Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 2:12  And Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was established greatly.
I Ki ABP 2:12  And Solomon sat upon the throne of David his father. And [3was prepared 2kingdom 1his] exceedingly.
I Ki ACV 2:12  And Solomon sat upon the throne of David his father, and his kingdom was established greatly.
I Ki AFV2020 2:12  And Solomon sat upon the throne of David his father. And his kingdom was firmly established.
I Ki AKJV 2:12  Then sat Solomon on the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki ASV 2:12  And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki BBE 2:12  And Solomon took his place on the seat of David his father, and his kingdom was made safe and strong.
I Ki CPDV 2:12  Then Solomon sat upon the throne of his father David, and his kingdom was strengthened exceedingly.
I Ki DRC 2:12  And Solomon sat upon the throne of his father David, and his kingdom was strengthened exceedingly.
I Ki Darby 2:12  And Solomon sat on the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki Geneva15 2:12  Then sate Salomon vpon the throne of Dauid his father, and his kingdome was stablished mightily.
I Ki GodsWord 2:12  Solomon sat on his father David's throne, and his power was firmly established.
I Ki JPS 2:12  And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established firmly.
I Ki Jubilee2 2:12  Then Solomon sat upon the throne of David his father, and his kingdom was established greatly.
I Ki KJV 2:12  Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki KJVA 2:12  Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki KJVPCE 2:12  ¶ Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki LEB 2:12  Then Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
I Ki LITV 2:12  And Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
I Ki MKJV 2:12  And Solomon sat upon the throne of David his father. And his kingdom was firmly established.
I Ki NETfree 2:12  Solomon sat on his father David's throne, and his royal authority was firmly solidified.
I Ki NETtext 2:12  Solomon sat on his father David's throne, and his royal authority was firmly solidified.
I Ki NHEB 2:12  Solomon sat on the throne of David his father; and his kingdom was firmly established.
I Ki NHEBJE 2:12  Solomon sat on the throne of David his father; and his kingdom was firmly established.
I Ki NHEBME 2:12  Solomon sat on the throne of David his father; and his kingdom was firmly established.
I Ki RLT 2:12  Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki RNKJV 2:12  Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki RWebster 2:12  Then Solomon was seated upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki Rotherha 2:12  But, when, Solomon, took his seat upon the throne of David his father, then was the kingdom firmly established.
I Ki UKJV 2:12  Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki Webster 2:12  Then Solomon was seated upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
I Ki YLT 2:12  And Solomon hath sat on the throne of David his father, and his kingdom is established greatly,
I Ki VulgClem 2:12  Salomon autem sedit super thronum David patris sui, et firmatum est regnum ejus nimis.
I Ki VulgCont 2:12  Salomon autem sedit super thronum David patris sui, et firmatum est regnum eius nimis.
I Ki VulgHetz 2:12  Salomon autem sedit super thronum David patris sui, et firmatum est regnum eius nimis.
I Ki VulgSist 2:12  Salomon autem sedit super thronum David patris sui, et firmatum est regnum eius nimis.
I Ki Vulgate 2:12  Salomon autem sedit super thronum David patris sui et firmatum est regnum eius nimis
I Ki CzeB21 2:12  Na trůn svého otce Davida usedl Šalomoun a vzal královskou vládu pevně do rukou.
I Ki CzeBKR 2:12  I dosedl Šalomoun na stolici Davida otce svého, a utvrzeno jest království jeho velmi.
I Ki CzeCEP 2:12  Šalomoun dosedl na trůn svého otce Davida a jeho království se velmi upevnilo.
I Ki CzeCSP 2:12  A Šalomoun usedl na trůn svého otce Davida a jeho království se velice upevnilo.
I Ki ABPGRK 2:12  και Σολομών εκάθισεν επί του θρόνου Δαυίδ του πατρός αυτού και ητοιμάσθη η βασιλεία αυτού σφόδρα
I Ki Afr1953 2:12  Daarna het Salomo op die troon van sy vader Dawid gaan sit, en sy koningskap is goed bevestig.
I Ki Alb 2:12  Pastaj Salomoni u ul mbi fronin e Davidit, atit të tij, dhe mbretëria e tij u vendos në mënyrë të qëndrueshme.
I Ki Aleppo 2:12  ושלמה—ישב על כסא דוד אביו ותכן מלכתו מאד  {ס}
I Ki AraNAV 2:12  وَأَصْبَحَ سُلَيْمَانُ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ خَلَفاً لِوَالِدِهِ دَاوُدَ، وَتَثَبَّتَتْ دَعَائِمُ مَمْلَكَتِهِ.
I Ki AraSVD 2:12  وَجَلَسَ سُلَيْمَانُ عَلَى كُرْسِيِّ دَاوُدَ أَبِيهِ، وَتَثَبَّتَ مُلْكُهُ جِدًّا.
I Ki Azeri 2:12  سوليمان، آتاسي داوودون تختئنده اوتوردو و اونون پادشاهليغي مؤحکم بئر شکئلده برقرار اولدو.
I Ki Bela 2:12  І сеў Саламон на троне Давіда, бацькі свайго, і валадараньне ягонае было вельмі моцнае.
I Ki BulVeren 2:12  И Соломон седна на престола на баща си Давид и царството му се утвърди здраво.
I Ki BurJudso 2:12  ရှောလမုန်သည် ခမည်းတော်ဒါဝိဒ်၏ ရာဇ ပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူ၍၊ အာဏာတော်သည် အမြဲတည်၏။
I Ki CSlEliza 2:12  И Соломон седе на престоле Давида отца своего сын дванадесяти лет, и уготовася царствие его зело.
I Ki CebPinad 2:12  Ug si Salomon milingkod sa trono ni David nga iyang amahan; ug ang iyang gingharian nalig-on ug daku.
I Ki ChiNCVs 2:12  于是所罗门坐在他父亲的王位上,他的国非常稳固。
I Ki ChiSB 2:12  撒羅滿於是坐上了他父親達味的寶座,他的王國恨是鞏固。阿多尼雅自招殺身之禍
I Ki ChiUn 2:12  所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
I Ki ChiUnL 2:12  所羅門踐其父大衞之位、其國甚固、○
I Ki ChiUns 2:12  所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
I Ki CroSaric 2:12  Salomon sjede na prijestolje Davida, svoga oca, i njegova se vlast veoma učvrsti.
I Ki DaOT1871 2:12  Og Salomo sad paa sin Faders, Davids Trone, og hans Rige blev saare fast.
I Ki DaOT1931 2:12  Derpaa satte Salomo sig paa sin Fader Davids Trone, og hans Herredømme blev saare stærkt.
I Ki Dari 2:12  پس سلیمان بجای پدر خود، داود بر تخت شاهی نشست و قدرتِ سلطنت او استوار و پایدار گردید.
I Ki DutSVV 2:12  En Salomo zat op den troon van zijn vader David; en zijn koninkrijk werd zeer bevestigd.
I Ki DutSVVA 2:12  En Salomo zat op den troon van zijn vader David; en zijn koninkrijk werd zeer bevestigd.
I Ki Esperant 2:12  Kaj Salomono sidis sur la trono de sia patro David, kaj lia reĝado tre fortikiĝis.
I Ki FarOPV 2:12  و سلیمان بر کرسی پدر خودداود نشست و سلطنت او بسیار استوار گردید.
I Ki FarTPV 2:12  سلیمان جانشین داوود پدر خود گشت و پادشاه شد، و قدرت سلطنت او استوار گردید.
I Ki FinBibli 2:12  Ja Salomo istui isänsä Davidin istuimella, ja hänen valtakuntansa vahvistettiin suuresti.
I Ki FinPR 2:12  Ja Salomo istui isänsä Daavidin valtaistuimelle, ja hänen kuninkuutensa tuli hyvin vahvaksi.
I Ki FinPR92 2:12  Salomo nousi isänsä Daavidin valtaistuimelle, ja hänen kuninkuutensa vahvistui lujaksi.
I Ki FinRK 2:12  Salomo nousi isänsä Daavidin valtaistuimelle, ja hänen kuninkuutensa tuli hyvin vahvaksi.
I Ki FinSTLK2 2:12  Salomo istui isänsä Daavidin valtaistuimelle, ja hänen kuninkuutensa tuli hyvin vahvaksi.
I Ki FreBBB 2:12  Et Salomon s'assit sur le trône de David son père, et son règne fut bien affermi.
I Ki FreBDM17 2:12  Et Salomon s’assit sur le trône de David son père, et son Royaume fut fort affermi.
I Ki FreCramp 2:12  Et Salomon s'assit sur le trône de David, son père, et son règne fut bien affermi.
I Ki FreJND 2:12  Et Salomon s’assit sur le trône de David, son père, et son royaume fut très affermi.
I Ki FreKhan 2:12  Salomon s’assit sur le trône de David, son père, et sa royauté fut très solidement établie.
I Ki FreLXX 2:12  Et Salomon s'assit sur le trône de David son père, et son règne était parfaitement préparé.
I Ki FrePGR 2:12  Et Salomon s'assit sur le trône de David, son père, et son empire fut bien affermi.
I Ki FreSegon 2:12  Salomon s'assit sur le trône de David, son père, et son règne fut très affermi.
I Ki FreVulgG 2:12  Salomon prit possession du royaume de David son père, et son règne s’affermit puissamment.
I Ki GerBoLut 2:12  Und Salomo sali auf dem Stuhl seines Vaters David, und sein Konigreich ward sehr bestandig.
I Ki GerElb18 2:12  Und Salomo saß auf dem Throne seines Vaters David, und sein Königtum wurde sehr befestigt.
I Ki GerElb19 2:12  Und Salomo saß auf dem Throne seines Vaters David, und sein Königtum wurde sehr befestigt.
I Ki GerGruen 2:12  Salomo saß nun auf dem Throne seines Vaters David, und seine Herrschaft ward immer fester.
I Ki GerMenge 2:12  Nunmehr saß Salomo auf dem Thron seines Vaters David, und sein Königtum erstarkte zu außerordentlicher Macht.
I Ki GerNeUe 2:12  Salomo saß nun auf dem Thron seines Vaters David und hatte die Herrschaft fest in der Hand.
I Ki GerSch 2:12  Und Salomo saß auf dem Throne seines Vaters David, und sein Königtum ward fest gegründet.
I Ki GerTafel 2:12  Salomoh aber saß auf dem Throne Davids, seines Vaters, und sein Königtum ward sehr befestigt.
I Ki GerTextb 2:12  Und Salomo saß auf den Throne seines Vaters David und seine Macht befestigte sich mehr und mehr.
I Ki GerZurch 2:12  Und Salomo setzte sich auf den Thron seines Vaters David, und seine Herrschaft befestigte sich mehr und mehr.
I Ki GreVamva 2:12  Και εκάθησεν ο Σολομών επί του θρόνου Δαβίδ του πατρός αυτού· και εστερεώθη η βασιλεία αυτού σφόδρα.
I Ki Haitian 2:12  Salomon, pitit gason David la, vin wa nan plas papa li. Gouvènman li te byen chita.
I Ki HebModer 2:12  ושלמה ישב על כסא דוד אביו ותכן מלכתו מאד׃
I Ki HunIMIT 2:12  Salamon pedig ült atyjának, Dávidnak trónján, és megszilárdult az uralma nagyon.
I Ki HunKNB 2:12  Salamon aztán beült apjának, Dávidnak trónjába, s uralma igen megszilárdult.
I Ki HunKar 2:12  Azután Salamon ült Dávidnak, az ő atyjának királyi székibe, és megerősödék az ő királyi birodalma felette igen.
I Ki HunRUF 2:12  Azután Salamon ült apjának, Dávidnak a trónjára, és uralma nagyon megerősödött.
I Ki HunUj 2:12  Azután Salamon ült apjának, Dávidnak a trónjára, és uralma nagyon megerősödött.
I Ki ItaDio 2:12  E Salomone sedette sopra il trono di Davide, suo padre; e il suo reame fu grandemente stabilito.
I Ki ItaRive 2:12  E Salomone si assise sul trono di Davide suo padre, e il suo regno fu saldamente stabilito.
I Ki JapBungo 2:12  ソロモン其父ダビデの位に坐し其國は堅固く定まりぬ
I Ki JapKougo 2:12  このようにしてソロモンは父ダビデの位に座し、国は堅く定まった。
I Ki KLV 2:12  Solomon ba'ta' Daq the quS'a' vo' David Daj vav; je Daj kingdom ghaHta' firmly established.
I Ki Kapingam 2:12  Solomon gaa-pono dono damana go David, gaa-hai di king, gei dono lohongo-king gu-haga-duu-aga gu-maaloo.
I Ki Kaz 2:12  Енді Сүлеймен әкесі Дәуіттің тағына отырып, оның патшалық билігі берік орнықты.
I Ki Kekchi 2:12  Chirix aˈan, laj Salomón quicuan chokˈ rey chokˈ re̱kaj laj David lix yucuaˈ. Xakxo saˈ xnaˈaj lix cuanquil ut quiniman xcuanquil.
I Ki KorHKJV 2:12  ¶그때에 솔로몬이 자기 아버지 다윗의 왕좌에 앉으니 그의 왕국이 크게 굳게 서니라.
I Ki KorRV 2:12  솔로몬이 그 아비 다윗의 위에 앉으니 그 나라가 심히 견고하니라
I Ki LXX 2:12  καὶ Σαλωμων ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ θρόνου Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ υἱὸς ἐτῶν δώδεκα καὶ ἡτοιμάσθη ἡ βασιλεία αὐτοῦ σφόδρα
I Ki LinVB 2:12  Salomo azwi bokonzi o esika ya Davidi, tata wa ye ; mpe bokonzi bwa ye bolendi.
I Ki LtKBB 2:12  Saliamonas atsisėdo į savo tėvo Dovydo sostą, ir jo karalystė labai sustiprėjo.
I Ki LvGluck8 2:12  Un Salamans sēdēja uz sava tēva Dāvida goda krēsla, un viņa valstība tapa varen stiprināta.
I Ki Mal1910 2:12  ശലോമോൻ തന്റെ അപ്പനായ ദാവീദിന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുന്നു; അവന്റെ രാജത്വം ഏറ്റവും സ്ഥിരമായിവന്നു.
I Ki Maori 2:12  Na noho ana a Horomona i runga i te torona o Rawiri, o tona papa, a u rawa tona kingitanga.
I Ki MapM 2:12  וּשְׁלֹמֹ֕ה יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַתִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖וֹ מְאֹֽד׃
I Ki Mg1865 2:12  Ary Solomona nipetraka teo amin’ ny seza fiandrianan’ i Davida rainy; ary ny fanjakany dia niorina tsara
I Ki Ndebele 2:12  USolomoni wasehlala esihlalweni sobukhosi sikaDavida uyise, lombuso wakhe waqiniswa kakhulu.
I Ki NlCanisi 2:12  En Salomon besteeg de troon van zijn vader David, en zijn koningschap bleef onbetwist.
I Ki NorSMB 2:12  Og Salomo sette i kongsstolen åt David, far sin, og kongedømet hans vart ovleg sterkt.
I Ki Norsk 2:12  Og Salomo satt på sin far Davids trone, og hans kongedømme blev meget sterkt.
I Ki Northern 2:12  Süleyman atası Davudun taxtında oturdu və onun padşahlığı çox möhkəm oldu.
I Ki OSHB 2:12  וּשְׁלֹמֹ֕ה יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַתִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖וֹ מְאֹֽד׃
I Ki Pohnpeia 2:12  Eri, Solomon ahpw wiliandi seme Depit oh wiahla nanmwarki; oh sapwellime wehi pil kehlailla mehlel.
I Ki PolGdans 2:12  A tak Salomon usiadł na stolicy Dawida ojca swego, i zmocniło się bardzo królestwo jego.
I Ki PolUGdan 2:12  Zasiadł więc Salomon na tronie Dawida, swego ojca, i jego królestwo zostało mocno utwierdzone.
I Ki PorAR 2:12  Salomão, pois, assentou-se no trono de Davi, seu pai; e o seu reino se fortificou sobremaneira.
I Ki PorAlmei 2:12  E Salomão se assentou no throno de David, seu pae, e o seu reino se fortificou sobremaneira.
I Ki PorBLivr 2:12  E se sentou Salomão no trono de Davi seu pai, e foi seu reino firme em grande maneira.
I Ki PorBLivr 2:12  E se sentou Salomão no trono de Davi seu pai, e foi seu reino firme em grande maneira.
I Ki PorCap 2:12  Salomão sentou-se no trono de David, seu pai, e o seu reinado consolidou-se enormemente.
I Ki RomCor 2:12  Solomon a şezut pe scaunul de domnie al tatălui său David şi împărăţia lui s-a întărit foarte mult.
I Ki RusSynod 2:12  И сел Соломон на престоле Давида, отца своего, и царствование его было очень твердо.
I Ki RusSynod 2:12  И сел Соломон на престоле Давида, отца своего, и царствование его было очень твердо.
I Ki SloChras 2:12  In Salomon je zasedel prestol Davida, očeta svojega, in kraljestvo njegovo je bilo dobro utrjeno.
I Ki SloKJV 2:12  Potem se je Salomon usedel na prestol svojega očeta Davida in njegovo kraljestvo je bilo silno utrjeno.
I Ki SomKQA 2:12  Oo Sulaymaanna wuxuu ku fadhiistay carshigii aabbihiis Daa'uud, oo boqortooyadiisiina way sii dhisnaatay.
I Ki SpaPlate 2:12  Y Salomón se sentó en el trono de su padre David y su reino quedó firmemente establecido.
I Ki SpaRV 2:12  Y se sentó Salomón en el trono de David su padre, y fué su reino firme en gran manera.
I Ki SpaRV186 2:12  Y Salomón se asentó en el trono de David su padre, y fue su reino firme en gran manera.
I Ki SpaRV190 2:12  Y se sentó Salomón en el trono de David su padre, y fué su reino firme en gran manera.
I Ki SrKDEkav 2:12  И Соломун седе на престо Давида оца свог, и царство се његово утврди јако.
I Ki SrKDIjek 2:12  И Соломун сједе на пријесто Давида оца својега, и царство се његово утврди јако.
I Ki Swe1917 2:12  Och Salomo satte sig på sin fader Davids tron, och han konungamakt blev starkt befäst.
I Ki SweFolk 2:12  Och Salomo satt på sin far Davids tron, och hans kungamakt var starkt befäst.
I Ki SweKarlX 2:12  Och Salomo satt på sins faders Davids stol, och hans rike vardt storliga befäst.
I Ki SweKarlX 2:12  Och Salomo satt på sins faders Davids stol, och hans rike vardt storliga befäst.
I Ki TagAngBi 2:12  At si Salomon ay naupo sa luklukan ni David na kaniyang ama: at ang kaniyang kaharian ay natatag na mainam.
I Ki ThaiKJV 2:12  ดังนั้นแหละซาโลมอนจึงประทับบนพระที่นั่งของดาวิดราชบิดาของพระองค์ และราชอาณาจักรของพระองค์ก็ดำรงมั่นคงอยู่
I Ki TpiKJPB 2:12  ¶ Nau Solomon i sindaun antap long sia king bilong Devit, papa bilong em. Na kingdom bilong em i kisim strong bikpela.
I Ki TurNTB 2:12  Babası Davut'un tahtına geçen Süleyman'ın krallığı çok sağlam temellere oturmuştu.
I Ki UkrOgien 2:12  І сів Соломон на троні Давида, батька свого, і його царюва́ння було дуже міцне́.
I Ki UrduGeo 2:12  سلیمان اپنے باپ داؤد کے بعد تخت نشین ہوا۔ اُس کی حکومت مضبوطی سے قائم ہوئی۔
I Ki UrduGeoD 2:12  सुलेमान अपने बाप दाऊद के बाद तख़्तनशीन हुआ। उस की हुकूमत मज़बूती से क़ायम हुई।
I Ki UrduGeoR 2:12  Sulemān apne bāp Dāūd ke bād taḳhtnashīn huā. Us kī hukūmat mazbūtī se qāym huī.
I Ki VieLCCMN 2:12  Vua Sa-lô-môn ngự trên ngai vua Đa-vít, thân phụ ông, và vương quyền của ông thật là vững chắc.
I Ki Viet 2:12  Ðoạn, Sa-lô-môn ngồi trên ngai Ða-vít, cha mình, và nước người được lập rất vững bền.
I Ki VietNVB 2:12  Vậy Sa-lô-môn ngồi trên ngai Đa-vít, cha mình, và vương quốc của Sa-lô-môn được thiếp lập vững vàng.
I Ki WLC 2:12  וּשְׁלֹמֹ֕ה יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַתִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖וֹ מְאֹֽד׃
I Ki WelBeibl 2:12  Yna dyma Solomon yn dod yn frenin yn lle ei dad, a gwneud y deyrnas yn ddiogel ac yn gryf.
I Ki Wycliffe 2:12  Forsothe Salomon sat on the trone of Dauid, his fadir, and his rewme was maad stidfast greetli.