I Ki
|
RWebster
|
16:32 |
And he built an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:32 |
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
ABP
|
16:32 |
And he set up an altar to Baal in the house of Baal which he built in Samaria.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:32 |
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:32 |
And he reared an altar unto Baal,—in the house of Baal, which he built in Samaria.
|
I Ki
|
LEB
|
16:32 |
And he built an altar to Baal in the house of Baal which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:32 |
And he raised up an altar to Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
Webster
|
16:32 |
And he erected an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
Darby
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he built in Samaria.
|
I Ki
|
ASV
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
LITV
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:32 |
Also he reared vp an altar to Baal in the house of Baal, which he had buylt in Samaria.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:32 |
And he set up an altar for Baal, in the temple of Baal, which he had built at Samaria.
|
I Ki
|
BBE
|
16:32 |
And he put up an altar for Baal in the house of Baal which he had made in Samaria.
|
I Ki
|
DRC
|
16:32 |
And he set up an altar for Baal, in the temple of Baal, which he had built in Samaria;
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:32 |
He built the temple of Baal in Samaria and set up an altar there.
|
I Ki
|
JPS
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:32 |
He set up an altar for Baal in the temple of Baal he had built in Samaria.
|
I Ki
|
AB
|
16:32 |
And he set up an alter to Baal, in the house of his abominations, which he built in Samaria.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:32 |
He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:32 |
He set up an altar for Baal in the temple of Baal he had built in Samaria.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
KJV
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
RLT
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
YLT
|
16:32 |
and raiseth up an altar for Baal, in the house of the Baal, that he built in Samaria;
|
I Ki
|
ACV
|
16:32 |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:32 |
E fez altar a Baal, no templo de Baal que ele edificou em Samaria.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:32 |
Ary nanao alitara ho an’ i Bala tao amin’ ny tranon’ i Bala izay nataony tao Samaria izy.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:32 |
Ja hän pystytti alttarin Baalille Baalin temppeliin, jonka hän oli rakentanut Samariaan.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:32 |
Hän jopa pystytti Baalille alttarin Baalin temppeliin, jonka hän oli rakentanut Samariaan.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:32 |
在撒瑪黎雅為巴耳建築了一座廟宇,廟內為巴耳設立了一座祭壇。
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:32 |
在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:32 |
И издигна олтар за Ваал в храма на Ваал, който построи в Самария.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:32 |
وَأَقَامَ مَذْبَحًا لِلْبَعْلِ فِي بَيْتِ ٱلْبَعْلِ ٱلَّذِي بَنَاهُ فِي ٱلسَّامِرَةِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
16:32 |
Kaj li starigis altaron al Baal en la domo de Baal, kiun li konstruis en Samario.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:32 |
พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาพระบาอัลในพระนิเวศพระบาอัล ซึ่งพระองค์ได้ทรงสร้างไว้ในเมืองสะมาเรีย
|
I Ki
|
OSHB
|
16:32 |
וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:32 |
ရှမာရိမြို့တွင် ဗာလဘုရား၏ ဗိမာန်၌ ဗာလဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:32 |
او پرستشگاه و قربانگاهی برای بعل در سامره ساخت.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:32 |
Sāmariya meṅ us ne Bāl kā mandir tāmīr kiyā aur dewatā ke lie qurbāngāh banā kar us meṅ rakh diyā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:32 |
Han reste ett altare åt Baal i Baalstemplet som han hade byggt i Samaria.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:32 |
Und er richtete dem Baal einen Altar auf im Hause Baals, welches er zu Samaria baute.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:32 |
At kaniyang ipinagtayo ng dambana si Baal sa bahay ni Baal na kaniyang itinayo sa Samaria.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:32 |
Hän pystytti alttarin Baalille Baalin temppeliin, jonka hän oli rakentanut Samariaan.
|
I Ki
|
Dari
|
16:32 |
او یک معبدی و یک قربانگاه برای بعل در سامره آباد کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:32 |
Oo Bacal aawadiis wuxuu meel allabari uga dhisay gurigii Bacal ee uu hore uga dhex dhisay Samaariya.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:32 |
Og han reiste eit altar for Ba’al i det Ba’als-huset som han hadde bygt i Samaria.
|
I Ki
|
Alb
|
16:32 |
I ngriti pastaj një altar Baalit, në tempullin e Baalit, që kishte ndërtuar në Samari.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:32 |
자기가 사마리아에 건축한 바알의 집에 바알을 위하여 제단을 쌓으며
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:32 |
И начини олтар Валу у дому Валову који сазида у Самарији.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:32 |
And he settide an auter to Baal in the temple of Baal, which he hadde bildid in Samarie, and he plauntide a wode;
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:32 |
താൻ ശമൎയ്യയിൽ പണിത ബാലിന്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ അവൻ ബാലിന്നു ഒരു ബലിപീഠം ഉണ്ടാക്കി.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:32 |
사마리아에 건축한 바알의 사당 속에 바알을 위하여 단을 쌓으며
|
I Ki
|
Azeri
|
16:32 |
او، سامئرهده تئکدئيي بَعَل معبدئنده، بَعَل اوچون قوربانگاه قوردو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:32 |
Och uppsatte Baal ett altare uti Baals hus, det han honom byggde i Samarien;
|
I Ki
|
KLV
|
16:32 |
ghaH reared Dung an lalDanta' Daq vaD Baal Daq the tuq vo' Baal, nuq ghaH ghajta' chenta' Daq Samaria.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:32 |
e rizzò un altare a Baal, nella casa di Baal, la quale egli avea edificata in Samaria.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:32 |
И поставил он Ваалу жертвенник в капище Ваала, который построил в Самарии.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:32 |
и постави требище Ваалу в дому мерзостей его, егоже созда в Самарии:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:32 |
και έστησε θυσιαστήριον τω Βάαλ εν οίκω του Βάαλ ον ωκοδόμησεν εν Σαμαρεία
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:32 |
et il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:32 |
Atongeli Baal etumbelo o ndako atongaki o Samaria.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:32 |
És oltárt állított föl a Báalnak, a Báal házában, melyet épített Sómrónban.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:32 |
在撒瑪利亞建巴力廟、爲之築壇於廟中、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:32 |
A-háp xây một bàn thờ cho Ba-anh trong đền thờ Ba-anh mà vua đã xây cất tại Sa-ma-ri.
|
I Ki
|
LXX
|
16:32 |
καὶ ἔστησεν θυσιαστήριον τῷ Βααλ ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ ὃν ᾠκοδόμησεν ἐν Σαμαρείᾳ
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:32 |
Ug nagtukod siya ug usa ka halaran kang Baal sa balay ni Baal, nga iyang gitukod sa Samaria.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:32 |
A ridicat un altar lui Baal în templul lui Baal, pe care l-a zidit la Samaria,
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:32 |
E kauwada tehnpas ehu ong Paal nan Sameria, wiahda pei sarawi ehu, oh kihlong nan tehnpaso.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:32 |
Oltárt is állított a Baalnak a Samáriában épített Baal-templomban.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:32 |
Er errichtete dem Baal einen Altar in dem Baalstempel, den er in Samaria gebaut hatte.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:32 |
Und er richtete dem Baal einen Altar im Hause des Baal auf, das er zu Samaria gebaut hatte.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:32 |
Levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:32 |
En hij richtte voor Baäl een altaar op, in het huis van Baäl, hetwelk hij te Samaria gebouwd had.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:32 |
و مذبحی به جهت بعل در خانه بعل که در سامره ساخته بود، برپا نمود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:32 |
Wasemisela uBhali ilathi endlini kaBhali ayeyakhile eSamariya.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:32 |
E fez altar a Baal, no templo de Baal que ele edificou em Samaria.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:32 |
Han opreiste et alter for Ba'al i det Ba'als-tempel han hadde bygget i Samaria.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:32 |
In zgradil je Baalu oltar v hiši Baalovi, ki jo je bil sezidal v Samariji.
|
I Ki
|
Northern
|
16:32 |
O, Samariyada tikdiyi Baal məbədində Baal üçün qurbangah qurdu.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:32 |
Und er errichtete dem Baal einen Altar im Hause des Baal, das er zu Samaria gebaut hatte;
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:32 |
Un viņš uzcēla Baālam altāri Baāla namā, ko viņš Samarijā bija taisījis.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:32 |
E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:32 |
在撒馬利亞建造巴力的廟,在廟裡為巴力築壇。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:32 |
Och uppsatte Baal ett altare uti Baals hus, det han honom byggde i Samarien;
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:32 |
Il érigea un autel en son honneur, dans le temple qu’il lui avait bâti à Samarie.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:32 |
Et il érigea un autel à Baal dans le temple de Baal qu'il avait bâti à Samarie.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:32 |
Ergueu um altar a Baal no templo de Baal, que construiu na Samaria.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:32 |
彼はサマリヤに建てたバアルの宮に、バアルのために祭壇を築いた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:32 |
Und er errichtete dem Baal einen Altar in dem Baals-Tempel, den er zu Samaria erbaut hatte.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:32 |
Mee gu-haga-duu-aga dana hale-daumaha ang-gi Baal i Samaria, guu-hai dana gowaa dudu-tigidaumaha, guu-dugu i-lodo di hale-daumaha deelaa.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:32 |
Erigió también un altar a Baal en el templo de Baal que había edificado en Samaria.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:32 |
Und er errichtete einen Altar für Baal [im] Haus (Tempel) Baals, den er in Samaria gebaut hatte.
|
I Ki
|
WLC
|
16:32 |
וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:32 |
Jis pastatė Samarijoje Baalo namus ir juose aukurą Baalui.
|
I Ki
|
Bela
|
16:32 |
і паставіў ён Ваалу ахвярнік у капішчы Ваала, які пабудаваў у Самарыі.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:32 |
Und richtete Baal einen Altar auf im Hause Baals, das er ihm bauete zu Samaria.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:32 |
Hän rakensi Samarian kaupunkiin Baalille pyhäkön ja pystytti sinne Baalin alttarin.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:32 |
E hizo altar a Baal, en el templo de Baal que él edificó en Samaria.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:32 |
Hij richtte voor Báal een altaar op in de Báalstempel, die hij te Samaria gebouwd had.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:32 |
In Samaria hatte er ein Baalshaus gebaut und errichtete nun noch einen Altar für ihn.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:32 |
سامریہ میں اُس نے بعل کا مندر تعمیر کیا اور دیوتا کے لئے قربان گاہ بنا کر اُس میں رکھ دیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:32 |
وَشَيَّدَ مَذْبَحاً لِلْبَعْلِ فِي مَعْبَدِ الْبَعْلِ الَّذِي بَنَاهُ فِي السَّامِرَةِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:32 |
他在撒玛利亚建筑巴力庙,又在庙里为巴力立了一座祭坛。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:32 |
ed eresse un altare a Baal, nel tempio di Baal, che edificò a Samaria.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:32 |
en vir Baäl 'n altaar opgerig in die huis van Baäl wat hy in Samaría gebou het.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:32 |
И поставил он Ваалу жертвенник в капище Ваала, который построил в Самарии.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:32 |
सामरिया में उसने बाल का मंदिर तामीर किया और देवता के लिए क़ुरबानगाह बनाकर उसमें रख दिया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:32 |
Baal için Samiriye'de yaptırdığı tapınağın içine bir sunak kurdu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:32 |
En hij richtte voor Baal een altaar op, in het huis van Baal, hetwelk hij te Samaria gebouwd had.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:32 |
és oltárt emeltetett Baálnak Baál házában, amelyet Szamariában építtetett.
|
I Ki
|
Maori
|
16:32 |
I whakaarahia e ia tetahi aata mo Paara i roto i te whare o Paara i hanga nei e ia ki Hamaria.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:32 |
És oltárt emele a Baálnak a Baál házában, a melyet Samariában épített.
|
I Ki
|
Viet
|
16:32 |
Người lập một bàn thờ cho Ba-anh tại trong miễu của Ba-anh mà người đã cất tại Sa-ma-ri.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:32 |
Quixqˈue chi yi̱ba̱c jun li artal ut jun li templo aran Samaria re teˈxlokˈoni cuiˈ laj Baal.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:32 |
Och han reste ett altare åt Baal i Baalstemplet som han hade byggt i Samaria.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:32 |
Baalu podiže žrtvenik u Baalovu hramu što ga bijaše sagradio u Samariji.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:32 |
Vua lập một bàn thờ để kính Ba-an trong đền thờ vua đã xây cất tại Sa-ma-ri.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:32 |
Et il dressa un autel à Bahal, en la maison de Bahal, qu’il bâtit à Samarie.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:32 |
Et il éleva un autel à Baal dans le temple d'abomination qu'il avait bâti à Samarie.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:32 |
ויקם מזבח לבעל בית הבעל אשר בנה בשמרון
|
I Ki
|
MapM
|
16:32 |
וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:32 |
ויקם מזבח לבעל בית הבעל אשר בנה בשמרון׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:32 |
Ахаб Самарияда Бағалға бағыштап ғибадатхана салып, құрбандық ұсыну үстелін тұрғызды.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:32 |
et dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:32 |
Auch errichtete er dem Baal einen Altar in des Baals Haus, das er zu Samaria erbaut hatte.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:32 |
V Báalovi hiši je postavil oltar za Báala, katerega je zgradil v Samariji.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:32 |
Nan mitan lavil Samari, li bati yon tanp pou Baal, li mete yon lotèl ladan l'.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:32 |
Ja asetti Baalille alttarin Baalin huoneessa, jonka hän oli rakentanut Samariassa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:32 |
E hizo altar á Baal, en el templo de Baal que él edificó en Samaria.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:32 |
Adeiladodd deml i Baal yn Samaria a rhoi allor i Baal ynddi.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:32 |
Er errichtete dem Baal auch einen Altar in dem Baaltempel, den er in Samaria erbaut hatte,
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:32 |
Και ανήγειρε βωμόν εις τον Βάαλ εντός του οίκου του Βάαλ, τον οποίον ωκοδόμησεν εν Σαμαρεία.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:32 |
І він поставив же́ртівника для Ваа́ла в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:32 |
Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal, qu'il bâtit à Samarie ;
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:32 |
И начини олтар Валу у дому Валовом који сазида у Самарији.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:32 |
I wzniósł ołtarz dla Baala w domu Baala, który zbudował w Samarii.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:32 |
Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu'il bâtit à Samarie,
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:32 |
E hizo altar á Baal, en el templo de Baal que él edificó en Samaria.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:32 |
Oltárt is állított neki a Baal-templomban, amelyet Samáriában épített.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:32 |
Han rejste Ba'al et Alter i Ba'alstemplet, som han lod bygge i Samaria.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:32 |
Na em i sanapim wanpela alta bilong Beal insait long haus bilong Beal, dispela em i bin wokim long Samaria.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:32 |
Og han oprejste Baal et Alter i Baals Hus, som han byggede i Samaria.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:32 |
Il mit l’autel de Baal dans le temple de Baal qu’il avait bâti à Samarie,
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:32 |
I wystawił ołtarz Baalowi w domu Baalowym, który był zbudował w Samaryi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:32 |
彼其サマリアに建たるバアルの家の中にバアルのために壇を築けり
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:32 |
Und er errichtete dem Baal einen Altar im Hause des Baal, das er zu Samaria gebaut hatte;
|