I Ki
|
RWebster
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
19:1 |
Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
ABP
|
19:1 |
And Ahab announced to Jezebel all as much as Elijah did, and as to kill the prophets by the broadsword.
|
I Ki
|
NHEBME
|
19:1 |
Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
Rotherha
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel, all that Elijah had done,—and withal, how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
LEB
|
19:1 |
Then Ahab told Jezebel all that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
RNKJV
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that EliYah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done and of how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
Webster
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
Darby
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and in detail how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
ASV
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
LITV
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah did, and all that he killed, all the prophets by the sword.
|
I Ki
|
Geneva15
|
19:1 |
Now Ahab tolde Iezebel all that Eliiah had done, and how he had slaine all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
CPDV
|
19:1 |
Then Ahab reported to Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
BBE
|
19:1 |
Ahab gave Jezebel news of all Elijah had done, and how he had put all the prophets to death with the sword.
|
I Ki
|
DRC
|
19:1 |
And Achab told Jezabel all that Elias had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
GodsWord
|
19:1 |
Ahab told Jezebel everything Elijah had done, including how he had executed all the prophets.
|
I Ki
|
JPS
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
19:1 |
AND Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
NETfree
|
19:1 |
Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
AB
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel his wife all that Elijah had done, and how he had slain the prophets with the sword.
|
I Ki
|
AFV2020
|
19:1 |
Then Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and all whom he had killed, all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
NHEB
|
19:1 |
Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
NETtext
|
19:1 |
Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
UKJV
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and likewise how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
KJV
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
KJVA
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
AKJV
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and with how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
RLT
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
MKJV
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and all that he killed, all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
YLT
|
19:1 |
And Ahab declareth to Jezebel all that Elijah did, and all how he slew all the prophets by the sword,
|
I Ki
|
ACV
|
19:1 |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and also how he had slain all the prophets with the sword.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
19:1 |
E Acabe deu a notícia a Jezabel de tudo o que Elias havia feito, de como havia matado à espada a todos os profetas.
|
I Ki
|
Mg1865
|
19:1 |
Dia nolazain’ i Ahaba tamin’ i Jezebela izay rehetra nataon’ i Elia, dia ny namonoany ny mpaminany rehetra tamin’ ny sabatra.
|
I Ki
|
FinPR
|
19:1 |
Mutta kun Ahab kertoi Iisebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt ja kuinka hän oli tappanut miekalla kaikki profeetat,
|
I Ki
|
FinRK
|
19:1 |
Ahab kertoi Iisebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt, myös sen, kuinka tämä oli tappanut miekalla kaikki Baalin profeetat.
|
I Ki
|
ChiSB
|
19:1 |
[厄里亞退往曷勒布山]阿哈布將厄里亞所作的一切,以及他如何刀斬眾先知的事,全告訴了依則貝耳。
|
I Ki
|
ChiUns
|
19:1 |
亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
|
I Ki
|
BulVeren
|
19:1 |
И Ахав разказа на Езавел всичко, което беше направил Илия, и как беше избил с меч всичките пророци.
|
I Ki
|
AraSVD
|
19:1 |
وَأَخْبَرَ أَخْآبُ إِيزَابَلَ بِكُلِّ مَا عَمِلَ إِيلِيَّا، وَكَيْفَ أَنَّهُ قَتَلَ جَمِيعَ ٱلْأَنْبِيَاءِ بِٱلسَّيْفِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
19:1 |
Aĥab rakontis al Izebel ĉion, kion faris Elija, kaj tion, ke li mortigis ĉiujn profetojn per glavo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
19:1 |
อาหับจึงบอกเยเซเบลตามการทั้งสิ้นซึ่งเอลียาห์ได้กระทำ และเรื่องที่ท่านได้ฆ่าผู้พยากรณ์ทั้งหมดเสียด้วยดาบ
|
I Ki
|
OSHB
|
19:1 |
וַיַּגֵּ֤ד אַחְאָב֙ לְאִיזֶ֔בֶל אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אֵלִיָּ֑הוּ וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הָרַ֛ג אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
19:1 |
ဧလိယပြုသော အမှုနှင့် ပရောဖက်အပေါင်းတို့ကို ထားနှင့် ကွပ်မျက်သောအမှုကို၊ အာဟပ်သည် ယေဇဗေလအား အကုန်အစင်ကြားပြော၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
19:1 |
اخاب همهٔ کارهایی را که ایلیا کرده بود، برای همسرش ایزابل تعریف کرد که چگونه ایلیا همهٔ انبیای بت بعل را با شمشیر کشت.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
19:1 |
Aḳhiyab ne Īzabil ko sab kuchh sunāyā jo Iliyās ne kahā thā, yih bhī ki us ne Bāl ke nabiyoṅ ko kis tarah talwār se mār diyā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
19:1 |
Ahab berättade för Isebel allt som Elia hade gjort och att han hade dödat alla profeterna med svärd.
|
I Ki
|
GerSch
|
19:1 |
Und Ahab sagte der Isebel alles, was Elia getan und wie er alle Propheten Baals mit dem Schwerte umgebracht hatte.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
19:1 |
At sinaysay ni Achab kay Jezabel ang lahat na ginawa ni Elias, at kung paanong kaniyang pinatay ng tabak ang lahat ng mga propeta.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
19:1 |
Mutta kun Ahab kertoi Iisebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt ja kuinka hän oli tappanut miekalla kaikki profeetat,
|
I Ki
|
Dari
|
19:1 |
اخاب از کارهای ایلیا برای زن خود، ایزابل قصه کرد و گفت که چطور او همه انبیاء را کشت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
19:1 |
Oo markaasaa Axaab wuxuu Yesebeel u sheegay kulli wixii Eliiyaah sameeyey oo dhan, iyo siduu nebiyadii oo dhan seef ugu laayay.
|
I Ki
|
NorSMB
|
19:1 |
Ahab fortalde Jezabel alt det som Elia hadde gjort, og korleis han hadde drepe alle profetarne med sverd.
|
I Ki
|
Alb
|
19:1 |
Ashabi i njoftoi Jezebelit tërë ato gjëra që Elia kishte bërë dhe si kisht vrarë me shpatë tërë profetët.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
19:1 |
아합이 엘리야가 행한 모든 일과 또한 그가 어떻게 그 모든 대언자들을 칼로 죽였는지 이세벨에게 고하니
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
19:1 |
А Ахав приповједи Језавељи све што је учинио Илија и како је све пророке исјекао мачем.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
19:1 |
Forsothe Achab telde to Jezabel alle thingis whiche Elie hadde do, and how he hadde slayn by swerd alle the prophetis of Baal.
|
I Ki
|
Mal1910
|
19:1 |
ഏലീയാവു ചെയ്തതൊക്കെയും അവൻ സകലപ്രവാചകന്മാരെയും വാൾകൊണ്ടു കൊന്ന വിവരമൊക്കെയും ആഹാബ് ഈസേബെലിനോടു പറഞ്ഞു.
|
I Ki
|
KorRV
|
19:1 |
아합이 엘리야의 무릇 행한 일과 그가 어떻게 모든 선지자를 칼로 죽인 것을 이세벨에게 고하니
|
I Ki
|
Azeri
|
19:1 |
اَخاب ائليانين اتدئيي بوتون ائشلري و اونون نجه بوتون پيغمبرلري قيلينجلا اؤلدوردويونو ائزِبله دانيشدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
19:1 |
Och Achab sade till Isebel allt det Elia gjort hade; och huru han hade dräpit alla Baals Propheter med svärd.
|
I Ki
|
KLV
|
19:1 |
Ahab ja'ta' Jezebel Hoch vetlh Elijah ghajta' ta'pu', je chay' ghaH ghajta' HoHta' Hoch the leghwI'pu' tlhej the 'etlh.
|
I Ki
|
ItaDio
|
19:1 |
OR Achab raccontò ad Izebel tutto quello ch’Elia avea fatto, e tutto il modo ch’egli avea tenuto in uccidere col coltello tutti que’ profeti.
|
I Ki
|
RusSynod
|
19:1 |
И пересказал Ахав Иезавели всё, что сделал Илия, и то, что он убил всех пророков мечом.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
19:1 |
И возвести Ахаав Иезавели жене своей вся, елика сотвори Илиа, и яко изби пророки оружием.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
19:1 |
και ανήγγειλεν Αχαάβ τη Ιεζάβελ πάντα όσα εποίησεν Ηλίας και ως απέκτεινε τους προφήτας εν ρομφαία
|
I Ki
|
FreBBB
|
19:1 |
Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu'Elie avait fait, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
|
I Ki
|
LinVB
|
19:1 |
Akab ayebisi Yezabel manso Elia asalaki mpe boniboni abomaki baprofeta banso na mopanga.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
19:1 |
Elmondta Acháb Ízébelnek mindazt, amit Élijáhú cselekedett, meg mindazt, ahogyan megölte mind a prófétákat karddal.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
19:1 |
亞哈以以利亞所爲、及以刃殺諸先知之事、告耶洗別、
|
I Ki
|
VietNVB
|
19:1 |
A-háp kể cho Giê-sa-bên mọi sự Ê-li đã làm, thể nào ông đã dùng gươm giết tất cả các tiên tri.
|
I Ki
|
LXX
|
19:1 |
καὶ ἀνήγγειλεν Αχααβ τῇ Ιεζαβελ γυναικὶ αὐτοῦ πάντα ἃ ἐποίησεν Ηλιου καὶ ὡς ἀπέκτεινεν τοὺς προφήτας ἐν ῥομφαίᾳ
|
I Ki
|
CebPinad
|
19:1 |
Ug gisuginlan ni Achab si Jezabel sa tanan nga gibuhat ni Elias, ug lakip sa tanan nga pagpatay niya sa tanang mga manalagna pinaagi sa pinuti.
|
I Ki
|
RomCor
|
19:1 |
Ahab a spus Izabelei tot ce făcuse Ilie şi cum ucisese cu sabia pe toţi prorocii.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
19:1 |
Nanmwarki Eihap ahpw mahsanihong sapwellime likend Sesepel soahng koaros me Elaisa wiadahr, oh duwen eh kemelahr soukohp en Paal koaros.
|
I Ki
|
HunUj
|
19:1 |
Amikor Aháb elmondta Jezábelnek mindazt, amit Illés tett, és hogy a prófétákat megölte karddal,
|
I Ki
|
GerZurch
|
19:1 |
UND Ahab erzählte der Isebel alles, was Elia getan und wie er alle Propheten mit dem Schwert getötet hatte.
|
I Ki
|
GerTafel
|
19:1 |
Und Achab sagte der Isebel an alles, was Elijahu getan hatte, und alles, wie er alle Propheten mit dem Schwerte erwürgt.
|
I Ki
|
PorAR
|
19:1 |
Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
19:1 |
En Achab zeide Izebel aan al wat Elia gedaan had, en allen, die hij gedood had, te weten al de profeten, met het zwaard.
|
I Ki
|
FarOPV
|
19:1 |
و اخاب، ایزابل را از آنچه ایلیا کرده، وچگونه جمیع انبیا را به شمشیر کشته بود، خبر داد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
19:1 |
UAhabi wasetshela uJezebeli konke uElija ayekwenzile, labo bonke ababulalayo, bonke abaprofethi, ngenkemba.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
19:1 |
E Acabe deu a notícia a Jezabel de tudo o que Elias havia feito, de como havia matado à espada a todos os profetas.
|
I Ki
|
Norsk
|
19:1 |
Akab fortalte Jesabel om alt det Elias hadde gjort, og om alle dem han hadde drept med sverdet - alle profetene.
|
I Ki
|
SloChras
|
19:1 |
In Ahab je povedal Jezabeli vse, kar je storil Elija, tudi, kako je umoril vse proroke z mečem.
|
I Ki
|
Northern
|
19:1 |
Axav İlyasın etdiyi bütün işləri və onun necə bütün peyğəmbərləri qılıncla öldürdüyünü İzevelə danışdı.
|
I Ki
|
GerElb19
|
19:1 |
Und Ahab berichtete der Isebel alles, was Elia getan hatte, und alles, wie er alle Propheten mit dem Schwerte getötet hätte.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
19:1 |
Un Ahabs teica Izebelei visu, ko Elija bija darījis, un visu, kā viņš tos praviešus ar zobenu bija nokāvis.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
19:1 |
E Achab fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como totalmente matara todos os prophetas á espada.
|
I Ki
|
ChiUn
|
19:1 |
亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
19:1 |
Och Achab sade till Isebel allt det Elia gjort hade; och huru han hade dräpit alla Baals Propheter med svärd.
|
I Ki
|
FreKhan
|
19:1 |
Achab apprit à Jézabel tout ce qu’avait fait Elie, et comme quoi il avait fait périr tous les prophètes par l’épée.
|
I Ki
|
FrePGR
|
19:1 |
Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu'avait accompli Élie, et tout le carnage qu'il avait fait de tous les prophètes avec l'épée.
|
I Ki
|
PorCap
|
19:1 |
Acab contou a Jezabel quanto Elias tinha feito, e como ele passara a fio de espada todos os profetas de Baal.
|
I Ki
|
JapKougo
|
19:1 |
アハブはエリヤのしたすべての事、また彼がすべての預言者を刀で殺したことをイゼベルに告げたので、
|
I Ki
|
GerTextb
|
19:1 |
Als nun Ahab der Isebel alles erzählte, was Elia gethan, und wie er sämtliche Propheten mit dem Schwerte getötet hatte,
|
I Ki
|
Kapingam
|
19:1 |
King Ahab ne-hagi-anga gi dono lodo go Jezebel nia mee huogodoo Elijah ala ne-hai, mo-di hai Elijah ne-daaligi gii-mmade nia soukohp huogodoo o-di balu-god go Baal.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
19:1 |
Acab contó a Jezabel todo cuanto había hecho Elías y cómo había pasado a cuchillo a todos los profetas.
|
I Ki
|
WLC
|
19:1 |
וַיַּגֵּ֤ד אַחְאָב֙ לְאִיזֶ֔בֶל אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אֵלִיָּ֑הוּ וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הָרַ֛ג אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
19:1 |
Ahabas papasakojo Jezabelei visa, ką padarė Elijas ir kaip jis išžudė visus Baalo pranašus.
|
I Ki
|
Bela
|
19:1 |
І пераказаў Ахаў Езавэлі ўсё, што зрабіў Ільля, і тое, што ён забіў усіх прарокаў мечам.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
19:1 |
Und Ahab sagte Isebel an alles was Elia getan hatte, und wie er hatte alle Propheten Baals mit dem Schwert erwurget.
|
I Ki
|
FinPR92
|
19:1 |
Ahab kertoi Isebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt, myös sen, kuinka hän oli miekalla surmannut kaikki Baalin profeetat.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
19:1 |
Y Acab dio la nueva a Jezabel de todo lo que Elías había hecho, y como había pasado a cuchillo todos los profetas.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
19:1 |
Toen Achab nu aan Izébel vertelde, wat Elias gedaan had, en hoe hij al de profeten met het zwaard had gedood,
|
I Ki
|
GerNeUe
|
19:1 |
Ahab erzählte Isebel alles, was Elija getan und wie er die Propheten mit dem Schwert umgebracht hatte.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
19:1 |
اخی اب نے ایزبل کو سب کچھ سنایا جو الیاس نے کہا تھا، یہ بھی کہ اُس نے بعل کے نبیوں کو کس طرح تلوار سے مار دیا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
19:1 |
وَأَخْبَرَ أَخْآبُ إِيزَابَلَ بِمَا صَنَعَهُ إِيلِيَّا، وَكَيْفَ قَتَلَ جَمِيعَ أَنْبِيَاءِ الْبَعْلِ بِالسَّيْفِ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
19:1 |
亚哈把以利亚所行的一切,和他用刀杀死众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
|
I Ki
|
ItaRive
|
19:1 |
Or Achab raccontò a Izebel tutto quello che Elia avea fatto, e come avea ucciso di spada tutti i profeti.
|
I Ki
|
Afr1953
|
19:1 |
En Agab het aan Isébel meegedeel alles wat Elía gedoen het, ja, alles — hoe hy al die profete met die swaard gedood het.
|
I Ki
|
RusSynod
|
19:1 |
И пересказал Ахав Иезавели всё, что сделал Илия, и то, что он убил всех пророков мечом.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
19:1 |
अख़ियब ने ईज़बिल को सब कुछ सुनाया जो इलियास ने कहा था, यह भी कि उसने बाल के नबियों को किस तरह तलवार से मार दिया था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
19:1 |
Ahav, İlyas'ın bütün yaptıklarını, peygamberleri nasıl kılıçtan geçirdiğini İzebel'e anlattı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
19:1 |
En Achab zeide Izebel aan al wat Elia gedaan had, en allen, die hij gedood had, te weten al de profeten, met het zwaard.
|
I Ki
|
HunKNB
|
19:1 |
Ácháb azonban elbeszélte Jezabelnek mindazt, amit Illés cselekedett, s hogy mi módon ölte meg az összes prófétát a kard által.
|
I Ki
|
Maori
|
19:1 |
Na ka korerotia e Ahapa ki a Ietepere nga mea katoa i mea ai a Iraia, me nga meatanga katoa i tana whakamatenga i nga poropiti katoa ki te hoari.
|
I Ki
|
HunKar
|
19:1 |
És Akháb elbeszélé Jézabelnek mindazokat, a melyeket Illés cselekedett és a többek között, hogy hogyan ölte meg mind a prófétákat fegyverrel.
|
I Ki
|
Viet
|
19:1 |
A-háp thuật lại cho Giê-sa-bên mọi điều Ê-li đã làm, và người đã dùng gươm giết hết thảy tiên tri Ba-anh làm sao.
|
I Ki
|
Kekchi
|
19:1 |
Li rey Acab quixye re lix Jezabel, li rixakil, chixjunil li quixba̱nu li profeta Elías. Quixye re chanru nak quixcamsi chi chˈi̱chˈ chixjunileb lix profeta laj Baal.
|
I Ki
|
Swe1917
|
19:1 |
Men när Ahab berättade för Isebel allt vad Elia hade gjort, och huru han hade dräpt alla profeterna med svärd,
|
I Ki
|
CroSaric
|
19:1 |
Ahab ispriča Izebeli sve što je Ilija učinio i kako je mačem poubijao sve proroke.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
19:1 |
*Vua A-kháp kể cho I-de-ven nghe mọi chuyện ông Ê-li-a đã làm và tất cả sự việc ông dùng gươm hạ sát hết các ngôn sứ.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
19:1 |
Or Achab rapporta à Izebel tout ce qu’Elie avait fait, et comment il avait entièrement tué avec l’épée tous les Prophètes.
|
I Ki
|
FreLXX
|
19:1 |
Et Achab apprit à Jézabel sa femme tout ce qu'avait fait Elle, et comment il avait tué les prophètes par l'épée.
|
I Ki
|
Aleppo
|
19:1 |
ויגד אחאב לאיזבל את כל אשר עשה אליהו ואת כל אשר הרג את כל הנביאים בחרב
|
I Ki
|
MapM
|
19:1 |
וַיַּגֵּ֤ד אַחְאָב֙ לְאִיזֶ֔בֶל אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אֵלִיָּ֑הוּ וְאֵ֨ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר הָרַ֛ג אֶת־כׇּל־הַנְּבִיאִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
|
I Ki
|
HebModer
|
19:1 |
ויגד אחאב לאיזבל את כל אשר עשה אליהו ואת כל אשר הרג את כל הנביאים בחרב׃
|
I Ki
|
Kaz
|
19:1 |
Ахаб Ізрел қаласына жеткенде, Езабел патшайымға Ілиястың істегендерінің барлығын, оның Бағалдың пайғамбарларының бірде-біреуін қалдырмай, семсердің жүзімен қырып тастағанын да түгелдей айтып берді.
|
I Ki
|
FreJND
|
19:1 |
✽ Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait, et, en détail, comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
|
I Ki
|
GerGruen
|
19:1 |
Achab aber erzählte Izebel alles, was Elias getan, und daß er alle Propheten mit dem Schwert getötet hatte.
|
I Ki
|
SloKJV
|
19:1 |
Aháb je Jezabeli povedal vse, kar je storil Elija in poleg tega kako je z mečem umoril vse preroke.
|
I Ki
|
Haitian
|
19:1 |
Wa Akab rakonte Jezabèl, madanm li, tou sa Eli te fè, ki jan li te touye tout pwofèt Baal yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
19:1 |
Ja Ahab ilmoitti Isebelille kaikki mitä Elia tehnyt oli, ja kuinka hän oli tappanut prophetat miekalla.
|
I Ki
|
SpaRV
|
19:1 |
Y ACHAB dió la nueva á Jezabel de todo lo que Elías había hecho, de como había muerto á cuchillo á todos los profetas.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
19:1 |
Dyma Ahab yn dweud wrth Jesebel beth roedd Elias wedi'i wneud, a'i fod wedi lladd y proffwydi i gyd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
19:1 |
Als nun Ahab der Isebel alles mitteilte, was Elia getan, und vor allem, wie er alle Propheten mit dem Schwert umgebracht hatte,
|
I Ki
|
GreVamva
|
19:1 |
Και απήγγειλεν ο Αχαάβ προς την Ιεζάβελ πάντα όσα έκαμεν ο Ηλίας, και τίνι τρόπω εθανάτωσεν εν ρομφαία πάντας τους προφήτας.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
19:1 |
А Аха́в доніс Єзаве́лі все, що́ зробив був Ілля, і все те, що він повбивав усіх пророків мече́м.
|
I Ki
|
FreCramp
|
19:1 |
Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'Elie avait fait, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
19:1 |
А Ахав приповеди Језавељи све што је учинио Илија и како је све пророке исекао мачем.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
19:1 |
Wtedy Achab opowiedział Jezabel o wszystkim, co Eliasz uczynił, oraz o tym, jak zabił mieczem wszystkich proroków.
|
I Ki
|
FreSegon
|
19:1 |
Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'avait fait Élie, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
19:1 |
Y ACHAB dió la nueva á Jezabel de todo lo que Elías había hecho, de como había muerto á cuchillo á todos los profetas.
|
I Ki
|
HunRUF
|
19:1 |
Amikor Aháb elmondta Jezábelnek mindazt, amit Illés tett, és hogy a prófétákat megölte karddal,
|
I Ki
|
DaOT1931
|
19:1 |
Akab fortalte nu Jesabel alt, hvad Elias havde gjort, og hvorledes han havde ihjelslaaet alle Profeterne med Sværd,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
19:1 |
¶ Na Ehap i tokim Jesebel long olgeta samting Ilaija i bin mekim, na wantaim dispela olgeta long em i bin kilim i dai olgeta profet wantaim bainat olsem wanem.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
19:1 |
Og Akab fortalte Jesabel om alt det, som Elias havde gjort, og om alle dem, han havde ihjelslaget med Sværdet, nemlig alle Profeterne.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
19:1 |
(Or) Achab rapporta à Jézabel tout ce que Elie avait fait, et de quelle manière il avait tué par l’épée tous les prophètes de Baal.
|
I Ki
|
PolGdans
|
19:1 |
Tedy oznajmił Achab Jezabeli wszystko, co uczynił Elijasz, a iż prawie wszystkie proroki pomordował mieczem.
|
I Ki
|
JapBungo
|
19:1 |
アハブ、イゼベルにエリヤの凡て爲たる事及び其如何に諸の預言者を刀劍にて殺したるかを告しかば
|
I Ki
|
GerElb18
|
19:1 |
Und Ahab berichtete der Isebel alles, was Elia getan hatte, und alles, wie er alle Propheten mit dem Schwerte getötet hätte.
|