Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki NHEBJE 19:1  Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
I Ki ABP 19:1  And Ahab announced to Jezebel all as much as Elijah did, and as to kill the prophets by the broadsword.
I Ki NHEBME 19:1  Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
I Ki Rotherha 19:1  And Ahab told Jezebel, all that Elijah had done,—and withal, how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki LEB 19:1  Then Ahab told Jezebel all that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
I Ki RNKJV 19:1  And Ahab told Jezebel all that EliYah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki Jubilee2 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done and of how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki Webster 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki Darby 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and in detail how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki ASV 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki LITV 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah did, and all that he killed, all the prophets by the sword.
I Ki Geneva15 19:1  Now Ahab tolde Iezebel all that Eliiah had done, and how he had slaine all the prophets with the sword.
I Ki CPDV 19:1  Then Ahab reported to Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
I Ki BBE 19:1  Ahab gave Jezebel news of all Elijah had done, and how he had put all the prophets to death with the sword.
I Ki DRC 19:1  And Achab told Jezabel all that Elias had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki GodsWord 19:1  Ahab told Jezebel everything Elijah had done, including how he had executed all the prophets.
I Ki JPS 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki KJVPCE 19:1  AND Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki NETfree 19:1  Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
I Ki AB 19:1  And Ahab told Jezebel his wife all that Elijah had done, and how he had slain the prophets with the sword.
I Ki AFV2020 19:1  Then Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and all whom he had killed, all the prophets with the sword.
I Ki NHEB 19:1  Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
I Ki NETtext 19:1  Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
I Ki UKJV 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and likewise how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki KJV 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki KJVA 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki AKJV 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and with how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki RLT 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki MKJV 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and all that he killed, all the prophets with the sword.
I Ki YLT 19:1  And Ahab declareth to Jezebel all that Elijah did, and all how he slew all the prophets by the sword,
I Ki ACV 19:1  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and also how he had slain all the prophets with the sword.
I Ki VulgSist 19:1  Nunciavit autem Achab Iezabel omnia quae fecerat Elias, et quo modo occidisset universos prophetas gladio.
I Ki VulgCont 19:1  Nunciavit autem Achab Iezabel omnia quæ fecerat Elias, et quomodo occidisset universos prophetas gladio.
I Ki Vulgate 19:1  nuntiavit autem Ahab Hiezabel omnia quae fecerat Helias et quomodo occidisset universos prophetas gladio
I Ki VulgHetz 19:1  Nunciavit autem Achab Iezabel omnia quæ fecerat Elias, et quo modo occidisset universos prophetas gladio.
I Ki VulgClem 19:1  Nuntiavit autem Achab Jezabel omnia quæ fecerat Elias, et quomodo occidisset universos prophetas gladio.
I Ki CzeBKR 19:1  Tedy oznámil Achab Jezábel všecko to, což učinil Eliáš, a že naprosto všecky proroky její pobil mečem.
I Ki CzeB21 19:1  Achab pověděl Jezábel o všem, co Eliáš udělal, a jak pobil všechny proroky mečem.
I Ki CzeCEP 19:1  Achab oznámil Jezábele vše, co udělal Elijáš, že pobil všechny Baalovy proroky mečem.
I Ki CzeCSP 19:1  Achab pověděl Jezábele všechno, co Elijáš udělal, i to, jak zabil mečem všechny proroky.
I Ki PorBLivr 19:1  E Acabe deu a notícia a Jezabel de tudo o que Elias havia feito, de como havia matado à espada a todos os profetas.
I Ki Mg1865 19:1  Dia nolazain’ i Ahaba tamin’ i Jezebela izay rehetra nataon’ i Elia, dia ny namonoany ny mpaminany rehetra tamin’ ny sabatra.
I Ki FinPR 19:1  Mutta kun Ahab kertoi Iisebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt ja kuinka hän oli tappanut miekalla kaikki profeetat,
I Ki FinRK 19:1  Ahab kertoi Iisebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt, myös sen, kuinka tämä oli tappanut miekalla kaikki Baalin profeetat.
I Ki ChiSB 19:1  [厄里亞退往曷勒布山]阿哈布將厄里亞所作的一切,以及他如何刀斬眾先知的事,全告訴了依則貝耳。
I Ki ChiUns 19:1  亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
I Ki BulVeren 19:1  И Ахав разказа на Езавел всичко, което беше направил Илия, и как беше избил с меч всичките пророци.
I Ki AraSVD 19:1  وَأَخْبَرَ أَخْآبُ إِيزَابَلَ بِكُلِّ مَا عَمِلَ إِيلِيَّا، وَكَيْفَ أَنَّهُ قَتَلَ جَمِيعَ ٱلْأَنْبِيَاءِ بِٱلسَّيْفِ.
I Ki Esperant 19:1  Aĥab rakontis al Izebel ĉion, kion faris Elija, kaj tion, ke li mortigis ĉiujn profetojn per glavo.
I Ki ThaiKJV 19:1  อาหับจึงบอกเยเซเบลตามการทั้งสิ้นซึ่งเอลียาห์ได้กระทำ และเรื่องที่ท่านได้ฆ่าผู้พยากรณ์ทั้งหมดเสียด้วยดาบ
I Ki OSHB 19:1  וַיַּגֵּ֤ד אַחְאָב֙ לְאִיזֶ֔בֶל אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אֵלִיָּ֑הוּ וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הָרַ֛ג אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
I Ki BurJudso 19:1  ဧလိယပြုသော အမှုနှင့် ပရောဖက်အပေါင်းတို့ကို ထားနှင့် ကွပ်မျက်သောအမှုကို၊ အာဟပ်သည် ယေဇဗေလအား အကုန်အစင်ကြားပြော၏။
I Ki FarTPV 19:1  اخاب همهٔ کارهایی را که ایلیا کرده بود، برای همسرش ایزابل تعریف کرد که چگونه ایلیا همهٔ انبیای بت بعل را با شمشیر کشت.
I Ki UrduGeoR 19:1  Aḳhiyab ne Īzabil ko sab kuchh sunāyā jo Iliyās ne kahā thā, yih bhī ki us ne Bāl ke nabiyoṅ ko kis tarah talwār se mār diyā thā.
I Ki SweFolk 19:1  Ahab berättade för Isebel allt som Elia hade gjort och att han hade dödat alla profeterna med svärd.
I Ki GerSch 19:1  Und Ahab sagte der Isebel alles, was Elia getan und wie er alle Propheten Baals mit dem Schwerte umgebracht hatte.
I Ki TagAngBi 19:1  At sinaysay ni Achab kay Jezabel ang lahat na ginawa ni Elias, at kung paanong kaniyang pinatay ng tabak ang lahat ng mga propeta.
I Ki FinSTLK2 19:1  Mutta kun Ahab kertoi Iisebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt ja kuinka hän oli tappanut miekalla kaikki profeetat,
I Ki Dari 19:1  اخاب از کارهای ایلیا برای زن خود، ایزابل قصه کرد و گفت که چطور او همه انبیاء را کشت.
I Ki SomKQA 19:1  Oo markaasaa Axaab wuxuu Yesebeel u sheegay kulli wixii Eliiyaah sameeyey oo dhan, iyo siduu nebiyadii oo dhan seef ugu laayay.
I Ki NorSMB 19:1  Ahab fortalde Jezabel alt det som Elia hadde gjort, og korleis han hadde drepe alle profetarne med sverd.
I Ki Alb 19:1  Ashabi i njoftoi Jezebelit tërë ato gjëra që Elia kishte bërë dhe si kisht vrarë me shpatë tërë profetët.
I Ki KorHKJV 19:1  아합이 엘리야가 행한 모든 일과 또한 그가 어떻게 그 모든 대언자들을 칼로 죽였는지 이세벨에게 고하니
I Ki SrKDIjek 19:1  А Ахав приповједи Језавељи све што је учинио Илија и како је све пророке исјекао мачем.
I Ki Wycliffe 19:1  Forsothe Achab telde to Jezabel alle thingis whiche Elie hadde do, and how he hadde slayn by swerd alle the prophetis of Baal.
I Ki Mal1910 19:1  ഏലീയാവു ചെയ്തതൊക്കെയും അവൻ സകലപ്രവാചകന്മാരെയും വാൾകൊണ്ടു കൊന്ന വിവരമൊക്കെയും ആഹാബ് ഈസേബെലിനോടു പറഞ്ഞു.
I Ki KorRV 19:1  아합이 엘리야의 무릇 행한 일과 그가 어떻게 모든 선지자를 칼로 죽인 것을 이세벨에게 고하니
I Ki Azeri 19:1  اَخاب ائليانين اتدئيي بوتون ائشلري و اونون نجه بوتون پيغمبرلري قيلينجلا اؤلدوردويونو ائزِبله دانيشدي.
I Ki SweKarlX 19:1  Och Achab sade till Isebel allt det Elia gjort hade; och huru han hade dräpit alla Baals Propheter med svärd.
I Ki KLV 19:1  Ahab ja'ta' Jezebel Hoch vetlh Elijah ghajta' ta'pu', je chay' ghaH ghajta' HoHta' Hoch the leghwI'pu' tlhej the 'etlh.
I Ki ItaDio 19:1  OR Achab raccontò ad Izebel tutto quello ch’Elia avea fatto, e tutto il modo ch’egli avea tenuto in uccidere col coltello tutti que’ profeti.
I Ki RusSynod 19:1  И пересказал Ахав Иезавели всё, что сделал Илия, и то, что он убил всех пророков мечом.
I Ki CSlEliza 19:1  И возвести Ахаав Иезавели жене своей вся, елика сотвори Илиа, и яко изби пророки оружием.
I Ki ABPGRK 19:1  και ανήγγειλεν Αχαάβ τη Ιεζάβελ πάντα όσα εποίησεν Ηλίας και ως απέκτεινε τους προφήτας εν ρομφαία
I Ki FreBBB 19:1  Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu'Elie avait fait, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
I Ki LinVB 19:1  Akab ayebisi Yezabel manso Elia asalaki mpe boniboni abomaki baprofeta banso na mopa­nga.
I Ki HunIMIT 19:1  Elmondta Acháb Ízébelnek mindazt, amit Élijáhú cselekedett, meg mindazt, ahogyan megölte mind a prófétákat karddal.
I Ki ChiUnL 19:1  亞哈以以利亞所爲、及以刃殺諸先知之事、告耶洗別、
I Ki VietNVB 19:1  A-háp kể cho Giê-sa-bên mọi sự Ê-li đã làm, thể nào ông đã dùng gươm giết tất cả các tiên tri.
I Ki LXX 19:1  καὶ ἀνήγγειλεν Αχααβ τῇ Ιεζαβελ γυναικὶ αὐτοῦ πάντα ἃ ἐποίησεν Ηλιου καὶ ὡς ἀπέκτεινεν τοὺς προφήτας ἐν ῥομφαίᾳ
I Ki CebPinad 19:1  Ug gisuginlan ni Achab si Jezabel sa tanan nga gibuhat ni Elias, ug lakip sa tanan nga pagpatay niya sa tanang mga manalagna pinaagi sa pinuti.
I Ki RomCor 19:1  Ahab a spus Izabelei tot ce făcuse Ilie şi cum ucisese cu sabia pe toţi prorocii.
I Ki Pohnpeia 19:1  Nanmwarki Eihap ahpw mahsanihong sapwellime likend Sesepel soahng koaros me Elaisa wiadahr, oh duwen eh kemelahr soukohp en Paal koaros.
I Ki HunUj 19:1  Amikor Aháb elmondta Jezábelnek mindazt, amit Illés tett, és hogy a prófétákat megölte karddal,
I Ki GerZurch 19:1  UND Ahab erzählte der Isebel alles, was Elia getan und wie er alle Propheten mit dem Schwert getötet hatte.
I Ki GerTafel 19:1  Und Achab sagte der Isebel an alles, was Elijahu getan hatte, und alles, wie er alle Propheten mit dem Schwerte erwürgt.
I Ki PorAR 19:1  Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
I Ki DutSVVA 19:1  En Achab zeide Izebel aan al wat Elia gedaan had, en allen, die hij gedood had, te weten al de profeten, met het zwaard.
I Ki FarOPV 19:1  و اخاب، ایزابل را از آنچه ایلیا کرده، وچگونه جمیع انبیا را به شمشیر کشته بود، خبر داد.
I Ki Ndebele 19:1  UAhabi wasetshela uJezebeli konke uElija ayekwenzile, labo bonke ababulalayo, bonke abaprofethi, ngenkemba.
I Ki PorBLivr 19:1  E Acabe deu a notícia a Jezabel de tudo o que Elias havia feito, de como havia matado à espada a todos os profetas.
I Ki Norsk 19:1  Akab fortalte Jesabel om alt det Elias hadde gjort, og om alle dem han hadde drept med sverdet - alle profetene.
I Ki SloChras 19:1  In Ahab je povedal Jezabeli vse, kar je storil Elija, tudi, kako je umoril vse proroke z mečem.
I Ki Northern 19:1  Axav İlyasın etdiyi bütün işləri və onun necə bütün peyğəmbərləri qılıncla öldürdüyünü İzevelə danışdı.
I Ki GerElb19 19:1  Und Ahab berichtete der Isebel alles, was Elia getan hatte, und alles, wie er alle Propheten mit dem Schwerte getötet hätte.
I Ki LvGluck8 19:1  Un Ahabs teica Izebelei visu, ko Elija bija darījis, un visu, kā viņš tos praviešus ar zobenu bija nokāvis.
I Ki PorAlmei 19:1  E Achab fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como totalmente matara todos os prophetas á espada.
I Ki ChiUn 19:1  亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
I Ki SweKarlX 19:1  Och Achab sade till Isebel allt det Elia gjort hade; och huru han hade dräpit alla Baals Propheter med svärd.
I Ki FreKhan 19:1  Achab apprit à Jézabel tout ce qu’avait fait Elie, et comme quoi il avait fait périr tous les prophètes par l’épée.
I Ki FrePGR 19:1  Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu'avait accompli Élie, et tout le carnage qu'il avait fait de tous les prophètes avec l'épée.
I Ki PorCap 19:1  Acab contou a Jezabel quanto Elias tinha feito, e como ele passara a fio de espada todos os profetas de Baal.
I Ki JapKougo 19:1  アハブはエリヤのしたすべての事、また彼がすべての預言者を刀で殺したことをイゼベルに告げたので、
I Ki GerTextb 19:1  Als nun Ahab der Isebel alles erzählte, was Elia gethan, und wie er sämtliche Propheten mit dem Schwerte getötet hatte,
I Ki Kapingam 19:1  King Ahab ne-hagi-anga gi dono lodo go Jezebel nia mee huogodoo Elijah ala ne-hai, mo-di hai Elijah ne-daaligi gii-mmade nia soukohp huogodoo o-di balu-god go Baal.
I Ki SpaPlate 19:1  Acab contó a Jezabel todo cuanto había hecho Elías y cómo había pasado a cuchillo a todos los profetas.
I Ki WLC 19:1  וַיַּגֵּ֤ד אַחְאָב֙ לְאִיזֶ֔בֶל אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אֵלִיָּ֑הוּ וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הָרַ֛ג אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
I Ki LtKBB 19:1  Ahabas papasakojo Jezabelei visa, ką padarė Elijas ir kaip jis išžudė visus Baalo pranašus.
I Ki Bela 19:1  І пераказаў Ахаў Езавэлі ўсё, што зрабіў Ільля, і тое, што ён забіў усіх прарокаў мечам.
I Ki GerBoLut 19:1  Und Ahab sagte Isebel an alles was Elia getan hatte, und wie er hatte alle Propheten Baals mit dem Schwert erwurget.
I Ki FinPR92 19:1  Ahab kertoi Isebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt, myös sen, kuinka hän oli miekalla surmannut kaikki Baalin profeetat.
I Ki SpaRV186 19:1  Y Acab dio la nueva a Jezabel de todo lo que Elías había hecho, y como había pasado a cuchillo todos los profetas.
I Ki NlCanisi 19:1  Toen Achab nu aan Izébel vertelde, wat Elias gedaan had, en hoe hij al de profeten met het zwaard had gedood,
I Ki GerNeUe 19:1  Ahab erzählte Isebel alles, was Elija getan und wie er die Propheten mit dem Schwert umgebracht hatte.
I Ki UrduGeo 19:1  اخی اب نے ایزبل کو سب کچھ سنایا جو الیاس نے کہا تھا، یہ بھی کہ اُس نے بعل کے نبیوں کو کس طرح تلوار سے مار دیا تھا۔
I Ki AraNAV 19:1  وَأَخْبَرَ أَخْآبُ إِيزَابَلَ بِمَا صَنَعَهُ إِيلِيَّا، وَكَيْفَ قَتَلَ جَمِيعَ أَنْبِيَاءِ الْبَعْلِ بِالسَّيْفِ،
I Ki ChiNCVs 19:1  亚哈把以利亚所行的一切,和他用刀杀死众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
I Ki ItaRive 19:1  Or Achab raccontò a Izebel tutto quello che Elia avea fatto, e come avea ucciso di spada tutti i profeti.
I Ki Afr1953 19:1  En Agab het aan Isébel meegedeel alles wat Elía gedoen het, ja, alles — hoe hy al die profete met die swaard gedood het.
I Ki RusSynod 19:1  И пересказал Ахав Иезавели всё, что сделал Илия, и то, что он убил всех пророков мечом.
I Ki UrduGeoD 19:1  अख़ियब ने ईज़बिल को सब कुछ सुनाया जो इलियास ने कहा था, यह भी कि उसने बाल के नबियों को किस तरह तलवार से मार दिया था।
I Ki TurNTB 19:1  Ahav, İlyas'ın bütün yaptıklarını, peygamberleri nasıl kılıçtan geçirdiğini İzebel'e anlattı.
I Ki DutSVV 19:1  En Achab zeide Izebel aan al wat Elia gedaan had, en allen, die hij gedood had, te weten al de profeten, met het zwaard.
I Ki HunKNB 19:1  Ácháb azonban elbeszélte Jezabelnek mindazt, amit Illés cselekedett, s hogy mi módon ölte meg az összes prófétát a kard által.
I Ki Maori 19:1  Na ka korerotia e Ahapa ki a Ietepere nga mea katoa i mea ai a Iraia, me nga meatanga katoa i tana whakamatenga i nga poropiti katoa ki te hoari.
I Ki HunKar 19:1  És Akháb elbeszélé Jézabelnek mindazokat, a melyeket Illés cselekedett és a többek között, hogy hogyan ölte meg mind a prófétákat fegyverrel.
I Ki Viet 19:1  A-háp thuật lại cho Giê-sa-bên mọi điều Ê-li đã làm, và người đã dùng gươm giết hết thảy tiên tri Ba-anh làm sao.
I Ki Kekchi 19:1  Li rey Acab quixye re lix Jezabel, li rixakil, chixjunil li quixba̱nu li profeta Elías. Quixye re chanru nak quixcamsi chi chˈi̱chˈ chixjunileb lix profeta laj Baal.
I Ki Swe1917 19:1  Men när Ahab berättade för Isebel allt vad Elia hade gjort, och huru han hade dräpt alla profeterna med svärd,
I Ki CroSaric 19:1  Ahab ispriča Izebeli sve što je Ilija učinio i kako je mačem poubijao sve proroke.
I Ki VieLCCMN 19:1  *Vua A-kháp kể cho I-de-ven nghe mọi chuyện ông Ê-li-a đã làm và tất cả sự việc ông dùng gươm hạ sát hết các ngôn sứ.
I Ki FreBDM17 19:1  Or Achab rapporta à Izebel tout ce qu’Elie avait fait, et comment il avait entièrement tué avec l’épée tous les Prophètes.
I Ki FreLXX 19:1  Et Achab apprit à Jézabel sa femme tout ce qu'avait fait Elle, et comment il avait tué les prophètes par l'épée.
I Ki Aleppo 19:1  ויגד אחאב לאיזבל את כל אשר עשה אליהו ואת כל אשר הרג את כל הנביאים בחרב
I Ki MapM 19:1  וַיַּגֵּ֤ד אַחְאָב֙ לְאִיזֶ֔בֶל אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אֵלִיָּ֑הוּ וְאֵ֨ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר הָרַ֛ג אֶת־כׇּל־הַנְּבִיאִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
I Ki HebModer 19:1  ויגד אחאב לאיזבל את כל אשר עשה אליהו ואת כל אשר הרג את כל הנביאים בחרב׃
I Ki Kaz 19:1  Ахаб Ізрел қаласына жеткенде, Езабел патшайымға Ілиястың істегендерінің барлығын, оның Бағалдың пайғамбарларының бірде-біреуін қалдырмай, семсердің жүзімен қырып тастағанын да түгелдей айтып берді.
I Ki FreJND 19:1  ✽ Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait, et, en détail, comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
I Ki GerGruen 19:1  Achab aber erzählte Izebel alles, was Elias getan, und daß er alle Propheten mit dem Schwert getötet hatte.
I Ki SloKJV 19:1  Aháb je Jezabeli povedal vse, kar je storil Elija in poleg tega kako je z mečem umoril vse preroke.
I Ki Haitian 19:1  Wa Akab rakonte Jezabèl, madanm li, tou sa Eli te fè, ki jan li te touye tout pwofèt Baal yo.
I Ki FinBibli 19:1  Ja Ahab ilmoitti Isebelille kaikki mitä Elia tehnyt oli, ja kuinka hän oli tappanut prophetat miekalla.
I Ki SpaRV 19:1  Y ACHAB dió la nueva á Jezabel de todo lo que Elías había hecho, de como había muerto á cuchillo á todos los profetas.
I Ki WelBeibl 19:1  Dyma Ahab yn dweud wrth Jesebel beth roedd Elias wedi'i wneud, a'i fod wedi lladd y proffwydi i gyd.
I Ki GerMenge 19:1  Als nun Ahab der Isebel alles mitteilte, was Elia getan, und vor allem, wie er alle Propheten mit dem Schwert umgebracht hatte,
I Ki GreVamva 19:1  Και απήγγειλεν ο Αχαάβ προς την Ιεζάβελ πάντα όσα έκαμεν ο Ηλίας, και τίνι τρόπω εθανάτωσεν εν ρομφαία πάντας τους προφήτας.
I Ki UkrOgien 19:1  А Аха́в доніс Єзаве́лі все, що́ зробив був Ілля, і все те, що він повбивав усіх пророків мече́м.
I Ki FreCramp 19:1  Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'Elie avait fait, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
I Ki SrKDEkav 19:1  А Ахав приповеди Језавељи све што је учинио Илија и како је све пророке исекао мачем.
I Ki PolUGdan 19:1  Wtedy Achab opowiedział Jezabel o wszystkim, co Eliasz uczynił, oraz o tym, jak zabił mieczem wszystkich proroków.
I Ki FreSegon 19:1  Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'avait fait Élie, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
I Ki SpaRV190 19:1  Y ACHAB dió la nueva á Jezabel de todo lo que Elías había hecho, de como había muerto á cuchillo á todos los profetas.
I Ki HunRUF 19:1  Amikor Aháb elmondta Jezábelnek mindazt, amit Illés tett, és hogy a prófétákat megölte karddal,
I Ki DaOT1931 19:1  Akab fortalte nu Jesabel alt, hvad Elias havde gjort, og hvorledes han havde ihjelslaaet alle Profeterne med Sværd,
I Ki TpiKJPB 19:1  ¶ Na Ehap i tokim Jesebel long olgeta samting Ilaija i bin mekim, na wantaim dispela olgeta long em i bin kilim i dai olgeta profet wantaim bainat olsem wanem.
I Ki DaOT1871 19:1  Og Akab fortalte Jesabel om alt det, som Elias havde gjort, og om alle dem, han havde ihjelslaget med Sværdet, nemlig alle Profeterne.
I Ki FreVulgG 19:1  (Or) Achab rapporta à Jézabel tout ce que Elie avait fait, et de quelle manière il avait tué par l’épée tous les prophètes de Baal.
I Ki PolGdans 19:1  Tedy oznajmił Achab Jezabeli wszystko, co uczynił Elijasz, a iż prawie wszystkie proroki pomordował mieczem.
I Ki JapBungo 19:1  アハブ、イゼベルにエリヤの凡て爲たる事及び其如何に諸の預言者を刀劍にて殺したるかを告しかば
I Ki GerElb18 19:1  Und Ahab berichtete der Isebel alles, was Elia getan hatte, und alles, wie er alle Propheten mit dem Schwerte getötet hätte.