I Ki
|
RWebster
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:33 |
Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
ABP
|
16:33 |
And Ahab prepared the sacred grove. And Ahab proceeded to make provocations to provoke [5to anger 1the 2 lord 3God 4of Israel] above all the kings of Israel being prior of him.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:33 |
Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke the Lord, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:33 |
And Ahab made the Sacred Stem,—and Ahab did yet more to provoke to anger Yahweh God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
LEB
|
16:33 |
Ahab also made the sacred pole, and ⌞he continued to provoke⌟ Yahweh the God of Israel more than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke יהוה Elohim of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:33 |
Ahab also made groves, and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
Webster
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
Darby
|
16:33 |
And Ahab made the Asherah; and Ahab did more to provoke Jehovah theGod of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
ASV
|
16:33 |
And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
LITV
|
16:33 |
And Ahab made an Asherah, and Ahab did still more to provoke to anger Jehovah the God of Israel than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:33 |
And Ahab made a groue, and Ahab proceeded, and did prouoke the Lord God of Israel more then all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:33 |
And he planted a sacred grove. And Ahab added to his works, provoking the Lord, the God of Israel, beyond all the kings of Israel who had been before him.
|
I Ki
|
BBE
|
16:33 |
And Ahab made an image of Asherah and did more than all the kings of Israel before him to make the Lord, the God of Israel, angry.
|
I Ki
|
DRC
|
16:33 |
And he planted a grove: and Achab did more to provoke the Lord, the God of Israel, than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:33 |
Ahab made poles dedicated to the goddess Asherah. He did more to make the LORD God of Israel furious than all the kings of Israel who came before him.
|
I Ki
|
JPS
|
16:33 |
And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke HaShem, the G-d of Israel, than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:33 |
Ahab also made an Asherah pole; he did more to anger the LORD God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
AB
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did yet more abominably, to provoke the Lord God of Israel, and to sin against his own life so that he should be destroyed: he did evil above all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:33 |
And Ahab made a wooden image. And Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:33 |
Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke the Lord, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:33 |
Ahab also made an Asherah pole; he did more to anger the LORD God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
KJV
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
RLT
|
16:33 |
And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke Yhwh God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:33 |
And Ahab made an Asherah. And Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
YLT
|
16:33 |
and Ahab maketh the shrine, and Ahab addeth to do so as to provoke Jehovah, God of Israel, above all the kings of Israel who have been before him.
|
I Ki
|
ACV
|
16:33 |
And Ahab made the Asherah. And Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:33 |
Fez também Acabe um bosque; e acrescentou Acabe fazendo provocar à ira ao SENHOR Deus de Israel, mais que todos os reis de Israel que antes dele haviam sido.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:33 |
Ary Ahaba nanao ny Aseraha ka nampahatezitra an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, mihoatra noho ny mpanjakan’ ny Isiraely rehetra izay teo alohany.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:33 |
Ahab teki myös aseran. Ja Ahab teki vielä paljon muuta ja vihoitti Herraa, Israelin Jumalaa, enemmän kuin kukaan niistä Israelin kuninkaista, jotka olivat olleet ennen häntä.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:33 |
Ahab pystytti myös paalun Aseralle, ja paljon muutakin hän teki. Näin hän vihastutti Herran, Israelin Jumalan, pahemmin kuin yksikään Israelin kuninkaista ennen häntä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:33 |
阿哈布又立了阿舍辣;阿哈布行事激怒上主,以色列的天主,尤甚於他以前的以色列王。
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:33 |
亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华─以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:33 |
Ахав направи и ашерата. Така Ахав направи повече, за да разгневи ГОСПОДА, Израилевия Бог, от всичките израилеви царе, които бяха преди него.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:33 |
وَعَمِلَ أَخْآبُ سَوَارِيَ، وَزَادَ أَخْآبُ فِي ٱلْعَمَلِ لِإِغَاظَةِ ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِينَ كَانُوا قَبْلَهُ.
|
I Ki
|
Esperant
|
16:33 |
Kaj Aĥab faris sanktajn stangojn, kaj Aĥab faris pli da incitado kontraŭ la Eternulo, Dio de Izrael, ol ĉiuj reĝoj de Izrael, kiuj estis antaŭ li.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:33 |
และอาหับทรงสร้างเสารูปเคารพ อาหับทรงกระทำการที่กระทำให้พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงพระพิโรธ มากยิ่งกว่าบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอลซึ่งอยู่มาก่อนพระองค์
|
I Ki
|
OSHB
|
16:33 |
וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת־הָאֲשֵׁרָ֑ה וַיּ֨וֹסֶף אַחְאָ֜ב לַעֲשׂ֗וֹת לְהַכְעִיס֙ אֶת־יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֨ל מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:33 |
အာရှရပင်ကိုလည်းပြုစု၍၊ မိမိရှေ့မှာ ဖြစ်ဘူးသော ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်အပေါင်းတို့ထက် ဣသရေလ အမျိုး၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်ခြင်းငှါ သာ၍ပြု၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:33 |
همچنین او الههٔ اشره را ساخت. او بیش از پادشاهان پیشین گناه کرد و خشم خداوند خدای اسرائیل را برانگیخت.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:33 |
Aḳhiyab ne Yasīrat Dewī kā but bhī banwā diyā. Yoṅ us ne apne ghinaune kāmoṅ se māzī ke tamām Isrāīlī bādshāhoṅ kī nisbat kahīṅ zyādā Rab Isrāīl ke Ḳhudā ko taish dilāyā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:33 |
Dessutom lät Ahab göra en asherapåle. Han gjorde mer för att väcka Herrens, Israels Guds, vrede än någon av de israelitiska kungar som hade varit före honom.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:33 |
Ahab machte auch eine Aschera, also daß Ahab mehr tat, was den HERRN, den Gott Israels, erzürnte, als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:33 |
At gumawa si Achab ng Asera; at gumawa pa ng higit si Achab upang mungkahiin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, sa galit kay sa lahat ng mga hari sa Israel na nauna sa kaniya.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:33 |
Ahab teki myös aseran. Ahab teki vielä paljon muutakin ja vihoitti Herraa, Israelin Jumalaa, enemmän kuin kukaan niistä Israelin kuninkaista, jotka olivat olleet ennen häntä.
|
I Ki
|
Dari
|
16:33 |
بعد تمثال بت اَشیره را ساخت و کارهائی کرد که پیش از او کسی دیگر نکرده بود و خشم خداوند را زیادتر ساخت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:33 |
Oo haddana Axaab wuxuu sameeyey geed Asheeraah, oo Axaab haddana wuu ka sii xanaajiyey Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil si ka sii daran boqorradii dalka Israa'iil ee isaga ka horreeyey oo dhan.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:33 |
Ahab fekk ei Asjera tillaga og gjorde meir til å harma Herren, Israels Gud, enn alle Israels-kongarne som hadde vore fyre honom.
|
I Ki
|
Alb
|
16:33 |
Ashabi bëri edhe një Asherah; Ashabi provokoi zemërimin e Zotit, Perëndisë të Izraelit, më tepër se gjithë etërit e Izraelit që e kishin paraprirë.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:33 |
또 작은 숲을 만들었으니 아합이 자기 이전에 있던 이스라엘의 모든 왕보다 주 이스라엘의 하나님의 분노를 더 많이 일으켰더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:33 |
И начини Ахав гај, и учини Ахав више од свијех царева Израиљевијех који бијаше прије њега, да би разгњевио Господа Бога Израиљева.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:33 |
and Achab addide in his werk, and terride to ire the Lord God of Israel, more thanne alle kyngis of Israel that weren bifor hym.
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:33 |
ആഹാബ് ഒരു അശേരാപ്രതിഷ്ഠയും ഉണ്ടാക്കി; അങ്ങനെ ആഹാബ് യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ കോപിപ്പിക്കത്തക്കവണ്ണം തനിക്കു മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന എല്ലായിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരെക്കാളും അധികം ദോഷം പ്രവൎത്തിച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:33 |
또 아세라 목상을 만들었으니 저는 그 전의 모든 이스라엘 왕보다 심히 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격발하였더라
|
I Ki
|
Azeri
|
16:33 |
ائلاهه اَشِرا بوتو ده دوزلتدي. اَخاب اؤزوندن قاباق اولان بوتون ائسرايئل پادشاهلاريندان چوخ پئسلئک ادئب ائسرايئلئن تاريسي ربّی قضبلَندئردي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:33 |
Och gjorde en lund; så att Achab mer gjorde till att förtörna Herran Israels Gud, än alle Israels Konungar, som för honom varit hade.
|
I Ki
|
KLV
|
16:33 |
Ahab chenmoHta' the Asherah; je Ahab ta'ta' yet latlh Daq provoke joH'a', the joH'a' vo' Israel, Daq QeH than Hoch the joHpu' vo' Israel 'Iv were qaSpa' ghaH.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:33 |
Achab fece ancora un bosco. Ed Achab fece vie peggio che tutti i re d’Israele, ch’erano stati davanti a lui, per dispettare il Signore Iddio d’Israele.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:33 |
И сделал Ахав дубраву, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа Бога Израилева, [и погубил душу свою].
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:33 |
и сотвори Ахаав дубраву: и приложи Ахаав творити прогневания, еже разгневати Господа Бога Израилева и душу свою погубити: злодействова паче всех царей Израилевых бывших прежде его.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:33 |
και εποίησεν Αχαάβ το άλσος και προσέθηκεν Αχαάβ του ποιήσαι παροργίσματα του παροργίσαι τον κύριον θεόν του Ισραήλ υπέρ πάντας τους βασιλέας Ισραήλ τους γενομένους έμπροσθεν αυτού
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:33 |
Et Achab dressa une aschère ; et Achab fit plus que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui, provoquant la colère de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:33 |
Akab atelemisi mpe likonzi lya ekeko ; akobi kosala mabe o miso ma Yawe Nzambe wa Israel ; aleki bakonzi ba Israel ba liboso na bobe.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:33 |
És készítette Acháb az aserát; többet is tett Acháb arra, hogy bosszantsa az Örökkévalót, Izraél Istenét, inkább mind az Izraél királyainál, kik előtte voltak.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:33 |
亦作木偶、亞哈所行、激以色列上帝耶和華之怒、較以色列前王尤甚、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:33 |
A-háp cũng dựng một trụ thờ nữ thần A-sê-ra. A-háp làm nhiều điều tội lỗi và chọc giận CHÚA là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên hơn tất cả các tiên vương trước vua.
|
I Ki
|
LXX
|
16:33 |
καὶ ἐποίησεν Αχααβ ἄλσος καὶ προσέθηκεν Αχααβ τοῦ ποιῆσαι παροργίσματα τοῦ παροργίσαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τοῦ ἐξολεθρευθῆναι ἐκακοποίησεν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς Ισραηλ τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:33 |
Ug gibuhat ni Achab ang usa ka Ashera; ug si Achab naghimo sa labaw pa sa paghagit kang Jehova, ang Dios sa Israel, sa pagpasuko kay sa tanang hari sa Israel nga nanghiuna kaniya.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:33 |
şi a făcut un idol Astarteei. Ahab a făcut mai multe rele decât toţi împăraţii lui Israel care fuseseră înaintea lui, ca să mânie pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:33 |
E pil wiahda sansal en koht lih Asera. E kahngiangihada mehlel KAUN-O laudsang nanmwarki koaros en mwowe kan.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:33 |
Készíttetett Aháb Asérá-szobrot is, és még inkább bosszantotta tetteivel Aháb az Urat, Izráel Istenét, mint Izráel valamennyi királya őelőtte.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:33 |
Auch machte Ahab eine Aschera und verübte noch andres, was den Herrn, den Gott Israels, erzürnte, mehr als alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:33 |
Und Achab machte eine Aschere. Und Achab fuhr fort, so zu tun, daß er Jehovah, den Gott Israels, mehr denn alle Könige Israels, die vor ihm waren, reizte.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:33 |
Também Acabe fez um poste-ídolo. De maneira que Acabe fez muito mais para provocar à ira o Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que o antecederam.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:33 |
Ook maakte Achab een bos, zodat Achab nog meer deed, om den Heere, den God Israëls, tot toorn te verwekken, dan alle koningen van Israël, die voor hem geweest waren.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:33 |
و اخاب اشیره را ساخت و اخاب در اعمال خود افراط نموده، خشم یهوه، خدای اسرائیل را بیشتر از جمیع پادشاهان اسرائیل که قبل از او بودند، به هیجان آورد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:33 |
UAhabi wasesenza isixuku. UAhabi wenza okwengezelelweyo ukuyithukuthelisa iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli, kulawo wonke amakhosi akoIsrayeli ayengaphambi kwakhe.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:33 |
Fez também Acabe um bosque; e acrescentou Acabe fazendo provocar à ira ao SENHOR Deus de Israel, mais que todos os reis de Israel que antes dele haviam sido.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:33 |
Akab gjorde også et Astarte-billede, og han gjorde ennu mere til å vekke Herrens, Israels Guds harme; han bar sig verre at enn nogen av de konger i Israel som hadde vært før ham.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:33 |
Ahab je tudi naredil Ašero; sploh je Ahab več storil, da razdraži v jezo Gospoda, Boga Izraelovega, nego vsi kralji v Izraelu, ki so bili pred njim.
|
I Ki
|
Northern
|
16:33 |
Aşera bütü də düzəltdi. Axav özündən əvvəl olan bütün İsrail padşahlarından çox pislik edərək İsrailin Allahı Rəbbi qəzəbləndirdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:33 |
auch machte Ahab die Aschera. Und Ahab tat mehr, um Jehova, den Gott Israels, zu reizen, als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:33 |
Ahabs arī taisīja Ašeru, tā ka Ahabs vairāk darīja, kaitinādams To Kungu, Israēla Dievu, nekā visi Israēla ķēniņi, kas priekš viņa bijuši.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:33 |
Tambem Achab fez um bosque: de maneira que Achab fez muito mais para irritar ao Senhor Deus d'Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes d'elle.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:33 |
亞哈又做亞舍拉,他所行的惹耶和華─以色列 神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:33 |
Och gjorde en lund; så att Achab mer gjorde till att förtörna Herran Israels Gud, än alle Israels Konungar, som för honom varit hade.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:33 |
Achab fit aussi une Achêra. Bref, il excita, par sa conduite, la colère de l’Eternel, Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël, ses prédécesseurs.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:33 |
Et Achab fit une Astarté, et Achab fit davantage encore pour provoquer l'Éternel, Dieu d'Israël, plus que tous les rois d'Israël, ses prédécesseurs.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:33 |
Acab fez também uma Achera, aumentando a ira do Senhor, Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel, seus predecessores.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:33 |
アハブはまたアシラ像を造った。アハブは彼よりも先にいたイスラエルのすべての王にまさってイスラエルの神、主を怒らせることを行った。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:33 |
Auch fertigte Ahab die Aschera an; und Ahab verübte noch andere Ärgernisse, Jahwe, den Gott Israels, zum Zorne zu reizen, mehr als alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:33 |
Mee guu-hai labelaa dana ada o-di god-ahina go Asherah, gei guu-hai Dimaadua, go-di God o Israel gi-mada-damana dono hagawelewele laa-hongo nia king o Israel mai i-mua.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:33 |
Acab hizo, además, una aschera, y así hizo más para irritar a Yahvé, el Dios de Israel, que todos los reyes de Israel que le habían precedido.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:33 |
Und Ahab machte die Aschera (ein Aschera-Standbild). Und er tat noch mehr, so dass er Jahwe, den Gott Israels, wütend machte, [mehr] als alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
|
I Ki
|
WLC
|
16:33 |
וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת־הָאֲשֵׁרָ֑ה וַיּ֨וֹסֶף אַחְאָ֜ב לַעֲשׂ֗וֹת לְהַכְעִיס֙ אֶת־יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֨ל מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:33 |
Ahabas dar įrengė alką. Ahabas labiau negu visi prieš jį buvę Izraelio karaliai darė tai, kas sukėlė Viešpaties pyktį.
|
I Ki
|
Bela
|
16:33 |
І зрабіў Ахаў дуброву, і больш за ўсіх цароў Ізраільскіх, якія былі да яго, Ахаў рабіў тое, што раздражняе Госпада Бога Ізраілевага.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:33 |
Und machte einen Hain, daü Ahab mehrtat, den HERRN, den Gott Israels, zu erzurnen, denn alle Konige Israels, die vor ihm gewesen waren.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:33 |
Ahab pystytti myös asera-tarhan ja teki vielä paljon muuta, jolla herätti Herran, Israelin Jumalan, vihan pahemmin kuin yksikään Israelin kuningas ennen häntä.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:33 |
Hizo también Acab bosque: y añadió Acab haciendo provocar a ira a Jehová Dios de Israel, más que todos los reyes de Israel, que fueron antes de él.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:33 |
Ook liet hij een Asjerabeeld en andere ergerlijke dingen vervaardigen, om Jahweh, den God van Israël, nog gruwelijker te tergen dan al de koningen van Israël, die hem vooraf waren gegaan.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:33 |
Außerdem ließ er eine Aschera aufstellen und tat noch vieles andere, womit er Jahwe, den Gott Israels, schwerer beleidigte als alle Könige Israels vor ihm.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:33 |
اخی اب نے یسیرت دیوی کا بُت بھی بنوا دیا۔ یوں اُس نے اپنے گھنونے کاموں سے ماضی کے تمام اسرائیلی بادشاہوں کی نسبت کہیں زیادہ رب اسرائیل کے خدا کو طیش دلایا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:33 |
وَأَقَامَ أَخْآبُ مَنْحُوتَاتِ الأَصْنَامِ، وَتَفَاقَمَ شَرُّ أَعْمَالِهِ لِيُثِيرَ غَيْظَ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ مِنْ سَائِرِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ السَّابِقِينَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:33 |
亚哈又做了亚舍拉,亚哈所行的,惹耶和华以色列的 神发怒,比他以前所有的以色列王更厉害。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:33 |
Achab fece anche l’idolo d’Astarte. Achab fece più, per provocare a sdegno l’Eterno, l’Iddio d’Israele, di quello che non avean fatto tutti i re d’Israele che l’avean preceduto.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:33 |
Ook het Agab die heilige boomstam gemaak, en Agab het nog meer gedoen om die HERE, die God van Israel, te terg as al die konings van Israel, sy voorgangers.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:33 |
И устроил Ахав дубраву, и более всех царей израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа, Бога Израилева.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:33 |
अख़ियब ने यसीरत देवी का बुत भी बनवा दिया। यों उसने अपने घिनौने कामों से माज़ी के तमाम इसराईली बादशाहों की निसबत कहीं ज़्यादा रब इसराईल के ख़ुदा को तैश दिलाया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:33 |
Ayrıca bir Aşera putu yaptırdı. Ahav İsrail'in Tanrısı RAB'bi kendisinden önceki bütün İsrail krallarından daha çok öfkelendirdi.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:33 |
Ook maakte Achab een bos, zodat Achab nog meer deed, om den HEERE, den God Israels, tot toorn te verwekken, dan alle koningen van Israel, die voor hem geweest waren.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:33 |
Berket ültettetett, s egyebeket is cselekedett Ácháb, hogy bosszantsa az Urat, Izrael Istenét, jobban, mint Izrael minden királya, aki előtte volt.
|
I Ki
|
Maori
|
16:33 |
Na hanga ana e Ahapa te Ahera; a nui atu ta Ahapa i mea ai hei whakapataritari mo Ihowa, mo te Atua o Iharaira i ta nga kingi katoa o Iharaira i mua i a ia.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:33 |
És csinált Akháb Aserát is, és jobban haragra indítá Akháb az Urat, Izráel Istenét, mint az Izráel valamennyi királya, a kik ő előtte voltak.
|
I Ki
|
Viet
|
16:33 |
A-háp cũng dựng lên một hình tượng Át-tạt-tê. Vậy, A-háp làm nhiều điều ác, chọc giận Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên hơn các vua Y-sơ-ra-ên trước mình.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:33 |
Ut quixqˈue ajcuiˈ chi yi̱ba̱c jun li jalam u̱ch Asera xcˈabaˈ. Ut kˈaxal cuiˈchic quixtaksi xjoskˈil li Dios xban nak kˈaxal cuiˈchic yibru quixba̱nu chiru li queˈxba̱nu li rey li queˈcuan junxil aran Israel nak toj ma̱jiˈ na-oc laj Acab saˈ xcuanquil.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:33 |
Därtill lät Ahab göra Aseran. Så gjorde Ahab mer till att förtörna HERREN, Israels Gud, än någon av de Israels konungar som hade varit före honom.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:33 |
Ahab je podigao i Ašeru i učinio druga zlodjela i razljutio Jahvu, Boga Izraelova, više od svih kraljeva izraelskih koji bijahu prije njega.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:33 |
Vua A-kháp làm cả trụ thần, và như thế lại càng chọc giận ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, hơn tất cả các vua Ít-ra-en trước.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:33 |
Et Achab fit un bocage ; de sorte qu’Achab fit encore pis que tous les Rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Eternel le Dieu d’Israël.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:33 |
Il planta un bois sacré, et il continua ses abominations pour irriter le Seigneur et perdre son âme. Il fit le mal plus que tous ceux qui, avant lui, avaient régné sur Israël.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:33 |
ויעש אחאב את האשרה ויוסף אחאב לעשות להכעיס את יהוה אלהי ישראל מכל מלכי ישראל אשר היו לפניו
|
I Ki
|
MapM
|
16:33 |
וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת־הָאֲשֵׁרָ֑ה וַיּ֨וֹסֶף אַחְאָ֜ב לַעֲשׂ֗וֹת לְהַכְעִיס֙ אֶת־יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּל֙ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:33 |
ויעש אחאב את האשרה ויוסף אחאב לעשות להכעיס את יהוה אלהי ישראל מכל מלכי ישראל אשר היו לפניו׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:33 |
Бұған қоса Ахаб жалған тәңір Ашераға арнап ағаш бағаналар да жасатып, орнатты. Осылайша Ахаб өзінен бұрын Исраилдің патшасы болғандардың қай-қайсысынан бетер Исраилдің Құдайы Жаратқан Иенің ерен қаһарын туғызды.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:33 |
Et Achab fit une ashère ; et Achab fit plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:33 |
Sodann stellte Achab die Aschera auf. Noch anderes tat Achab und kränkte den Herrn, Israels Gott, mehr als alle Könige Israels, die vor ihm waren.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:33 |
Aháb je naredil ašero in Aháb je storil več kakor vsi Izraelovi kralji, ki so bili pred njim, da draži k jezi Gospoda, Izraelovega Boga.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:33 |
Li fè yon estati pou Astate tou. Li fè pi mal pase tout lòt wa peyi Izrayèl ki te pase anvan l' yo pou fè Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, fache.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:33 |
Ja Ahab teki metsistön; niin että Ahab vihoitti Herran Israelin Jumalan kovemmin kuin kaikki muut Israelin kuninkaat, jotka hänen edellänsä olivat.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:33 |
Hizo también Achâb un bosque; y añadió Achâb haciendo provocar á ira á Jehová Dios de Israel, más que todos los reyes de Israel que antes de él habían sido.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:33 |
Cododd bolyn i Ashera hefyd. Roedd Ahab wedi gwneud mwy i wylltio'r ARGLWYDD, Duw Israel, nag unrhyw frenin o'i flaen.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:33 |
und ließ das Ascherabild anfertigen und verübte noch andere Greuel, um den HERRN, den Gott Israels, noch heftiger zu erzürnen als alle israelitischen Könige, die vor ihm geherrscht hatten.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:33 |
Και έκαμεν ο Αχαάβ άλσος· και διά να παροργίση Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ, έπραξεν ο Αχαάβ περισσότερον παρά πάντας τους βασιλείς του Ισραήλ, όσοι εστάθησαν προ αυτού.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:33 |
І зробив Ахав Астарту. І Ахав далі чинив, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, більше від усіх Ізраїлевих царі́в, що були перед ним.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:33 |
Achab fit aussi l'aschérah. Achab fit plus encore que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui pour irriter Yahweh, le Dieu d'Israël.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:33 |
И начини Ахав гај, и учини Ахав више од свих царева Израиљевих који беху пре њега, да би разгневио Господа Бога Израиљевог.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:33 |
Achab zasadził też gaj. Achab czynił więcej, by pobudzać Pana, Boga Izraela, do gniewu niż wszyscy królowie Izraela, którzy byli przed nim.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:33 |
et il fit une idole d'Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l'Éternel, le Dieu d'Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:33 |
Hizo también Achâb un bosque; y añadió Achâb haciendo provocar á ira á Jehová Dios de Israel, más que todos los reyes de Israel que antes de él habían sido.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:33 |
Készíttetett Aháb egy Aséra-szobrot is, és többet bosszantotta tetteivel Aháb az Urat, Izráel Istenét, mint őelőtte Izráel bármelyik királya.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:33 |
Og Akab lavede Asjerastøtten og gjorde endnu flere Ting, hvorved han krænkede HERREN, Israels Gud, værre end de Konger, der havde hersket før ham i Israel.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:33 |
Na Ehap i wokim wanpela lain diwai. Na Ehap i mekim moa samting long skrapim bel bilong God BIKPELA bilong Isrel long belhat long olgeta king bilong Isrel husat i stap bipo long em.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:33 |
Akab gjorde og Astartebilledet, og Akab gjorde mere til at opirre Herren, Israels Gud, end alle Israels Konger, som vare før ham.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:33 |
et il planta un (le) bois sacré, et ajoutant toujours crime sur crime, il irrita le Seigneur le Dieu d’Israël plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:33 |
Do tego nasadził Achab gaj, a tem więcej wzruszył ku gniewu Pana, Boga Izraelskiego, nad wszystkie króle Izraelskie, którzy byli przed nim.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:33 |
アハブ又アシラ像を作れりアハブは其先にありしイスラエルの諸の王よりも甚だしくイスラエルの神ヱホバの怒を激すことを爲り
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:33 |
auch machte Ahab die Aschera. Und Ahab tat mehr, um Jehova, den Gott Israels, zu reizen, als alle Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
|