I Ki
|
RWebster
|
18:20 |
So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to mount Carmel.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
18:20 |
So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to Mount Carmel.
|
I Ki
|
ABP
|
18:20 |
And Ahab sent into all Israel, and he assembled all the prophets to mount Carmel.
|
I Ki
|
NHEBME
|
18:20 |
So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to Mount Carmel.
|
I Ki
|
Rotherha
|
18:20 |
So Ahab sent among all the sons of Israel,—and gathered the prophets unto Mount Carmel.
|
I Ki
|
LEB
|
18:20 |
So Ahab sent word among the ⌞Israelites⌟, and he assembled the prophets to Mount Carmel.
|
I Ki
|
RNKJV
|
18:20 |
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
18:20 |
Then Ahab sent unto all the sons of Israel and gathered the prophets together unto Mount Carmel.
|
I Ki
|
Webster
|
18:20 |
So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets to mount Carmel.
|
I Ki
|
Darby
|
18:20 |
So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
|
I Ki
|
ASV
|
18:20 |
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
|
I Ki
|
LITV
|
18:20 |
And Ahab sent among all the sons of Israel and gathered the prophets to Mount Carmel.
|
I Ki
|
Geneva15
|
18:20 |
So Ahab sent vnto all the children of Israel, and gathered the prophets together vnto mount Carmel.
|
I Ki
|
CPDV
|
18:20 |
Ahab sent to all the sons of Israel, and he gathered together the prophets on mount Carmel.
|
I Ki
|
BBE
|
18:20 |
So Ahab sent for all the children of Israel, and got the prophets together at Mount Carmel.
|
I Ki
|
DRC
|
18:20 |
Achab sent to all the children of Israel, and gathered together the prophets unto mount Carmel.
|
I Ki
|
GodsWord
|
18:20 |
Ahab sent word to all the Israelites and brought the prophets together on Mount Carmel.
|
I Ki
|
JPS
|
18:20 |
And Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
18:20 |
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
|
I Ki
|
NETfree
|
18:20 |
Ahab sent messengers to all the Israelites and had the prophets assemble at Mount Carmel.
|
I Ki
|
AB
|
18:20 |
And Ahab sent to all Israel, and gathered all the prophets to Mount Carmel.
|
I Ki
|
AFV2020
|
18:20 |
Then Ahab sent to all the children of Israel and gathered the prophets together to Mount Carmel.
|
I Ki
|
NHEB
|
18:20 |
So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to Mount Carmel.
|
I Ki
|
NETtext
|
18:20 |
Ahab sent messengers to all the Israelites and had the prophets assemble at Mount Carmel.
|
I Ki
|
UKJV
|
18:20 |
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
|
I Ki
|
KJV
|
18:20 |
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
|
I Ki
|
KJVA
|
18:20 |
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
|
I Ki
|
AKJV
|
18:20 |
So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to mount Carmel.
|
I Ki
|
RLT
|
18:20 |
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
|
I Ki
|
MKJV
|
18:20 |
And Ahab sent to all the sons of Israel, and gathered the prophets together to mount Carmel.
|
I Ki
|
YLT
|
18:20 |
And Ahab sendeth among all the sons of Israel, and gathereth the prophets unto the mount of Carmel;
|
I Ki
|
ACV
|
18:20 |
So Ahab sent to all the sons of Israel, and gathered the prophets together to mount Carmel.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:20 |
Então Acabe enviou a todos os filhos de Israel, e juntou os profetas no monte de Carmelo.
|
I Ki
|
Mg1865
|
18:20 |
Dia naniraka tany amin’ ny Zanak’ Isiraely rehetra Ahaba ka namory ny mpaminany ho any an-tendrombohitra Karmela.
|
I Ki
|
FinPR
|
18:20 |
Niin Ahab lähetti sanan kaikille israelilaisille ja kokosi profeetat Karmel-vuorelle.
|
I Ki
|
FinRK
|
18:20 |
Ahab lähetti kutsun kaikille israelilaisille ja kokosi profeetat Karmelinvuorelle.
|
I Ki
|
ChiSB
|
18:20 |
阿哈布便派人召集了所有的以色列子民,聚集了那些先知,一起到了加爾默耳山上。厄里亞與假先知比試
|
I Ki
|
ChiUns
|
18:20 |
亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
|
I Ki
|
BulVeren
|
18:20 |
И Ахав изпрати сред всичките израилеви синове и събра пророците на планината Кармил.
|
I Ki
|
AraSVD
|
18:20 |
فَأَرْسَلَ أَخْآبُ إِلَى جَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَجَمَعَ ٱلْأَنْبِيَاءَ إِلَى جَبَلِ ٱلْكَرْمَلِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
18:20 |
Kaj Aĥab sendis al ĉiuj Izraelidoj, kaj li kunvenigis la profetojn sur la monton Karmel.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
18:20 |
อาหับจึงทรงส่งไปยังคนอิสราเอลทั้งปวง และชุมนุมผู้พยากรณ์ที่ภูเขาคารเมล
|
I Ki
|
OSHB
|
18:20 |
וַיִּשְׁלַ֥ח אַחְאָ֖ב בְּכָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקְבֹּ֥ץ אֶת־הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־הַ֥ר הַכַּרְמֶֽל׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
18:20 |
အာဟပ်သည် ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်း တို့ရှိရာသို့ စေလွှတ်၍၊ ပရောဖက်တို့ကို ရမေလတောင် ပေါ်မှ စုဝေးစေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
18:20 |
پس اخاب به تمام مردم اسرائیل پیام فرستاد تا همراه انبیا در کوه کرمل گردهم آیند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
18:20 |
Aḳhiyab mān gayā. Us ne tamām Isrāīliyoṅ aur nabiyoṅ ko bulāyā. Jab wuh Karmil Pahāṛ par jamā ho gae
|
I Ki
|
SweFolk
|
18:20 |
Då sände Ahab omkring bud över hela Israel och samlade profeterna på berget Karmel.
|
I Ki
|
GerSch
|
18:20 |
Also sandte Ahab hin unter alle Kinder Israel und versammelte die Propheten auf dem Karmel.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
18:20 |
Sa gayo'y nagsugo si Achab sa lahat ng mga anak ni Israel, at pinisan ang mga propeta sa bundok ng Carmelo.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
18:20 |
Ahab lähetti sanan kaikille israelilaisille ja kokosi profeetat Karmel-vuorelle.
|
I Ki
|
Dari
|
18:20 |
پس اخاب به تمام مردم اسرائیل پیام فرستاد که همراه با انبیاء بر کوه کَرمَل جمع شوند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
18:20 |
Sidaas daraaddeed Axaab wuxuu u cid diray dadkii Israa'iil oo dhan, oo nebiyadiina wuxuu ku soo wada ururiyey Buur Karmel.
|
I Ki
|
NorSMB
|
18:20 |
Og Ahab sende bod ikring til alle Israels-sønerne, og samla profetarne på Karmelfjellet.
|
I Ki
|
Alb
|
18:20 |
Kështu Ashabi dërgoi e thirri tërë bijtë e Izraelit dhe i mblodhi profetët në malin Karmel.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
18:20 |
이에 아합이 이스라엘의 모든 자손에게로 사람을 보내어 그 대언자들을 갈멜 산으로 함께 모으니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
18:20 |
И посла Ахав к свијем синовима Израиљевијем, и сабра оне пророке на гору Кармилску.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
18:20 |
Achab sente to alle the sones of Israel, and gaderide prophetis in the hil of Carmele.
|
I Ki
|
Mal1910
|
18:20 |
അങ്ങനെ ആഹാബ് എല്ലായിസ്രായേൽമക്കളുടെയും അടുക്കൽ ആളയച്ചു കൎമ്മേൽപൎവ്വതത്തിൽ ആ പ്രവാചകന്മാരെ കൂട്ടിവരുത്തി.
|
I Ki
|
KorRV
|
18:20 |
아합이 이에 이스라엘 모든 자손에게로 보내어 선지자들을 갈멜 산으로 모으니라
|
I Ki
|
Azeri
|
18:20 |
اَخاب بوتون ائسرايئل اؤولادلارينا خبر گؤندهرئب، اونلاري پيغمبرلرله بئرلئکده کَرمِل داغينا چاغيرتديردي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:20 |
Alltså sände Achab bort ibland all Israels barn, och församlade Propheterna på Carmels berg.
|
I Ki
|
KLV
|
18:20 |
vaj Ahab ngeHta' Daq Hoch the puqpu' vo' Israel, je boSta' the leghwI'pu' tay' Daq Mount Carmel.
|
I Ki
|
ItaDio
|
18:20 |
E Achab mandò a tutti i figliuoli d’Israele, e adunò que’ profeti in sul monte Carmel.
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:20 |
И послал Ахав ко всем сынам Израилевым и собрал всех пророков на гору Кармил.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
18:20 |
И посла Ахаав во весь Израиль, и приведе вся пророки на гору Кармилскую.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
18:20 |
και απέστειλεν Αχαάβ εις πάντα τον Ισραήλ και επισυνήγαγε πάντας τους προφήτας εις το όρος το Καρμήλιον
|
I Ki
|
FreBBB
|
18:20 |
Et Achab envoya à tous les fils d'Israël et rassembla les prophètes au mont Carmel !
|
I Ki
|
LinVB
|
18:20 |
Akab abengi ba-Israel banso na baprofeta o ngomba Karmel.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
18:20 |
Ekkor küldött Acháb mind az Izraél fiaihoz, és a Karmel hegyére gyűjtötte a prófétákat.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
18:20 |
亞哈遂遣人詣以色列衆、集諸先知、至迦密山、
|
I Ki
|
VietNVB
|
18:20 |
Vậy A-háp sai người đi khắp Y-sơ-ra-ên và triệu tập các tiên tri tại núi Cạt-mên.
|
I Ki
|
LXX
|
18:20 |
καὶ ἀπέστειλεν Αχααβ εἰς πάντα Ισραηλ καὶ ἐπισυνήγαγεν πάντας τοὺς προφήτας εἰς ὄρος τὸ Καρμήλιον
|
I Ki
|
CebPinad
|
18:20 |
Busa si Achab nagpasugo ngadto sa tibook Israel, ug gitigum ang mga manalagna sa paghiusa ngadto sa bukid sa Carmelo.
|
I Ki
|
RomCor
|
18:20 |
Ahab a trimis soli la toţi copiii lui Israel şi a strâns pe proroci la muntele Carmel.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
18:20 |
Eri, Eihap ahpw malipepene mehn Israel koaros iangahki soukohp en Paal kan nin Nahna Karmel.
|
I Ki
|
HunUj
|
18:20 |
Akkor elküldött Aháb Izráel fiaiért, és összegyűjtötte a prófétákat a Karmel-hegyre.
|
I Ki
|
GerZurch
|
18:20 |
Da sandte Ahab in ganz Israel umher und entbot die Propheten auf den Berg Karmel.
|
I Ki
|
GerTafel
|
18:20 |
Und Achab sandte hin zu allen Söhnen Israels und brachte die Propheten auf den Berg Karmel zusammen.
|
I Ki
|
PorAR
|
18:20 |
Então Acabe convocou todos os filhos de Israel, e reuniu os profetas no monte Carmelo.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
18:20 |
Zo zond Achab onder alle kinderen Israëls, en verzamelde de profeten op den berg Karmel.
|
I Ki
|
FarOPV
|
18:20 |
پس اخاب نزد جمیع بنیاسرائیل فرستاده، انبیا را بر کوه کرمل جمع کرد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
18:20 |
Ngakho uAhabi wathuma phakathi kwabo bonke abantwana bakoIsrayeli, wabuthanisa abaprofethi entabeni iKharmeli.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
18:20 |
Então Acabe enviou a todos os filhos de Israel, e juntou os profetas no monte de Carmelo.
|
I Ki
|
Norsk
|
18:20 |
Så sendte Akab bud omkring blandt alle Israels barn og bød profetene komme sammen til Karmel-fjellet.
|
I Ki
|
SloChras
|
18:20 |
Ahab torej pošlje do vseh sinov Izraelovih in zbere proroke pri gori Karmelu.
|
I Ki
|
Northern
|
18:20 |
Axav bütün İsrail övladlarını və peyğəmbərləri Karmel dağına çağırtdırdı.
|
I Ki
|
GerElb19
|
18:20 |
Da sandte Ahab unter allen Kindern Israel umher und versammelte die Propheten nach dem Berge Karmel.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
18:20 |
Tad Ahabs izsūtīja pie visiem Israēla bērniem un sapulcināja tos praviešus Karmeļa kalnā.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
18:20 |
Então enviou Achab a todos os filhos de Israel: e ajuntou os prophetas no monte Carmelo.
|
I Ki
|
ChiUn
|
18:20 |
亞哈就差遣人招聚以色列眾人和先知都上迦密山。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
18:20 |
Alltså sände Achab bort ibland all Israels barn, och församlade Propheterna på Carmels berg.
|
I Ki
|
FreKhan
|
18:20 |
Achab envoya des ordres parmi tous les enfants d’Israël, et rassembla les prophètes sur le mont Carmel.
|
I Ki
|
FrePGR
|
18:20 |
Et Achab dépêcha chez tous les enfants d'Israël et convoqua les prophètes au mont Carmel.
|
I Ki
|
PorCap
|
18:20 |
Então Acab mandou chamar todos os filhos de Israel e reuniu os profetas no monte Carmelo.
|
I Ki
|
JapKougo
|
18:20 |
そこでアハブはイスラエルのすべての人に人をつかわして、預言者たちをカルメル山に集めた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
18:20 |
Da sandte Ahab unter allen Israeliten umher und versammelte die Propheten nach dem Berge Karmel.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
18:20 |
Convocó, pues, Acab a todos los hijos de Israel, y congregó a los profetas en el monte Carmelo.
|
I Ki
|
Kapingam
|
18:20 |
Malaa, Ahab ga-haga-dagabuli-mai digau Israel huogodoo mo nia soukohp o Baal gi-di Gonduu Carmel.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
18:20 |
Ahab sandte (schickte) unter alle Israeliten und sammelte die Propheten zu [dem] Berg {der} Karmel hin (auf [den] Berg {der} Karmel).
|
I Ki
|
WLC
|
18:20 |
וַיִּשְׁלַ֥ח אַחְאָ֖ב בְּכָל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקְבֹּ֥ץ אֶת־הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־הַ֥ר הַכַּרְמֶֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
18:20 |
Ahabas surinko visus izraelitus ir pranašus ant Karmelio kalno.
|
I Ki
|
Bela
|
18:20 |
І паслаў Ахаў да ўсіх сыноў Ізраілевых і сабраў усіх на гару Карміл.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
18:20 |
Also sandte Ahab hinunter alle Kinder Israel und versammelte die Propheten auf den Berg Karmel.
|
I Ki
|
FinPR92
|
18:20 |
Ahab lähetti sanan kaikille israelilaisille ja kokosi profeetat Karmelinvuorelle.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
18:20 |
Entonces Acab envió a todos los hijos de Israel, y juntó los profetas en el monte de Carmelo:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
18:20 |
Achab liet toen heel Israël met al de profeten op de berg Karmel bijeenroepen.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
18:20 |
Da ließ Ahab die Männer Israels und die Propheten zum Berg Karmel kommen.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
18:20 |
اخی اب مان گیا۔ اُس نے تمام اسرائیلیوں اور نبیوں کو بُلایا۔ جب وہ کرمل پہاڑ پر جمع ہو گئے
|
I Ki
|
AraNAV
|
18:20 |
فَاسْتَدْعَى أَخْآبُ جَمِيعَ بَنِي إِسْرَائِيَلَ، وَجَمَعَ الأَنْبِيَاءَ إِلَى جَبَلِ الْكَرْمَلِ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
18:20 |
于是亚哈派人召集众以色列人和众先知上迦密山去。
|
I Ki
|
ItaRive
|
18:20 |
E Achab mandò a chiamare tutti i figliuoli d’Israele, e radunò que’ profeti sul monte Carmel.
|
I Ki
|
Afr1953
|
18:20 |
En Agab het gestuur onder al die kinders van Israel en die profete op die berg Karmel bymekaar laat kom.
|
I Ki
|
RusSynod
|
18:20 |
И послал Ахав ко всем сынам Израилевым и собрал всех пророков на гору Кармил.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
18:20 |
अख़ियब मान गया। उसने तमाम इसराईलियों और नबियों को बुलाया। जब वह करमिल पहाड़ पर जमा हो गए
|
I Ki
|
TurNTB
|
18:20 |
Ahav bütün İsrail'e haber salarak peygamberlerin Karmel Dağı'nda toplanmalarını sağladı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
18:20 |
Zo zond Achab onder alle kinderen Israels, en verzamelde de profeten op den berg Karmel.
|
I Ki
|
HunKNB
|
18:20 |
Ácháb elküldött Izrael valamennyi fiához, s egybegyűjtötte a prófétákat a Kármel hegyére.
|
I Ki
|
Maori
|
18:20 |
Heoi tono tangata ana a Ahapa puta noa i nga tama katoa a Iharaira, a whakaminea ana aua poropiti ki Maunga Karamere.
|
I Ki
|
HunKar
|
18:20 |
És elkülde Akháb mind az egész Izráel fiaihoz, és egybegyűjté a prófétákat a Kármel hegyre.
|
I Ki
|
Viet
|
18:20 |
Vậy, A-háp sai người đi nhóm cả dân Y-sơ-ra-ên và những tiên tri đến núi Cạt-mên.
|
I Ki
|
Kekchi
|
18:20 |
Joˈcan nak li rey Acab quixtakla xchˈutubanquileb laj Israel ut quixchˈutubeb ajcuiˈ lix profeta laj Baal saˈ li tzu̱l Carmelo.
|
I Ki
|
Swe1917
|
18:20 |
Då sände Ahab omkring bland Israels barn och lät församla profeterna på berget Karmel.
|
I Ki
|
CroSaric
|
18:20 |
Ahab pozva sve sinove Izraelove i sakupi proroke na gori Karmelu.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
18:20 |
Vua A-kháp sai người đi mời toàn thể con cái Ít-ra-en và triệu tập các ngôn sứ trên núi Các-men.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
18:20 |
Ainsi Achab envoya vers tous les enfants d’Israël, et il assembla ces prophètes-là sur la montagne de Carmel.
|
I Ki
|
FreLXX
|
18:20 |
Et Achab envoya par tout Israël ; et il rassembla sur le mont Carmel tous les prophètes.
|
I Ki
|
Aleppo
|
18:20 |
וישלח אחאב בכל בני ישראל ויקבץ את הנביאים אל הר הכרמל
|
I Ki
|
MapM
|
18:20 |
וַיִּשְׁלַ֥ח אַחְאָ֖ב בְּכׇל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקְבֹּ֥ץ אֶת־הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־הַ֥ר הַכַּרְמֶֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
18:20 |
וישלח אחאב בכל בני ישראל ויקבץ את הנביאים אל הר הכרמל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
18:20 |
Сонда Ахаб бүкіл Солтүстік Исраил бойынша жаршыларын жіберіп, халықты және күллі пайғамбарларды Қармил тауына жинады.
|
I Ki
|
FreJND
|
18:20 |
Et Achab envoya à tous les fils d’Israël, et rassembla les prophètes à la montagne du Carmel.
|
I Ki
|
GerGruen
|
18:20 |
Da sandte Achab zu allen Israeliten und lud die Propheten auf den Berg Karmel.
|
I Ki
|
SloKJV
|
18:20 |
Tako je Aháb poslal k vsem Izraelovim otrokom in preroke skupaj zbral h gori Karmel.
|
I Ki
|
Haitian
|
18:20 |
Akab voye chache tout pèp Izrayèl la. Li fè sanble tout pwofèt Baal yo sou mòn Kamèl la.
|
I Ki
|
FinBibli
|
18:20 |
Niin lähetti Ahab kaikkein Israelin lasten tykö ja kokosi prophetat Karmelin vuorelle.
|
I Ki
|
SpaRV
|
18:20 |
Entonces Achâb envió á todos los hijos de Israel, y juntó los profetas en el monte de Carmelo.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
18:20 |
Felly dyma Ahab yn anfon neges at holl bobl Israel, a dod â'r proffwydi i gyd at ei gilydd i Fynydd Carmel.
|
I Ki
|
GerMenge
|
18:20 |
Da sandte Ahab Boten in alle Teile Israels und ließ die Propheten auf dem Berge Karmel zusammenkommen.
|
I Ki
|
GreVamva
|
18:20 |
Και απέστειλεν ο Αχαάβ προς πάντας τους υιούς Ισραήλ και συνήθροισε τους προφήτας εις το όρος τον Κάρμηλον.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
18:20 |
І послав Ахав по всіх Ізраїлевих синах, і зібрав пророків на го́ру Карме́л.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
18:20 |
И посла Ахав к свим синовима Израиљевим, и сабра оне пророке на гору кармилску.
|
I Ki
|
FreCramp
|
18:20 |
Achab envoya des messagers vers tous les enfants d'Israël, et rassembla les prophètes à la montagne du Carmel.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
18:20 |
Achab posłał więc po wszystkich synów Izraela i zgromadził proroków na górze Karmel.
|
I Ki
|
FreSegon
|
18:20 |
Achab envoya des messagers vers tous les enfants d'Israël, et il rassembla les prophètes à la montagne du Carmel.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
18:20 |
Entonces Achâb envió á todos los hijos de Israel, y juntó los profetas en el monte de Carmelo.
|
I Ki
|
HunRUF
|
18:20 |
Akkor elküldött Aháb Izráel fiaiért, és összegyűjtötte a prófétákat a Karmel-hegyre.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
18:20 |
Da sendte Akab Bud rundt til alle Israeliterne og samlede Profeterne paa Karmels Bjerg.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
18:20 |
Olsem na Ehap i salim tok long olgeta pikinini bilong Isrel, na bungim ol profet wantaim long maunten Karmel.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
18:20 |
Saa sendte Akab hen iblandt alle Israels Børn og samlede Profeterne til Karmels Bjerg.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
18:20 |
Achab envoya donc avertir tous les fils d’Israël, et il assembla les prophètes sur le mont Carmel.
|
I Ki
|
PolGdans
|
18:20 |
Posłał tedy Achab do wszystkich synów Izraelskich, i zebrał te proroki na górę Karmel.
|
I Ki
|
JapBungo
|
18:20 |
是においてアハブ、イスラエルの都の子孫の中に人を遣り預言者をカルメル山に集めたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
18:20 |
Da sandte Ahab unter allen Kindern Israel umher und versammelte die Propheten nach dem Berge Karmel.
|