,我要除灭巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
I Ki ItaRive 16:3  perciò io spazzerò via Baasa e la sua casa, e farò della casa tua quel che ho fatto della casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat.
I Ki Afr1953 16:3  daarom sal Ek Baésa en sy huis skoon wegvee, en Ek sal jou huis maak soos die huis van Jeróbeam, die seun van Nebat.
I Ki RusSynod 16:3  вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Навата.
I Ki UrduGeoD 16:3  इसलिए मैं तेरे घराने के साथ वही कुछ करूँगा जो यरुबियाम बिन नबात के घराने के साथ किया था। बाशा की पूरी नसल हलाक हो जाएगी।
I Ki TurNTB 16:3  Onun için Nevat oğlu Yarovam'a yaptığım gibi, senin ve ailenin kökünü kurutacağım.
I Ki DutSVV 16:3  Zie, zo zal Ik de nakomelingen van Baesa, en de nakomelingen van zijn huis wegdoen; en Ik zal uw huis maken, gelijk het huis van Jerobeam, den zoon van Nebat.
I Ki HunKNB 16:3  íme, én learatom Bása utódait s háza utódait, s olyanná teszem házadat, mint Jeroboámnak, Nábát fiának házát.
I Ki Maori 16:3  Nana, ka moti i ahau nga uri o Paaha, me nga uri o tona whare, a ka meinga tou whare kia rite ki te whare o Ieropoama tama a Nepata.
I Ki HunKar 16:3  Íme én elvetem Baása maradékait, és az ő háza maradékait, és olyanná teszem a te házadat, mint Jeroboámnak, a Nébát fiának házát.
I Ki Viet 16:3  Nhân vì cớ ấy, ta sẽ quét sạch Ba-ê-sa và nhà nó, làm cho nhà nó giống như nhà Giê-rô-bô-am, con trai của Nê-bát vậy.
I Ki Kekchi 16:3  Joˈcan nak la̱in tinsach a̱cuu ut tinsach ruheb la̱ cualal a̱cˈajol joˈ nak xinsach ru laj Jeroboam, li ralal laj Nabat, joˈ eb ajcuiˈ li ralal xcˈajol.
I Ki Swe1917 16:3  Därför vill jag bortsopa Baesa och hans hus; ja, jag vill göra med ditt hus såsom jag gjorde med Jerobeams, Nebats sons, hus.
I Ki CroSaric 16:3  zato ću netragom pomesti Bašu i kuću njegovu: učinit ću s tvojom kućom kao i s kućom Jeroboama, sina Nebatova.
I Ki VieLCCMN 16:3  này Ta sẽ quét sạch hậu duệ của Ba-sa và con cháu nhà nó, Ta sẽ làm cho nhà ngươi nên như nhà của Gia-róp-am, con của Nơ-vát.
I Ki FreBDM17 16:3  Voici, je m’en vais entièrement exterminer Bahasa, et sa maison, et je mettrai ta maison au même état que j’ai mis la maison de Jéroboam fils de Nébat.
I Ki FreLXX 16:3  Je susciterai des ennemis contre toi Baasa et contre toute ta maison, et je leur livrerai ta maison comme je t'ai livré la maison de Jéroboam, fils de Nabat.
I Ki Aleppo 16:3  הנני מבעיר אחרי בעשא ואחרי ביתו ונתתי את ביתך כבית ירבעם בן נבט
I Ki MapM 16:3  הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ כְּבֵ֖ית יָרׇבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט׃
I Ki HebModer 16:3  הנני מבעיר אחרי בעשא ואחרי ביתו ונתתי את ביתך כבית ירבעם בן נבט׃
I Ki Kaz 16:3  Біліп қой, сол үшін Мен Набат ұлы Еробоғамның әулетін түгел құртқанымдай, енді Бағасаның өзін және оның әулетін де қырып-жоямын.
I Ki FreJND 16:3  voici, j’ôterai Baësha et sa maison ; et je ferai de ta maison comme [j’ai fait] de la maison de Jéroboam, fils de Nebath.
I Ki GerGruen 16:3  So fege ich denn Baësa mit seinem Hause weg. Und ich verfahre so mit deinem Haus, wie mit des Nebatsohnes Jeroboam Haus.
I Ki SloKJV 16:3  glej, bom odvzel potomstvo Bašája in potomstvo njegove hiše in tvojo hišo bom naredil podobno hiši Nebátovega sina Jerobeáma.
I Ki Haitian 16:3  Se konsa mwen pral disparèt Bacha ansanm ak tout fanmi li, tankou m' te fè fanmi Jewoboram lan.
I Ki FinBibli 16:3  Katso, minä hävitän Baesan perilliset ja hänen huoneensa perilliset, ja annan sinun huonees tulla niinkuin Jerobeamin Nebatin pojan huoneen:
I Ki SpaRV 16:3  He aquí yo barreré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa: y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.
I Ki WelBeibl 16:3  Felly, dw i'n mynd i gael gwared â dy deulu di, Baasha. Bydda i'n gwneud yr un peth i dy deulu di ag a wnes i i deulu Jeroboam fab Nebat.
I Ki GerMenge 16:3  so will ich nun Baesa und sein Haus wegfegen und will es mit deinem Hause machen wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats.
I Ki GreVamva 16:3  ιδού, εγώ εξολοθρεύω κατά κράτος τον Βαασά και τον οίκον αυτού· και θέλω καταστήσει τον οίκόν σου ως τον οίκον του Ιεροβοάμ υιού του Ναβάτ·
I Ki UkrOgien 16:3  то ось Я ви́гублю по Баші та по домі його, — зроблю́ твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.
I Ki SrKDEkav 16:3  Ево, ја ћу затрти наслеђе Васино и наслеђе дома његовог, и учинићу с домом твојим као с домом Јеровоама, сина Наватовог.
I Ki FreCramp 16:3  C'est pourquoi voici que je vais balayer Baasa et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nabat.
I Ki PolUGdan 16:3  Oto zgładzę potomstwo Baszy i potomstwo jego domu i postąpię z twoim domem jak z domem Jeroboama, syna Nebata.
I Ki FreSegon 16:3  voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath.
I Ki SpaRV190 16:3  He aquí yo barreré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa: y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.
I Ki HunRUF 16:3  Ezért én elsöpröm Baasát és háza népét. Olyanná teszem házadat, mint Jeroboámnak, Nebát fiának a házát.
I Ki DaOT1931 16:3  se, derfor vil jeg nu feje Ba'sja og hans Hus bort og gøre det samme ved dit Hus, som jeg gjorde ved Jeroboams, Nebats Søns, Hus;
I Ki TpiKJPB 16:3  Lukim, Mi bai tekewe ol tumbuna pikinini bilong Beasa, na ol tumbuna pikinini bilong hauslain bilong en. Na Mi bai mekim hauslain bilong yu wankain olsem hauslain bilong Jeroboam, pikinini man bilong Nebat.
I Ki DaOT1871 16:3  Se, saa borttager jeg Baesas Efterkommere og hans Hus's Efterkommere, og jeg vil gøre ved dit Hus ligesom ved Jeroboams, Nebats Søns, Hus.
I Ki FreVulgG 16:3  C’est pourquoi je retrancherai de dessus la terre la postérité de Baasa et la postérité de sa maison, et je traiterai ta maison comme la maison de Jéroboam, fils de Nabath.
I Ki PolGdans 16:3  Otoż ja wygładzę potomki Baazy, i potomki domu jego, a uczynię dom twój, jako dom Jeroboama, syna Nabatowego.
I Ki JapBungo 16:3  されば我バアシヤの後と其家の後を除き爾の家をしてネバテの子ヤラベアムの家の如くならしむべし
I Ki GerElb18 16:3  siehe, so werde ich hinter Baesa und hinter seinem Hause her ausfegen und werde dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.