I Ki
|
RWebster
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
ABP
|
21:12 |
And they called a fast, and they sat Naboth at the head of the people.
|
I Ki
|
NHEBME
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
Rotherha
|
21:12 |
they proclaimed a fast,—and caused Naboth to sit at the head of the people.
|
I Ki
|
LEB
|
21:12 |
They called a fast, and they seated Naboth at the head of the people.
|
I Ki
|
RNKJV
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
21:12 |
They proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people.
|
I Ki
|
Webster
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
Darby
|
21:12 |
they proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people.
|
I Ki
|
ASV
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
LITV
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and made Naboth to sit at the head of the people.
|
I Ki
|
Geneva15
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth among the chiefe of the people,
|
I Ki
|
CPDV
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and they caused Naboth to sit among the first rulers of the people.
|
I Ki
|
BBE
|
21:12 |
They gave orders for a day of public sorrow, and put Naboth at the head of the people.
|
I Ki
|
DRC
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and made Naboth sit among the chief of the people.
|
I Ki
|
GodsWord
|
21:12 |
They announced a fast and had Naboth seated as the leader of the people.
|
I Ki
|
JPS
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
NETfree
|
21:12 |
They observed a time of fasting and put Naboth in front of the people.
|
I Ki
|
AB
|
21:12 |
And they proclaimed a fast, and set Naboth in a chief place among the people.
|
I Ki
|
AFV2020
|
21:12 |
They proclaimed a fast and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
NHEB
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
NETtext
|
21:12 |
They observed a time of fasting and put Naboth in front of the people.
|
I Ki
|
UKJV
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
KJV
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
KJVA
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
AKJV
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
RLT
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
MKJV
|
21:12 |
They proclaimed a fast and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
YLT
|
21:12 |
they have proclaimed a fast, and caused Naboth to sit at the head of the people,
|
I Ki
|
ACV
|
21:12 |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
21:12 |
E promulgaram jejum, e assentaram a Nabote em posição de destaque do povo.
|
I Ki
|
Mg1865
|
21:12 |
Dia niantso andro fifadian-kanina izy ka nametraka an’ i Nabota teo anatrehan’ ny olona.
|
I Ki
|
FinPR
|
21:12 |
He kuuluttivat paaston ja asettivat Naabotin istumaan etumaiseksi kansan joukkoon.
|
I Ki
|
FinRK
|
21:12 |
He kuuluttivat paaston ja asettivat Naabotin kunniapaikalle kansan joukkoon.
|
I Ki
|
ChiSB
|
21:12 |
宣布禁食,叫納波特坐上民眾的首位,
|
I Ki
|
ChiUns
|
21:12 |
宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
|
I Ki
|
BulVeren
|
21:12 |
Прогласиха пост и поставиха Навутей отпред пред народа.
|
I Ki
|
AraSVD
|
21:12 |
فَنَادَوْا بِصَوْمٍ وَأَجْلَسُوا نَابُوتَ فِي رَأْسِ ٱلشَّعْبِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
21:12 |
Ili proklamis faston kaj sidigis Naboton sur la ĉefa loko inter la popolo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
21:12 |
เขาได้ประกาศให้ถืออดอาหาร และได้ตั้งนาโบทไว้ในที่สูงท่ามกลางประชาชน
|
I Ki
|
OSHB
|
21:12 |
קָרְא֖וּ צ֑וֹם וְהֹשִׁ֥יבוּ אֶת־נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
21:12 |
အစာရှောင်ရာအချိန်ကို ကြွေးကြော်၍ နာဗုတ် ကို လူများရှေ့မှာ မြှောက်ထားကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
21:12 |
اعلام کردند که همهٔ مردم روزه بگیرند و یکجا جمع شوند. سپس نابوت را در بالای مجلس نشاندند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
21:12 |
Unhoṅ ne roze ke din kā elān kiyā. Jab log muqarrarā din jamā hue to Nabot ko logoṅ ke sāmne izzat kī kursī par biṭhā diyā gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
21:12 |
De utlyste en fasta och lät Nabot sitta längst fram bland folket.
|
I Ki
|
GerSch
|
21:12 |
Sie ließen ein Fasten ausrufen und setzten Nabot obenan unter dem Volk.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
21:12 |
Sila'y nangagtanyag ng isang ayuno, at inilagay si Naboth sa pangulo na kasamahan ng bayan.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
21:12 |
He kuuluttivat paaston ja asettivat Naabotin istumaan etummaiseksi kansan joukkoon.
|
I Ki
|
Dari
|
21:12 |
اعلام کردند که همه مردم روزه بگیرند و یکجا جمع شوند. بعد نابوت را در صدر مجلس نشاندند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
21:12 |
Waxay naadiyeen oo yidhaahdeen, Ha la soomo, oo Naaboodna ayay dadka ka sarraysiiyeen.
|
I Ki
|
NorSMB
|
21:12 |
Dei lyste til ei fasta og sette Nabot øvst millom folket;
|
I Ki
|
Alb
|
21:12 |
Shpallën agjerimin dhe e ulën Nabothin përpara popullit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
21:12 |
금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
21:12 |
И огласише пост, и посадише Навутеја међу главаре народне.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
21:12 |
Thei prechiden fastyng, and maden Naboth to sitte among the firste men of the puple;
|
I Ki
|
Mal1910
|
21:12 |
അവർ ഉപവാസം പ്രസിദ്ധംചെയ്തു, നാബോത്തിനെ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ പ്രധാനസ്ഥലത്തിരുത്തി.
|
I Ki
|
KorRV
|
21:12 |
금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매
|
I Ki
|
Azeri
|
21:12 |
اونلار اوروج اعلان اتدئلر و نابوتو خالقين آراسيندا يوخاري باشدا اَيلَشدئردئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
21:12 |
Och läto utropa en fasto, och läto Naboth sitta öfverst ibland folket.
|
I Ki
|
KLV
|
21:12 |
chaH proclaimed a fast, je cher Naboth Daq jen among the ghotpu.
|
I Ki
|
ItaDio
|
21:12 |
E bandirono il digiuno, e fecero star Nabot in capo del popolo.
|
I Ki
|
RusSynod
|
21:12 |
Объявили пост и посадили Навуфея во главе народа;
|
I Ki
|
CSlEliza
|
21:12 |
и нарекоша пост, и посадиша Навуфеа в начале людий,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
21:12 |
και εκάλεσαν νηστείαν και εκάθισαν τον Ναβούθ εν αρχή του λαού
|
I Ki
|
FreBBB
|
21:12 |
Ils publièrent un jeûne et firent asseoir Naboth au premier rang,
|
I Ki
|
LinVB
|
21:12 |
Babengi bato mpo balala nzala mpe bafandisi Nabot o molongo mwa liboso.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
21:12 |
hirdettek böjtöt és ültették Nábótot a nép élre.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
21:12 |
宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
|
I Ki
|
VietNVB
|
21:12 |
họ rao một cuộc kiêng ăn, và đặt Na-bốt ngồi trước dân thành.
|
I Ki
|
LXX
|
21:12 |
καὶ ἐγένετο ὅτε ἀπεκρίθη αὐτῷ τὸν λόγον τοῦτον πίνων ἦν αὐτὸς καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς μετ’ αὐτοῦ ἐν σκηναῖς καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ οἰκοδομήσατε χάρακα καὶ ἔθεντο χάρακα ἐπὶ τὴν πόλιν
|
I Ki
|
CebPinad
|
21:12 |
Sila nagmantala sa usa ka pagpuasa ug gibutang si Naboth sa itaas sa taliwala sa katawohan.
|
I Ki
|
RomCor
|
21:12 |
Au vestit un post şi au pus pe Nabot în fruntea poporului.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
21:12 |
Re ahpw pakairki ehu rahnen kaisihsol, oh kapokonepene aramas akan; re ahpw kihong Napod nan dewen me lapalap akan.
|
I Ki
|
HunUj
|
21:12 |
Böjtöt hirdettek, és Nábótot a nép élére ültették.
|
I Ki
|
GerZurch
|
21:12 |
sie riefen ein Fasten aus und liessen Naboth unter den Leuten obenan sitzen.
|
I Ki
|
GerTafel
|
21:12 |
Sie riefen ein Fasten aus, und setzten Naboth obenan in dem Volke.
|
I Ki
|
PorAR
|
21:12 |
Apregoaram um jejum, e puseram Nabote diante do povo.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
21:12 |
Zij riepen een vasten uit; en zij zetten Naboth in de hoogste plaats des volks.
|
I Ki
|
FarOPV
|
21:12 |
و به روزه اعلان کرده، نابوت را درصدر قوم نشانیدند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
21:12 |
Amemezela izilo lokudla, ahlalisa uNabothi phezulu kwabantu.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
21:12 |
E promulgaram jejum, e assentaram a Nabote em posição de destaque do povo.
|
I Ki
|
Norsk
|
21:12 |
De utropte en faste og lot Nabot sitte øverst blandt folket,
|
I Ki
|
SloChras
|
21:12 |
Razglasijo post in posade Nabota med prvake ljudstva.
|
I Ki
|
Northern
|
21:12 |
Onlar oruc elan etdilər və Navotu xalqın arasında yuxarı başda əyləşdirdilər.
|
I Ki
|
GerElb19
|
21:12 |
Sie riefen ein Fasten aus und setzten Naboth obenan unter dem Volke;
|
I Ki
|
LvGluck8
|
21:12 |
Un tie izsauca gavēni un sēdināja Nābatu ļaužu priekšā.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
21:12 |
Apregoaram um jejum, e pozeram a Naboth acima do povo.
|
I Ki
|
ChiUn
|
21:12 |
宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
21:12 |
Och läto utropa en fasto, och läto Naboth sitta öfverst ibland folket.
|
I Ki
|
FreKhan
|
21:12 |
Ils proclamèrent un jeûne, et placèrent Naboth à la tête du peuple.
|
I Ki
|
FrePGR
|
21:12 |
ils publièrent un jeûne et donnèrent à Naboth la première place du peuple,
|
I Ki
|
PorCap
|
21:12 |
Proclamaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se em lugar de honra.
|
I Ki
|
JapKougo
|
21:12 |
彼らは断食を布告して、ナボテを民のうちの高い所にすわらせた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
21:12 |
Sie riefen ein Fasten aus und setzten Naboth unter den Leuten obenan.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
21:12 |
Proclamaron un ayuno y sentaron a Nabot entre los primeros del pueblo.
|
I Ki
|
Kapingam
|
21:12 |
Digaula gu-haga-noho di laangi hagaonge, gu-gahi-mai nia daangada gi-di gowaa e-dahi, guu-dugu a Naboth i-di gowaa aamua.
|
I Ki
|
WLC
|
21:12 |
קָרְא֖וּ צ֑וֹם וְהֹשִׁ֥יבוּ אֶת־נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
21:12 |
Jie paskelbė pasninką ir pasodino Nabotą į pirmąją vietą tarp žmonių.
|
I Ki
|
Bela
|
21:12 |
Абвясьцілі пост і пасадзілі Навутэя на чале народу;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
21:12 |
Und lieften ein Fasten ausschreien und lieften Naboth obenan unter dem Volk sitzen.
|
I Ki
|
FinPR92
|
21:12 |
He julistivat paaston ja panivat Nabotin kansanjoukon eteen istumaan.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
21:12 |
Y pregonaron ayuno, y asentaron a Nabot en la cabecera del pueblo.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
21:12 |
Zij kondigden een vasten af, en toen het volk bijeen was, plaatsten ze Nabot vooraan.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
21:12 |
Sie riefen einen Fasttag aus und ließen Nabot in der Versammlung ganz vorn sitzen.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
21:12 |
اُنہوں نے روزے کے دن کا اعلان کیا۔ جب لوگ مقررہ دن جمع ہوئے تو نبوت کو لوگوں کے سامنے عزت کی کرسی پر بٹھا دیا گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
21:12 |
فَتَدَاعَوْا لِلصَّوْمِ، وَأَجْلَسُوا نَابُوتَ فِي مَكَانِ الصَّدَارَةِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
21:12 |
他们宣告禁食,使拿伯坐在民间的首席上。
|
I Ki
|
ItaRive
|
21:12 |
Bandirono il digiuno, e fecero sedere Naboth davanti al popolo;
|
I Ki
|
Afr1953
|
21:12 |
Hulle het 'n vasdag uitgeroep en Nabot vooraan onder die volk gesit.
|
I Ki
|
RusSynod
|
21:12 |
Объявили пост и посадили Навуфея во главе народа.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
21:12 |
उन्होंने रोज़े के दिन का एलान किया। जब लोग मुक़र्ररा दिन जमा हुए तो नबोत को लोगों के सामने इज़्ज़त की कुरसी पर बिठा दिया गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
21:12 |
Oruç ilan edip Navot'u halkın önüne oturttular.
|
I Ki
|
DutSVV
|
21:12 |
Zij riepen een vasten uit; en zij zetten Naboth in de hoogste plaats des volks.
|
I Ki
|
HunKNB
|
21:12 |
böjtöt hirdettek, s Nábótot a nép elsői közé ültették,
|
I Ki
|
Maori
|
21:12 |
I karangatia he nohopuku, a whakanohoia ana a Napoto ki runga ake i te iwi.
|
I Ki
|
HunKar
|
21:12 |
Bőjtöt hirdetének, és ülteték Nábótot a nép élére.
|
I Ki
|
Viet
|
21:12 |
Họ rao truyền lễ kiêng ăn và đặt Na-bốt ở đầu dân sự.
|
I Ki
|
Kekchi
|
21:12 |
Queˈxye resil nak teˈxba̱nu x-ayu̱n li tenamit ut queˈxchunub laj Nabot chiruheb.
|
I Ki
|
Swe1917
|
21:12 |
De lyste ut en fasta och läto Nabot sitta längst fram bland folket.
|
I Ki
|
CroSaric
|
21:12 |
Proglasiše post i Nabota postaviše na čelo naroda.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
21:12 |
Họ công bố thời kỳ chay tịnh và đặt ông Na-vốt ngồi ở hàng đầu dân chúng.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
21:12 |
Car ils publièrent le jeûne, et firent tenir Naboth au haut bout du peuple.
|
I Ki
|
FreLXX
|
21:12 |
Lorsque cette réponse fut rapportée au Syrien, il était à boire sous sa tente avec tous les rois ses alliés, et il dit à ses serviteurs : Elevez un retranchement. Ils firent donc un retranchement autour de la ville.
|
I Ki
|
Aleppo
|
21:12 |
קראו צום והשיבו את נבות בראש העם
|
I Ki
|
MapM
|
21:12 |
קָרְא֖וּ צ֑וֹם וְהֹשִׁ֥יבוּ אֶת־נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
21:12 |
קראו צום והשיבו את נבות בראש העם׃
|
I Ki
|
Kaz
|
21:12 |
Олар ораза тұту күнін жариялап, Набутайды төрге отырғызды.
|
I Ki
|
FreJND
|
21:12 |
ils proclamèrent un jeûne et mirent Naboth en tête du peuple ;
|
I Ki
|
GerGruen
|
21:12 |
Sie riefen ein Fasten aus und setzten Nabot obenan unter den Leuten!
|
I Ki
|
SloKJV
|
21:12 |
Razglasili so post in Nabóta postavili na visoko med ljudstvom.
|
I Ki
|
Haitian
|
21:12 |
Yo fè konnen yo pral fè sèvis jèn. Yo fè tout pèp la sanble, yo mete Nabòt devan pou dirije sèvis la.
|
I Ki
|
FinBibli
|
21:12 |
Kuuluttivat paaston, ja antoivat Nabotin istua ylimmäiseksi kansan seassa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
21:12 |
Y promulgaron ayuno, y asentaron á Naboth á la cabecera del pueblo.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
21:12 |
Dyma nhw'n cyhoeddi diwrnod o ympryd, ac yn rhoi Naboth mewn lle amlwg o flaen y bobl.
|
I Ki
|
GerMenge
|
21:12 |
sie ließen ein Fasten ausrufen und setzten Naboth obenan unter dem Volke;
|
I Ki
|
GreVamva
|
21:12 |
Εκήρυξαν νηστείαν και εκάθησαν τον Ναβουθαί επί κεφαλής του λαού·
|
I Ki
|
UkrOgien
|
21:12 |
Оголоси́ли вони піст, і посадили Навота на чолі́ народу.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
21:12 |
И огласише пост, и посадише Навутеја међу главаре народне.
|
I Ki
|
FreCramp
|
21:12 |
Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth en tête du peuple,
|
I Ki
|
PolUGdan
|
21:12 |
Ogłosili post i posadzili Nabota przed ludem.
|
I Ki
|
FreSegon
|
21:12 |
Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth à la tête du peuple;
|
I Ki
|
SpaRV190
|
21:12 |
Y promulgaron ayuno, y asentaron á Naboth á la cabecera del pueblo.
|
I Ki
|
HunRUF
|
21:12 |
Böjtöt hirdettek, és Nábótot a nép élére ültették.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
21:12 |
de udraabte en Fastedag og satte Nabot øverst blandt Folket;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
21:12 |
Ol i makim wanpela taim bilong tambuim kaikai, na putim Nebot antap namel long ol manmeri.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
21:12 |
Delode udraabe en Faste og satte Naboth øverst iblandt Folket.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
21:12 |
Ils publièrent un jeûne, et firent asseoir Naboth entre les premiers du peuple ;
|
I Ki
|
PolGdans
|
21:12 |
Zapowiedzieli post, i posadzili Nabota między przedniejszymi z ludu.
|
I Ki
|
JapBungo
|
21:12 |
彼等斷食を宣達てナボテを民の中に高く坐せしめたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
21:12 |
Sie riefen ein Fasten aus und setzten Naboth obenan unter dem Volke;
|