Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
I Ki NHEBJE 16:30  Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him.
I Ki ABP 16:30  And Ahab did the wicked thing before the lord, and he was wicked above all the ones prior of him.
I Ki NHEBME 16:30  Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of the Lord above all that were before him.
I Ki Rotherha 16:30  And Ahab son of Omri did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,—and did more wickedly than all that were before him.
I Ki LEB 16:30  But Ahab son of Omri did evil in the eyes of Yahweh more than all who were before him.
I Ki RNKJV 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of יהוה above all that were before him.
I Ki Jubilee2 16:30  And Ahab, the son of Omri, did evil in the sight of the LORD above all that [were] before him,
I Ki Webster 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that [were] before him.
I Ki Darby 16:30  And Ahab the son of Omri wrought evil in the sight of Jehovah more than all that were before him.
I Ki ASV 16:30  And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him.
I Ki LITV 16:30  and Ahab the son of Omri did evil in the eyes of Jehovah above all who were before him.
I Ki Geneva15 16:30  And Ahab the sonne of Omri did worse in ye sight of the Lord then al that were before him.
I Ki CPDV 16:30  And Ahab, the son of Omri, did evil in the sight of the Lord, beyond all who had been before him.
I Ki BBE 16:30  And Ahab, the son of Omri, did evil in the eyes of the Lord, even worse than all who went before him.
I Ki DRC 16:30  And Achab, the son of Amri, did evil in the sight of the Lord above all that were before him.
I Ki GodsWord 16:30  Ahab, son of Omri, did what the LORD considered evil. He was worse than all the kings who were before him.
I Ki JPS 16:30  And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of HaShem above all that were before him.
I Ki KJVPCE 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord above all that were before him.
I Ki NETfree 16:30  Ahab son of Omri did more evil in the sight of the LORD than all who were before him.
I Ki AB 16:30  And Ahab did that which was evil in the sight of the Lord, and did more wickedly than all that were before him.
I Ki AFV2020 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all who were before him.
I Ki NHEB 16:30  Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of the Lord above all that were before him.
I Ki NETtext 16:30  Ahab son of Omri did more evil in the sight of the LORD than all who were before him.
I Ki UKJV 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
I Ki KJV 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord above all that were before him.
I Ki KJVA 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord above all that were before him.
I Ki AKJV 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
I Ki RLT 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of Yhwh above all that were before him.
I Ki MKJV 16:30  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all who were before him.
I Ki YLT 16:30  and Ahab son of Omri doth the evil thing in the eyes of Jehovah above all who are before him.
I Ki ACV 16:30  And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all who were before him.
I Ki VulgSist 16:30  Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes, qui fuerunt ante eum.
I Ki VulgCont 16:30  Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes, qui fuerunt ante eum.
I Ki Vulgate 16:30  et fecit Ahab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes qui fuerunt ante eum
I Ki VulgHetz 16:30  Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes, qui fuerunt ante eum.
I Ki VulgClem 16:30  Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes qui fuerunt ante eum.
I Ki CzeBKR 16:30  I činil Achab syn Amri před oblíčejem Hospodinovým horší věci než kdo ze všech, kteříž před ním byli.
I Ki CzeB21 16:30  a páchal v Hospodinových očích horší zlo než všichni před ním.
I Ki CzeCEP 16:30  Dopouštěl se toho, co je zlé v Hospodinových očích, více než všichni, kdo byli před ním.
I Ki CzeCSP 16:30  Achab, syn Omrího, páchal to, co je zlé v Hospodinových očích, víc než všichni, kdo byli před ním.
I Ki PorBLivr 16:30  E reinou Acabe filho de Onri sobre Israel em Samaria vinte e dois anos. E Acabe filho de Onri fez o que era mau aos olhos do SENHOR além de todos os que foram antes dele;
I Ki Mg1865 16:30  Ary Ahaba, zanak’ i Omry, nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah mihoatra noho izay rehetra teo alohany.
I Ki FinPR 16:30  Mutta Ahab, Omrin poika, teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, enemmän kuin kaikki hänen edeltäjänsä.
I Ki FinRK 16:30  Ahab, Omrin poika, teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, enemmän kuin kaikki edeltäjänsä.
I Ki ChiSB 16:30  敖默黎的兒子阿哈布行了上主視為惡的事,甚於他以前的人。
I Ki ChiUns 16:30  暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
I Ki BulVeren 16:30  И Ахав, синът на Амрий, върши зло пред ГОСПОДА повече от всички, които бяха преди него.
I Ki AraSVD 16:30  وَعَمِلَ أَخْآبُ بْنُ عُمْرِي ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ قَبْلَهُ.
I Ki Esperant 16:30  Kaj Aĥab, filo de Omri, faris malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, pli ol ĉiuj, kiuj estis antaŭ li.
I Ki ThaiKJV 16:30  และอาหับโอรสของอมรีได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์มากยิ่งเสียกว่าบรรดากษัตริย์ที่อยู่ก่อนพระองค์
I Ki OSHB 16:30  וַיַּ֨עַשׂ אַחְאָ֧ב בֶּן־עָמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃
I Ki BurJudso 16:30  ဩမရိသားအာဟပ်သည် မိမိရှေ့မှာ ဖြစ်ဘူးသောသူအပေါင်းတို့ထက် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌သာ၍ ဒုစရိုက်ကိုပြု၏။
I Ki FarTPV 16:30  او بیش از پیشینیان خود علیه خداوند گناه ورزید.
I Ki UrduGeoR 16:30  Aḳhiyab ne bhī aise kām kie jo Rab ko nāpasand the, balki māzī ke bādshāhoṅ kī nisbat us ke gunāh zyādā sangīn the.
I Ki SweFolk 16:30  Men Ahab, Omris son, gjorde det som var ont inför Herren, mer än någon av dem som hade varit före honom.
I Ki GerSch 16:30  Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was dem HERRN übel gefiel, mehr als alle, die vor ihm gewesen waren.
I Ki TagAngBi 16:30  At si Achab na anak ni Omri ay gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon na higit kay sa lahat na nauna sa kaniya.
I Ki FinSTLK2 16:30  Mutta Ahab, Omrin poika, teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, enemmän kuin kaikki hänen edeltäjänsä.
I Ki Dari 16:30  اما اخاب بیشتر از گذشتگان خود مرتکب اعمال زشت شد که مورد پسند خداوند نبود.
I Ki SomKQA 16:30  Oo Axaab oo ahaa ina Coomrii wuxuu sameeyey wixii shar ku ahaa Rabbiga hortiisa oo ka sii daran sharkii kuwii isaga ka horreeyey oo dhan.
I Ki NorSMB 16:30  Ahab Omrison gjorde det som vondt var i Herrens augo, meir enn alle som hadde vore fyre honom.
I Ki Alb 16:30  Ashabi, bir i Omrit bëri ato gjëra që shihen me sy të keq nga Zoti më tepër se ata që e kishin paraprirë.
I Ki KorHKJV 16:30  오므리의 아들 아합이 자기 이전에 있던 모든 사람보다 더 주의 눈앞에서 악을 행하였더라.
I Ki SrKDIjek 16:30  И чињаше Ахав син Амријев што је зло пред Господом, више од свијех који бијаху прије њега.
I Ki Wycliffe 16:30  And Achab, sone of Amry, dide yuel in the siyte of the Lord, ouer alle men that weren bifor hym;
I Ki Mal1910 16:30  ഒമ്രിയുടെ മകനായ ആഹാബ് തനിക്കു മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന എല്ലാവരെക്കാളും അധികം യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
I Ki KorRV 16:30  오므리의 아들 아합이 그 전의 모든 사람보다 여호와 보시기에 악을 더욱 행하여
I Ki Azeri 16:30  عومري اوغلو اَخاب ربّئن گؤزونده اؤزوندن قاباق اولانلارين هاميسيندان چوخ پئسلئک اتدي.
I Ki SweKarlX 16:30  Och gjorde det ondt var för Herranom, öfver alla dem som för honom varit hade.
I Ki KLV 16:30  Ahab the puqloD vo' Omri ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a' Dung Hoch vetlh were qaSpa' ghaH.
I Ki ItaDio 16:30  Ed Achab, figliuolo d’Omri, fece ciò che dispiace al Signore, più che tutti quelli ch’erano stati davanti a lui.
I Ki RusSynod 16:30  И делал Ахав, сын Амврия, неугодное пред очами Господа более всех бывших прежде него.
I Ki CSlEliza 16:30  и сотвори Ахаав лукавое пред Господем, и прелукавнова паче всех бывших прежде его:
I Ki ABPGRK 16:30  και εποίησεν Αχαάβ το πονηρόν ενώπιον κυρίου και επονηρεύσατο υπέρ πάντας τους έμπροσθεν αυτού
I Ki FreBBB 16:30  Et Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki LinVB 16:30  Akab, mwana wa Omri, asali mabe o miso ma Yawe, aleki bakonzi ba liboso na bobe.
I Ki HunIMIT 16:30  És tette Acháb, Omrí fia azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, inkább mindazoknál, kik előtte voltak.
I Ki ChiUnL 16:30  行耶和華所惡、較前王尤甚、
I Ki VietNVB 16:30  A-háp con trai Ôm-ri làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA hơn tất cả những người trước vua.
I Ki LXX 16:30  καὶ ἐποίησεν Αχααβ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἔμπροσθεν αὐτοῦ
I Ki CebPinad 16:30  Ug si Achab ang anak nga lalake ni Omri, naghimo sa dautan sa mga panan-aw ni Jehova labaw pa sa tanan nga nanghiuna kaniya.
I Ki RomCor 16:30  Ahab, fiul lui Omri, a făcut ce este rău înaintea Domnului, mai mult decât toţi cei ce fuseseră înaintea lui.
I Ki Pohnpeia 16:30  E wiahda dihp ong KAUN-O laudsang nanmwarkien mwowe kan.
I Ki HunUj 16:30  Aháb, Omri fia azt tette, amit rossznak lát az Úr, még inkább, mint valamennyi elődje.
I Ki GerZurch 16:30  Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was dem Herrn missfiel, und trieb es ärger als alle, die vor ihm gewesen waren.
I Ki GerTafel 16:30  Und Achab, der Sohn Omris, tat, was böse war in den Augen Jehovahs, mehr denn alle, die vor ihm gewesen.
I Ki PorAR 16:30  E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que o antecederam.
I Ki DutSVVA 16:30  En Achab, den zoon van Omri, deed wat kwaad was in de ogen des Heeren, meer dan allen, die voor hem geweest waren.
I Ki FarOPV 16:30  و اخاب بن عمری از همه آنانی که قبل از او بودند در نظر خداوند بدتر کرد.
I Ki Ndebele 16:30  UAhabi indodana kaOmri wasesenza okubi emehlweni eNkosi okwedlula bonke ababekhona phambi kwakhe.
I Ki PorBLivr 16:30  E reinou Acabe filho de Onri sobre Israel em Samaria vinte e dois anos. E Acabe filho de Onri fez o que era mau aos olhos do SENHOR além de todos os que foram antes dele;
I Ki Norsk 16:30  Akab, Omris sønn, gjorde hvad ondt var i Herrens øine, mere enn nogen av dem som hadde vært før ham.
I Ki SloChras 16:30  In Ahab, sin Omrijev, je delal, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, bolj nego vsi, kar jih je bilo pred njim.
I Ki Northern 16:30  Omri oğlu Axav özündən əvvəl olanların hamısından çox Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi.
I Ki GerElb19 16:30  Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was böse war in den Augen Jehovas, mehr als alle, die vor ihm gewesen waren.
I Ki LvGluck8 16:30  Un Ahabs, Omrus dēls, darīja, kas Tam Kungam nepatika, vairāk nekā visi, kas priekš viņa bijuši.
I Ki PorAlmei 16:30  E fez Achab, filho de Omri, o que parecia mal aos olhos do Senhor, mais do que todos os que foram antes d'elle.
I Ki ChiUn 16:30  暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,
I Ki SweKarlX 16:30  Och gjorde det ondt var för Herranom, öfver alla dem som för honom varit hade.
I Ki FreKhan 16:30  Achab, fils d’Omri, fit ce qui déplaît au Seigneur, plus que tous ceux qui l’avaient précédé.
I Ki FrePGR 16:30  Et Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel plus que tous ses prédécesseurs.
I Ki PorCap 16:30  *Acab, filho de Omeri, fez o mal aos olhos do Senhor, mais do que todos os seus predecessores.
I Ki JapKougo 16:30  オムリの子アハブは彼よりも先にいたすべての者にまさって、主の目の前に悪を行った。
I Ki GerTextb 16:30  Und Ahab, der Sohn Omris, that, was Jahwe mißfiel, und trieb es ärger, als alle, die vor ihm gewesen waren.
I Ki SpaPlate 16:30  Acab, hijo de Amrí, hizo muchas maldades a los ojos de Yahvé, más que todos sus antecesores.
I Ki Kapingam 16:30  Mee guu-hai ana huaidu ge e-hai-baahi ang-gi Dimaadua. Gei ana huaidu ne-hai, koia e-llauehe i-nia huaidu o-nia king i-ono mua.
I Ki GerOffBi 16:30  Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was böse war in den Augen Jahwes, [schlimmer] als alle, die vor ihm [gewesen waren].
I Ki WLC 16:30  וַיַּ֨עַשׂ אַחְאָ֧ב בֶּן־עָמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃
I Ki LtKBB 16:30  Ahabas, Omrio sūnus, darė pikta Viešpaties akivaizdoje labiau už visus savo pirmtakus.
I Ki Bela 16:30  І рабіў Ахаў, сын Амврыеў, незаўгоднае перад вачыма Госпада больш за ўсіх, што былі да яго.
I Ki GerBoLut 16:30  Und tat, das dem HERRN übel gefiel, über alle, die vor ihm gewesen waren.
I Ki FinPR92 16:30  Ahab, Omrin poika, teki enemmän kuin kukaan hänen edeltäjänsä sitä, mikä on väärää Herran silmissä.
I Ki SpaRV186 16:30  Y reinó Acab, hijo de Amrí, sobre Israel en Samaria, veinte y dos años. Y Acab, hijo de Amrí, hizo lo malo delante de los ojos de Jehová sobre todos los que fueron antes de él.
I Ki NlCanisi 16:30  Achab, de zoon van Omri, deed meer kwaad in de ogen van Jahweh dan al zijn voorgangers.
I Ki GerNeUe 16:30  Ahab Ben-Omri trieb es schlimmer als alle seine Vorgänger und tat, was Jahwe missfiel.
I Ki UrduGeo 16:30  اخی اب نے بھی ایسے کام کئے جو رب کو ناپسند تھے، بلکہ ماضی کے بادشاہوں کی نسبت اُس کے گناہ زیادہ سنگین تھے۔
I Ki AraNAV 16:30  وَارْتَكَبَ أَخْآبُ بْنُ عُمْرِي الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، حَتَّى فَاقَ إِثْمُهُ جَمِيعَ أَسْلاَفِهِ.
I Ki ChiNCVs 16:30  暗利的儿子亚哈行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
I Ki ItaRive 16:30  Achab, figliuolo di Omri, fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno più di tutti quelli che l’aveano preceduto.
I Ki Afr1953 16:30  En Agab, die seun van Omri, het gedoen wat kwaad is in die oë van die HERE, meer as al sy voorgangers.
I Ki RusSynod 16:30  И делал Ахав, сын Амврия, неугодное пред очами Господа более всех, бывших прежде него.
I Ki UrduGeoD 16:30  अख़ियब ने भी ऐसे काम किए जो रब को नापसंद थे, बल्कि माज़ी के बादशाहों की निसबत उसके गुनाह ज़्यादा संगीन थे।
I Ki TurNTB 16:30  RAB'bin gözünde kötü olanı yapan Omri oğlu Ahav, kendisinden önceki bütün krallardan daha çok kötülük yaptı.
I Ki DutSVV 16:30  En Achab, den zoon van Omri, deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, meer dan allen, die voor hem geweest waren.
I Ki HunKNB 16:30  Azt cselekedte Ácháb, Omri fia, ami gonosz az Úr színe előtt, még jobban, mint mindazok, akik előtte voltak.
I Ki Maori 16:30  Na i mahia e Ahapa tama a Omori te kino i te tirohanga a Ihowa, hira atu i a te katoa i mua atu i a ia.
I Ki HunKar 16:30  És gonoszabbul cselekedék Akháb, az Omri fia az Úr szemei előtt mindazoknál, a kik ő előtte voltak.
I Ki Viet 16:30  A-háp, con trai Ôm-ri, làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va hơn hết thảy các người tiên bối mình.
I Ki Kekchi 16:30  Cuib xcaˈcˈa̱l (22) chihab quicuan saˈ xcuanquil saˈ li tenamit Samaria. Quima̱cob chiru li Ka̱cuaˈ ut kˈaxal cuiˈchic numtajenak li ma̱usilal li quixba̱nu chiru li queˈxba̱nu li queˈcuan chokˈ rey nak toj ma̱jiˈ na-oc saˈ xcuanquil aˈan.
I Ki Swe1917 16:30  Men Ahab, Omris son, gjorde vad ont var i HERRENS ögon, mer än någon av dem som hade varit före honom.
I Ki CroSaric 16:30  Ahab, sin Omrijev, činio je u očima Jahvinim više zla od svih svojih prethodnika.
I Ki VieLCCMN 16:30  Vua A-kháp, con vua Om-ri, đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, hơn tất cả các tiên đế.
I Ki FreBDM17 16:30  Et Achab fils de Homri fit ce qui déplaît à l’Eternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki FreLXX 16:30  Et Achab fit le mal devant le Seigneur ; il fit le mal plus que tous ceux qui avaient régné avant lui.
I Ki Aleppo 16:30  ויעש אחאב בן עמרי הרע בעיני יהוה—מכל אשר לפניו
I Ki MapM 16:30  וַיַּ֨עַשׂ אַחְאָ֧ב בֶּן־עׇמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃
I Ki HebModer 16:30  ויעש אחאב בן עמרי הרע בעיני יהוה מכל אשר לפניו׃
I Ki Kaz 16:30  Ахаб патшаның Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істей беруі өзінен бұрын өткен патшалардың қай-қайсысынан да жаман болды.
I Ki FreJND 16:30  Et Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki GerGruen 16:30  Omris Sohn Achab regierte über Israel zu Samaria zweiundzwanzig Jahre. Achab, Omris Sohn, aber tat, was dem Herrn mißfiel, mehr als alle seine Vorgänger.
I Ki SloKJV 16:30  Omrijev sin Aháb je počel zlo v Gospodovih očeh, bolj kakor vsi, ki so bili pred njim.
I Ki Haitian 16:30  Li fè sa ki mal nan je Seyè a. Li fè pi mal pase tout moun ki te chèf anvan l' yo.
I Ki FinBibli 16:30  Ja Ahab Omrin poika teki pahaa Herran edessä enemmän kuin kaikki ne, jotka hänen edellänsä olivat.
I Ki SpaRV 16:30  Y reinó Achâb hijo de Omri sobre Israel en Samaria veintidós años. Y Achâb hijo de Omri hizo lo malo á los ojos de Jehová sobre todos los que fueron antes de él;
I Ki WelBeibl 16:30  Gwnaeth Ahab fwy o ddrwg yng ngolwg yr ARGLWYDD na neb o'i flaen.
I Ki GerMenge 16:30  Er tat aber, was dem HERRN mißfiel, und trieb es noch ärger als alle seine Vorgänger.
I Ki GreVamva 16:30  Και έπραξεν ο Αχαάβ ο υιός του Αμρί πονηρά ενώπιον του Κυρίου, υπέρ πάντας τους προ αυτού.
I Ki UkrOgien 16:30  І робив Ахав, син Омрі, зло в Господніх оча́х більше від усіх, хто був перед ним.
I Ki SrKDEkav 16:30  И чињаше Ахав, син Амријев, што је зло пред Господом, више од свих који беху пре њега.
I Ki FreCramp 16:30  Achab, fils d'Amri, fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki PolUGdan 16:30  I Achab, syn Omriego, czynił to, co złe w oczach Pana, bardziej niż wszyscy, którzy byli przed nim.
I Ki FreSegon 16:30  Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki SpaRV190 16:30  Y reinó Achâb hijo de Omri sobre Israel en Samaria veintidós años. Y Achâb hijo de Omri hizo lo malo á los ojos de Jehová sobre todos los que fueron antes de él;
I Ki HunRUF 16:30  Aháb, Omrí fia azt tette, amit rossznak lát az Úr, még inkább, mint valamennyi elődje.
I Ki DaOT1931 16:30  Akab, Omris Søn, gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, i højere Grad end alle hans Forgængere.
I Ki TpiKJPB 16:30  Na Ehap, pikinini man bilong Omri, i mekim pasin nogut long ai bilong BIKPELA i antap moa long olgeta husat i stap bipo long em.
I Ki DaOT1871 16:30  Og Akab, Omris Søn, gjorde det onde for Herrens Øjne fremfor alle, som havde været før ham.
I Ki FreVulgG 16:30  Achab, fils d’Amri, fit le mal devant le Seigneur, et dépassa en impiété tous ceux qui avaient été avant lui.
I Ki PolGdans 16:30  I czynił Achab, syn Amrego, złe przed oczyma Pańskiemi nad wszystkie, którzy byli przed nim.
I Ki JapBungo 16:30  オムリの子アハブは其先に在し凡の者よりも多くヱホバの目のまへに惡を爲り
I Ki GerElb18 16:30  Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was böse war in den Augen Jehovas, mehr als alle, die vor ihm gewesen waren.