Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 16:32  And he built an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki NHEBJE 16:32  He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki ABP 16:32  And he set up an altar to Baal in the house of Baal which he built in Samaria.
I Ki NHEBME 16:32  He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki Rotherha 16:32  And he reared an altar unto Baal,—in the house of Baal, which he built in Samaria.
I Ki LEB 16:32  And he built an altar to Baal in the house of Baal which he had built in Samaria.
I Ki RNKJV 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki Jubilee2 16:32  And he raised up an altar to Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki Webster 16:32  And he erected an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki Darby 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he built in Samaria.
I Ki ASV 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki LITV 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki Geneva15 16:32  Also he reared vp an altar to Baal in the house of Baal, which he had buylt in Samaria.
I Ki CPDV 16:32  And he set up an altar for Baal, in the temple of Baal, which he had built at Samaria.
I Ki BBE 16:32  And he put up an altar for Baal in the house of Baal which he had made in Samaria.
I Ki DRC 16:32  And he set up an altar for Baal, in the temple of Baal, which he had built in Samaria;
I Ki GodsWord 16:32  He built the temple of Baal in Samaria and set up an altar there.
I Ki JPS 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki KJVPCE 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki NETfree 16:32  He set up an altar for Baal in the temple of Baal he had built in Samaria.
I Ki AB 16:32  And he set up an alter to Baal, in the house of his abominations, which he built in Samaria.
I Ki AFV2020 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki NHEB 16:32  He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki NETtext 16:32  He set up an altar for Baal in the temple of Baal he had built in Samaria.
I Ki UKJV 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki KJV 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki KJVA 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki AKJV 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki RLT 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki MKJV 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki YLT 16:32  and raiseth up an altar for Baal, in the house of the Baal, that he built in Samaria;
I Ki ACV 16:32  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
I Ki VulgSist 16:32  Et posuit aram Baal in templo Baal, quod aedificaverat in Samaria,
I Ki VulgCont 16:32  Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria,
I Ki Vulgate 16:32  et posuit aram Baal in templo Baal quod aedificaverat in Samaria
I Ki VulgHetz 16:32  Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria,
I Ki VulgClem 16:32  Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria,
I Ki CzeBKR 16:32  A vzdělal oltář Bálovi v chrámě Bálově, kterýž byl ustavěl v Samaří.
I Ki CzeB21 16:32  V Samaří postavil Baalův chrám a v něm Baalův oltář.
I Ki CzeCEP 16:32  Postavil Baalovi oltář v Baalově domě, který vystavěl v Samaří.
I Ki CzeCSP 16:32  Postavil Baalovi oltář v Baalově domě, který vybudoval v Samaří.
I Ki PorBLivr 16:32  E fez altar a Baal, no templo de Baal que ele edificou em Samaria.
I Ki Mg1865 16:32  Ary nanao alitara ho an’ i Bala tao amin’ ny tranon’ i Bala izay nataony tao Samaria izy.
I Ki FinPR 16:32  Ja hän pystytti alttarin Baalille Baalin temppeliin, jonka hän oli rakentanut Samariaan.
I Ki FinRK 16:32  Hän jopa pystytti Baalille alttarin Baalin temppeliin, jonka hän oli rakentanut Samariaan.
I Ki ChiSB 16:32  在撒瑪黎雅為巴耳建築了一座廟宇,廟內為巴耳設立了一座祭壇。
I Ki ChiUns 16:32  在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
I Ki BulVeren 16:32  И издигна олтар за Ваал в храма на Ваал, който построи в Самария.
I Ki AraSVD 16:32  وَأَقَامَ مَذْبَحًا لِلْبَعْلِ فِي بَيْتِ ٱلْبَعْلِ ٱلَّذِي بَنَاهُ فِي ٱلسَّامِرَةِ.
I Ki Esperant 16:32  Kaj li starigis altaron al Baal en la domo de Baal, kiun li konstruis en Samario.
I Ki ThaiKJV 16:32  พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาพระบาอัลในพระนิเวศพระบาอัล ซึ่งพระองค์ได้ทรงสร้างไว้ในเมืองสะมาเรีย
I Ki OSHB 16:32  וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
I Ki BurJudso 16:32  ရှမာရိမြို့တွင် ဗာလဘုရား၏ ဗိမာန်၌ ဗာလဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်၏။
I Ki FarTPV 16:32  او پرستشگاه و قربانگاهی برای بعل در سامره ساخت.
I Ki UrduGeoR 16:32  Sāmariya meṅ us ne Bāl kā mandir tāmīr kiyā aur dewatā ke lie qurbāngāh banā kar us meṅ rakh diyā.
I Ki SweFolk 16:32  Han reste ett altare åt Baal i Baalstemplet som han hade byggt i Samaria.
I Ki GerSch 16:32  Und er richtete dem Baal einen Altar auf im Hause Baals, welches er zu Samaria baute.
I Ki TagAngBi 16:32  At kaniyang ipinagtayo ng dambana si Baal sa bahay ni Baal na kaniyang itinayo sa Samaria.
I Ki FinSTLK2 16:32  Hän pystytti alttarin Baalille Baalin temppeliin, jonka hän oli rakentanut Samariaan.
I Ki Dari 16:32  او یک معبدی و یک قربانگاه برای بعل در سامره آباد کرد.
I Ki SomKQA 16:32  Oo Bacal aawadiis wuxuu meel allabari uga dhisay gurigii Bacal ee uu hore uga dhex dhisay Samaariya.
I Ki NorSMB 16:32  Og han reiste eit altar for Ba’al i det Ba’als-huset som han hadde bygt i Samaria.
I Ki Alb 16:32  I ngriti pastaj një altar Baalit, në tempullin e Baalit, që kishte ndërtuar në Samari.
I Ki KorHKJV 16:32  자기가 사마리아에 건축한 바알의 집에 바알을 위하여 제단을 쌓으며
I Ki SrKDIjek 16:32  И начини олтар Валу у дому Валову који сазида у Самарији.
I Ki Wycliffe 16:32  And he settide an auter to Baal in the temple of Baal, which he hadde bildid in Samarie, and he plauntide a wode;
I Ki Mal1910 16:32  താൻ ശമൎയ്യയിൽ പണിത ബാലിന്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ അവൻ ബാലിന്നു ഒരു ബലിപീഠം ഉണ്ടാക്കി.
I Ki KorRV 16:32  사마리아에 건축한 바알의 사당 속에 바알을 위하여 단을 쌓으며
I Ki Azeri 16:32  او، سامئره‌ده تئکدئيي بَعَل معبدئنده، بَعَل اوچون قوربانگاه قوردو.
I Ki SweKarlX 16:32  Och uppsatte Baal ett altare uti Baals hus, det han honom byggde i Samarien;
I Ki KLV 16:32  ghaH reared Dung an lalDanta' Daq vaD Baal Daq the tuq vo' Baal, nuq ghaH ghajta' chenta' Daq Samaria.
I Ki ItaDio 16:32  e rizzò un altare a Baal, nella casa di Baal, la quale egli avea edificata in Samaria.
I Ki RusSynod 16:32  И поставил он Ваалу жертвенник в капище Ваала, который построил в Самарии.
I Ki CSlEliza 16:32  и постави требище Ваалу в дому мерзостей его, егоже созда в Самарии:
I Ki ABPGRK 16:32  και έστησε θυσιαστήριον τω Βάαλ εν οίκω του Βάαλ ον ωκοδόμησεν εν Σαμαρεία
I Ki FreBBB 16:32  et il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie.
I Ki LinVB 16:32  Atongeli Baal etumbelo o ndako atongaki o Samaria.
I Ki HunIMIT 16:32  És oltárt állított föl a Báalnak, a Báal házában, melyet épített Sómrónban.
I Ki ChiUnL 16:32  在撒瑪利亞建巴力廟、爲之築壇於廟中、
I Ki VietNVB 16:32  A-háp xây một bàn thờ cho Ba-anh trong đền thờ Ba-anh mà vua đã xây cất tại Sa-ma-ri.
I Ki LXX 16:32  καὶ ἔστησεν θυσιαστήριον τῷ Βααλ ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ ὃν ᾠκοδόμησεν ἐν Σαμαρείᾳ
I Ki CebPinad 16:32  Ug nagtukod siya ug usa ka halaran kang Baal sa balay ni Baal, nga iyang gitukod sa Samaria.
I Ki RomCor 16:32  A ridicat un altar lui Baal în templul lui Baal, pe care l-a zidit la Samaria,
I Ki Pohnpeia 16:32  E kauwada tehnpas ehu ong Paal nan Sameria, wiahda pei sarawi ehu, oh kihlong nan tehnpaso.
I Ki HunUj 16:32  Oltárt is állított a Baalnak a Samáriában épített Baal-templomban.
I Ki GerZurch 16:32  Er errichtete dem Baal einen Altar in dem Baalstempel, den er in Samaria gebaut hatte.
I Ki GerTafel 16:32  Und er richtete dem Baal einen Altar im Hause des Baal auf, das er zu Samaria gebaut hatte.
I Ki PorAR 16:32  Levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
I Ki DutSVVA 16:32  En hij richtte voor Baäl een altaar op, in het huis van Baäl, hetwelk hij te Samaria gebouwd had.
I Ki FarOPV 16:32  و مذبحی به جهت بعل در خانه بعل که در سامره ساخته بود، برپا نمود.
I Ki Ndebele 16:32  Wasemisela uBhali ilathi endlini kaBhali ayeyakhile eSamariya.
I Ki PorBLivr 16:32  E fez altar a Baal, no templo de Baal que ele edificou em Samaria.
I Ki Norsk 16:32  Han opreiste et alter for Ba'al i det Ba'als-tempel han hadde bygget i Samaria.
I Ki SloChras 16:32  In zgradil je Baalu oltar v hiši Baalovi, ki jo je bil sezidal v Samariji.
I Ki Northern 16:32  O, Samariyada tikdiyi Baal məbədində Baal üçün qurbangah qurdu.
I Ki GerElb19 16:32  Und er errichtete dem Baal einen Altar im Hause des Baal, das er zu Samaria gebaut hatte;
I Ki LvGluck8 16:32  Un viņš uzcēla Baālam altāri Baāla namā, ko viņš Samarijā bija taisījis.
I Ki PorAlmei 16:32  E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
I Ki ChiUn 16:32  在撒馬利亞建造巴力的廟,在廟裡為巴力築壇。
I Ki SweKarlX 16:32  Och uppsatte Baal ett altare uti Baals hus, det han honom byggde i Samarien;
I Ki FreKhan 16:32  Il érigea un autel en son honneur, dans le temple qu’il lui avait bâti à Samarie.
I Ki FrePGR 16:32  Et il érigea un autel à Baal dans le temple de Baal qu'il avait bâti à Samarie.
I Ki PorCap 16:32  Ergueu um altar a Baal no templo de Baal, que construiu na Samaria.
I Ki JapKougo 16:32  彼はサマリヤに建てたバアルの宮に、バアルのために祭壇を築いた。
I Ki GerTextb 16:32  Und er errichtete dem Baal einen Altar in dem Baals-Tempel, den er zu Samaria erbaut hatte.
I Ki Kapingam 16:32  Mee gu-haga-duu-aga dana hale-daumaha ang-gi Baal i Samaria, guu-hai dana gowaa dudu-tigidaumaha, guu-dugu i-lodo di hale-daumaha deelaa.
I Ki SpaPlate 16:32  Erigió también un altar a Baal en el templo de Baal que había edificado en Samaria.
I Ki GerOffBi 16:32  Und er errichtete einen Altar für Baal [im] Haus (Tempel) Baals, den er in Samaria gebaut hatte.
I Ki WLC 16:32  וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
I Ki LtKBB 16:32  Jis pastatė Samarijoje Baalo namus ir juose aukurą Baalui.
I Ki Bela 16:32  і паставіў ён Ваалу ахвярнік у капішчы Ваала, які пабудаваў у Самарыі.
I Ki GerBoLut 16:32  Und richtete Baal einen Altar auf im Hause Baals, das er ihm bauete zu Samaria.
I Ki FinPR92 16:32  Hän rakensi Samarian kaupunkiin Baalille pyhäkön ja pystytti sinne Baalin alttarin.
I Ki SpaRV186 16:32  E hizo altar a Baal, en el templo de Baal que él edificó en Samaria.
I Ki NlCanisi 16:32  Hij richtte voor Báal een altaar op in de Báalstempel, die hij te Samaria gebouwd had.
I Ki GerNeUe 16:32  In Samaria hatte er ein Baalshaus gebaut und errichtete nun noch einen Altar für ihn.
I Ki UrduGeo 16:32  سامریہ میں اُس نے بعل کا مندر تعمیر کیا اور دیوتا کے لئے قربان گاہ بنا کر اُس میں رکھ دیا۔
I Ki AraNAV 16:32  وَشَيَّدَ مَذْبَحاً لِلْبَعْلِ فِي مَعْبَدِ الْبَعْلِ الَّذِي بَنَاهُ فِي السَّامِرَةِ.
I Ki ChiNCVs 16:32  他在撒玛利亚建筑巴力庙,又在庙里为巴力立了一座祭坛。
I Ki ItaRive 16:32  ed eresse un altare a Baal, nel tempio di Baal, che edificò a Samaria.
I Ki Afr1953 16:32  en vir Baäl 'n altaar opgerig in die huis van Baäl wat hy in Samaría gebou het.
I Ki RusSynod 16:32  И поставил он Ваалу жертвенник в капище Ваала, который построил в Самарии.
I Ki UrduGeoD 16:32  सामरिया में उसने बाल का मंदिर तामीर किया और देवता के लिए क़ुरबानगाह बनाकर उसमें रख दिया।
I Ki TurNTB 16:32  Baal için Samiriye'de yaptırdığı tapınağın içine bir sunak kurdu.
I Ki DutSVV 16:32  En hij richtte voor Baal een altaar op, in het huis van Baal, hetwelk hij te Samaria gebouwd had.
I Ki HunKNB 16:32  és oltárt emeltetett Baálnak Baál házában, amelyet Szamariában építtetett.
I Ki Maori 16:32  I whakaarahia e ia tetahi aata mo Paara i roto i te whare o Paara i hanga nei e ia ki Hamaria.
I Ki HunKar 16:32  És oltárt emele a Baálnak a Baál házában, a melyet Samariában épített.
I Ki Viet 16:32  Người lập một bàn thờ cho Ba-anh tại trong miễu của Ba-anh mà người đã cất tại Sa-ma-ri.
I Ki Kekchi 16:32  Quixqˈue chi yi̱ba̱c jun li artal ut jun li templo aran Samaria re teˈxlokˈoni cuiˈ laj Baal.
I Ki Swe1917 16:32  Och han reste ett altare åt Baal i Baalstemplet som han hade byggt i Samaria.
I Ki CroSaric 16:32  Baalu podiže žrtvenik u Baalovu hramu što ga bijaše sagradio u Samariji.
I Ki VieLCCMN 16:32  Vua lập một bàn thờ để kính Ba-an trong đền thờ vua đã xây cất tại Sa-ma-ri.
I Ki FreBDM17 16:32  Et il dressa un autel à Bahal, en la maison de Bahal, qu’il bâtit à Samarie.
I Ki FreLXX 16:32  Et il éleva un autel à Baal dans le temple d'abomination qu'il avait bâti à Samarie.
I Ki Aleppo 16:32  ויקם מזבח לבעל בית הבעל אשר בנה בשמרון
I Ki MapM 16:32  וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
I Ki HebModer 16:32  ויקם מזבח לבעל בית הבעל אשר בנה בשמרון׃
I Ki Kaz 16:32  Ахаб Самарияда Бағалға бағыштап ғибадатхана салып, құрбандық ұсыну үстелін тұрғызды.
I Ki FreJND 16:32  et dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie.
I Ki GerGruen 16:32  Auch errichtete er dem Baal einen Altar in des Baals Haus, das er zu Samaria erbaut hatte.
I Ki SloKJV 16:32  V Báalovi hiši je postavil oltar za Báala, katerega je zgradil v Samariji.
I Ki Haitian 16:32  Nan mitan lavil Samari, li bati yon tanp pou Baal, li mete yon lotèl ladan l'.
I Ki FinBibli 16:32  Ja asetti Baalille alttarin Baalin huoneessa, jonka hän oli rakentanut Samariassa.
I Ki SpaRV 16:32  E hizo altar á Baal, en el templo de Baal que él edificó en Samaria.
I Ki WelBeibl 16:32  Adeiladodd deml i Baal yn Samaria a rhoi allor i Baal ynddi.
I Ki GerMenge 16:32  Er errichtete dem Baal auch einen Altar in dem Baaltempel, den er in Samaria erbaut hatte,
I Ki GreVamva 16:32  Και ανήγειρε βωμόν εις τον Βάαλ εντός του οίκου του Βάαλ, τον οποίον ωκοδόμησεν εν Σαμαρεία.
I Ki UkrOgien 16:32  І він поставив же́ртівника для Ваа́ла в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.
I Ki FreCramp 16:32  Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal, qu'il bâtit à Samarie ;
I Ki SrKDEkav 16:32  И начини олтар Валу у дому Валовом који сазида у Самарији.
I Ki PolUGdan 16:32  I wzniósł ołtarz dla Baala w domu Baala, który zbudował w Samarii.
I Ki FreSegon 16:32  Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie,
I Ki SpaRV190 16:32  E hizo altar á Baal, en el templo de Baal que él edificó en Samaria.
I Ki HunRUF 16:32  Oltárt is állított neki a Baal-templomban, amelyet Samáriában épített.
I Ki DaOT1931 16:32  Han rejste Ba'al et Alter i Ba'alstemplet, som han lod bygge i Samaria.
I Ki TpiKJPB 16:32  Na em i sanapim wanpela alta bilong Beal insait long haus bilong Beal, dispela em i bin wokim long Samaria.
I Ki DaOT1871 16:32  Og han oprejste Baal et Alter i Baals Hus, som han byggede i Samaria.
I Ki FreVulgG 16:32  Il mit l’autel de Baal dans le temple de Baal qu’il avait bâti à Samarie,
I Ki PolGdans 16:32  I wystawił ołtarz Baalowi w domu Baalowym, który był zbudował w Samaryi.
I Ki JapBungo 16:32  彼其サマリアに建たるバアルの家の中にバアルのために壇を築けり
I Ki GerElb18 16:32  Und er errichtete dem Baal einen Altar im Hause des Baal, das er zu Samaria gebaut hatte;