Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki NHEBJE 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki ABP 21:12  And they called a fast, and they sat Naboth at the head of the people.
I Ki NHEBME 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki Rotherha 21:12  they proclaimed a fast,—and caused Naboth to sit at the head of the people.
I Ki LEB 21:12  They called a fast, and they seated Naboth at the head of the people.
I Ki RNKJV 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki Jubilee2 21:12  They proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people.
I Ki Webster 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki Darby 21:12  they proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people.
I Ki ASV 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki LITV 21:12  They proclaimed a fast, and made Naboth to sit at the head of the people.
I Ki Geneva15 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth among the chiefe of the people,
I Ki CPDV 21:12  They proclaimed a fast, and they caused Naboth to sit among the first rulers of the people.
I Ki BBE 21:12  They gave orders for a day of public sorrow, and put Naboth at the head of the people.
I Ki DRC 21:12  They proclaimed a fast, and made Naboth sit among the chief of the people.
I Ki GodsWord 21:12  They announced a fast and had Naboth seated as the leader of the people.
I Ki JPS 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people.
I Ki KJVPCE 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki NETfree 21:12  They observed a time of fasting and put Naboth in front of the people.
I Ki AB 21:12  And they proclaimed a fast, and set Naboth in a chief place among the people.
I Ki AFV2020 21:12  They proclaimed a fast and set Naboth on high among the people.
I Ki NHEB 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki NETtext 21:12  They observed a time of fasting and put Naboth in front of the people.
I Ki UKJV 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki KJV 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki KJVA 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki AKJV 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki RLT 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki MKJV 21:12  They proclaimed a fast and set Naboth on high among the people.
I Ki YLT 21:12  they have proclaimed a fast, and caused Naboth to sit at the head of the people,
I Ki ACV 21:12  They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
I Ki VulgSist 21:12  praedicaverunt ieiunium, et sedere fecerunt Naboth inter primos populi.
I Ki VulgCont 21:12  prædicaverunt ieiunium, et sedere fecerunt Naboth inter primos populi.
I Ki Vulgate 21:12  praedicaverunt ieiunium et sedere fecerunt Naboth inter primos populi
I Ki VulgHetz 21:12  prædicaverunt ieiunium, et sedere fecerunt Naboth inter primos populi.
I Ki VulgClem 21:12  prædicaverunt jejunium, et sedere fecerunt Naboth inter primos populi.
I Ki CzeBKR 21:12  Vyhlásili půst, a posadili Nábota mezi předními z lidu.
I Ki CzeB21 21:12  Vyhlásili půst a posadili Nábota do čela lidu.
I Ki CzeCEP 21:12  Vyhlásili půst a posadili Nábota do čela lidu.
I Ki CzeCSP 21:12  Vyhlásili půst a posadili Nábota do čela lidu.
I Ki PorBLivr 21:12  E promulgaram jejum, e assentaram a Nabote em posição de destaque do povo.
I Ki Mg1865 21:12  Dia niantso andro fifadian-kanina izy ka nametraka an’ i Nabota teo anatrehan’ ny olona.
I Ki FinPR 21:12  He kuuluttivat paaston ja asettivat Naabotin istumaan etumaiseksi kansan joukkoon.
I Ki FinRK 21:12  He kuuluttivat paaston ja asettivat Naabotin kunniapaikalle kansan joukkoon.
I Ki ChiSB 21:12  宣布禁食,叫納波特坐上民眾的首位,
I Ki ChiUns 21:12  宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
I Ki BulVeren 21:12  Прогласиха пост и поставиха Навутей отпред пред народа.
I Ki AraSVD 21:12  فَنَادَوْا بِصَوْمٍ وَأَجْلَسُوا نَابُوتَ فِي رَأْسِ ٱلشَّعْبِ.
I Ki Esperant 21:12  Ili proklamis faston kaj sidigis Naboton sur la ĉefa loko inter la popolo.
I Ki ThaiKJV 21:12  เขาได้ประกาศให้ถืออดอาหาร และได้ตั้งนาโบทไว้ในที่สูงท่ามกลางประชาชน
I Ki OSHB 21:12  קָרְא֖וּ צ֑וֹם וְהֹשִׁ֥יבוּ אֶת־נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃
I Ki BurJudso 21:12  အစာရှောင်ရာအချိန်ကို ကြွေးကြော်၍ နာဗုတ် ကို လူများရှေ့မှာ မြှောက်ထားကြ၏။
I Ki FarTPV 21:12  اعلام کردند که همهٔ مردم روزه بگیرند و یک‌‌جا جمع شوند. سپس نابوت را در بالای مجلس نشاندند.
I Ki UrduGeoR 21:12  Unhoṅ ne roze ke din kā elān kiyā. Jab log muqarrarā din jamā hue to Nabot ko logoṅ ke sāmne izzat kī kursī par biṭhā diyā gayā.
I Ki SweFolk 21:12  De utlyste en fasta och lät Nabot sitta längst fram bland folket.
I Ki GerSch 21:12  Sie ließen ein Fasten ausrufen und setzten Nabot obenan unter dem Volk.
I Ki TagAngBi 21:12  Sila'y nangagtanyag ng isang ayuno, at inilagay si Naboth sa pangulo na kasamahan ng bayan.
I Ki FinSTLK2 21:12  He kuuluttivat paaston ja asettivat Naabotin istumaan etummaiseksi kansan joukkoon.
I Ki Dari 21:12  اعلام کردند که همه مردم روزه بگیرند و یکجا جمع شوند. بعد نابوت را در صدر مجلس نشاندند.
I Ki SomKQA 21:12  Waxay naadiyeen oo yidhaahdeen, Ha la soomo, oo Naaboodna ayay dadka ka sarraysiiyeen.
I Ki NorSMB 21:12  Dei lyste til ei fasta og sette Nabot øvst millom folket;
I Ki Alb 21:12  Shpallën agjerimin dhe e ulën Nabothin përpara popullit.
I Ki KorHKJV 21:12  금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매
I Ki SrKDIjek 21:12  И огласише пост, и посадише Навутеја међу главаре народне.
I Ki Wycliffe 21:12  Thei prechiden fastyng, and maden Naboth to sitte among the firste men of the puple;
I Ki Mal1910 21:12  അവർ ഉപവാസം പ്രസിദ്ധംചെയ്തു, നാബോത്തിനെ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ പ്രധാനസ്ഥലത്തിരുത്തി.
I Ki KorRV 21:12  금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매
I Ki Azeri 21:12  اونلار اوروج اعلان اتدئلر و نابوتو خالقين آراسيندا يوخاري باشدا اَيلَشدئردئلر.
I Ki SweKarlX 21:12  Och läto utropa en fasto, och läto Naboth sitta öfverst ibland folket.
I Ki KLV 21:12  chaH proclaimed a fast, je cher Naboth Daq jen among the ghotpu.
I Ki ItaDio 21:12  E bandirono il digiuno, e fecero star Nabot in capo del popolo.
I Ki RusSynod 21:12  Объявили пост и посадили Навуфея во главе народа;
I Ki CSlEliza 21:12  и нарекоша пост, и посадиша Навуфеа в начале людий,
I Ki ABPGRK 21:12  και εκάλεσαν νηστείαν και εκάθισαν τον Ναβούθ εν αρχή του λαού
I Ki FreBBB 21:12  Ils publièrent un jeûne et firent asseoir Naboth au premier rang,
I Ki LinVB 21:12  Babengi bato mpo balala nzala mpe bafandisi Nabot o molongo mwa liboso.
I Ki HunIMIT 21:12  hirdettek böjtöt és ültették Nábótot a nép élre.
I Ki ChiUnL 21:12  宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
I Ki VietNVB 21:12  họ rao một cuộc kiêng ăn, và đặt Na-bốt ngồi trước dân thành.
I Ki LXX 21:12  καὶ ἐγένετο ὅτε ἀπεκρίθη αὐτῷ τὸν λόγον τοῦτον πίνων ἦν αὐτὸς καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς μετ’ αὐτοῦ ἐν σκηναῖς καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ οἰκοδομήσατε χάρακα καὶ ἔθεντο χάρακα ἐπὶ τὴν πόλιν
I Ki CebPinad 21:12  Sila nagmantala sa usa ka pagpuasa ug gibutang si Naboth sa itaas sa taliwala sa katawohan.
I Ki RomCor 21:12  Au vestit un post şi au pus pe Nabot în fruntea poporului.
I Ki Pohnpeia 21:12  Re ahpw pakairki ehu rahnen kaisihsol, oh kapokonepene aramas akan; re ahpw kihong Napod nan dewen me lapalap akan.
I Ki HunUj 21:12  Böjtöt hirdettek, és Nábótot a nép élére ültették.
I Ki GerZurch 21:12  sie riefen ein Fasten aus und liessen Naboth unter den Leuten obenan sitzen.
I Ki GerTafel 21:12  Sie riefen ein Fasten aus, und setzten Naboth obenan in dem Volke.
I Ki PorAR 21:12  Apregoaram um jejum, e puseram Nabote diante do povo.
I Ki DutSVVA 21:12  Zij riepen een vasten uit; en zij zetten Naboth in de hoogste plaats des volks.
I Ki FarOPV 21:12  و به روزه اعلان کرده، نابوت را درصدر قوم نشانیدند.
I Ki Ndebele 21:12  Amemezela izilo lokudla, ahlalisa uNabothi phezulu kwabantu.
I Ki PorBLivr 21:12  E promulgaram jejum, e assentaram a Nabote em posição de destaque do povo.
I Ki Norsk 21:12  De utropte en faste og lot Nabot sitte øverst blandt folket,
I Ki SloChras 21:12  Razglasijo post in posade Nabota med prvake ljudstva.
I Ki Northern 21:12  Onlar oruc elan etdilər və Navotu xalqın arasında yuxarı başda əyləşdirdilər.
I Ki GerElb19 21:12  Sie riefen ein Fasten aus und setzten Naboth obenan unter dem Volke;
I Ki LvGluck8 21:12  Un tie izsauca gavēni un sēdināja Nābatu ļaužu priekšā.
I Ki PorAlmei 21:12  Apregoaram um jejum, e pozeram a Naboth acima do povo.
I Ki ChiUn 21:12  宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
I Ki SweKarlX 21:12  Och läto utropa en fasto, och läto Naboth sitta öfverst ibland folket.
I Ki FreKhan 21:12  Ils proclamèrent un jeûne, et placèrent Naboth à la tête du peuple.
I Ki FrePGR 21:12  ils publièrent un jeûne et donnèrent à Naboth la première place du peuple,
I Ki PorCap 21:12  Proclamaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se em lugar de honra.
I Ki JapKougo 21:12  彼らは断食を布告して、ナボテを民のうちの高い所にすわらせた。
I Ki GerTextb 21:12  Sie riefen ein Fasten aus und setzten Naboth unter den Leuten obenan.
I Ki SpaPlate 21:12  Proclamaron un ayuno y sentaron a Nabot entre los primeros del pueblo.
I Ki Kapingam 21:12  Digaula gu-haga-noho di laangi hagaonge, gu-gahi-mai nia daangada gi-di gowaa e-dahi, guu-dugu a Naboth i-di gowaa aamua.
I Ki WLC 21:12  קָרְא֖וּ צ֑וֹם וְהֹשִׁ֥יבוּ אֶת־נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃
I Ki LtKBB 21:12  Jie paskelbė pasninką ir pasodino Nabotą į pirmąją vietą tarp žmonių.
I Ki Bela 21:12  Абвясьцілі пост і пасадзілі Навутэя на чале народу;
I Ki GerBoLut 21:12  Und lieften ein Fasten ausschreien und lieften Naboth obenan unter dem Volk sitzen.
I Ki FinPR92 21:12  He julistivat paaston ja panivat Nabotin kansanjoukon eteen istumaan.
I Ki SpaRV186 21:12  Y pregonaron ayuno, y asentaron a Nabot en la cabecera del pueblo.
I Ki NlCanisi 21:12  Zij kondigden een vasten af, en toen het volk bijeen was, plaatsten ze Nabot vooraan.
I Ki GerNeUe 21:12  Sie riefen einen Fasttag aus und ließen Nabot in der Versammlung ganz vorn sitzen.
I Ki UrduGeo 21:12  اُنہوں نے روزے کے دن کا اعلان کیا۔ جب لوگ مقررہ دن جمع ہوئے تو نبوت کو لوگوں کے سامنے عزت کی کرسی پر بٹھا دیا گیا۔
I Ki AraNAV 21:12  فَتَدَاعَوْا لِلصَّوْمِ، وَأَجْلَسُوا نَابُوتَ فِي مَكَانِ الصَّدَارَةِ.
I Ki ChiNCVs 21:12  他们宣告禁食,使拿伯坐在民间的首席上。
I Ki ItaRive 21:12  Bandirono il digiuno, e fecero sedere Naboth davanti al popolo;
I Ki Afr1953 21:12  Hulle het 'n vasdag uitgeroep en Nabot vooraan onder die volk gesit.
I Ki RusSynod 21:12  Объявили пост и посадили Навуфея во главе народа.
I Ki UrduGeoD 21:12  उन्होंने रोज़े के दिन का एलान किया। जब लोग मुक़र्ररा दिन जमा हुए तो नबोत को लोगों के सामने इज़्ज़त की कुरसी पर बिठा दिया गया।
I Ki TurNTB 21:12  Oruç ilan edip Navot'u halkın önüne oturttular.
I Ki DutSVV 21:12  Zij riepen een vasten uit; en zij zetten Naboth in de hoogste plaats des volks.
I Ki HunKNB 21:12  böjtöt hirdettek, s Nábótot a nép elsői közé ültették,
I Ki Maori 21:12  I karangatia he nohopuku, a whakanohoia ana a Napoto ki runga ake i te iwi.
I Ki HunKar 21:12  Bőjtöt hirdetének, és ülteték Nábótot a nép élére.
I Ki Viet 21:12  Họ rao truyền lễ kiêng ăn và đặt Na-bốt ở đầu dân sự.
I Ki Kekchi 21:12  Queˈxye resil nak teˈxba̱nu x-ayu̱n li tenamit ut queˈxchunub laj Nabot chiruheb.
I Ki Swe1917 21:12  De lyste ut en fasta och läto Nabot sitta längst fram bland folket.
I Ki CroSaric 21:12  Proglasiše post i Nabota postaviše na čelo naroda.
I Ki VieLCCMN 21:12  Họ công bố thời kỳ chay tịnh và đặt ông Na-vốt ngồi ở hàng đầu dân chúng.
I Ki FreBDM17 21:12  Car ils publièrent le jeûne, et firent tenir Naboth au haut bout du peuple.
I Ki FreLXX 21:12  Lorsque cette réponse fut rapportée au Syrien, il était à boire sous sa tente avec tous les rois ses alliés, et il dit à ses serviteurs : Elevez un retranchement. Ils firent donc un retranchement autour de la ville.
I Ki Aleppo 21:12  קראו צום והשיבו את נבות בראש העם
I Ki MapM 21:12  קָרְא֖וּ צ֑וֹם וְהֹשִׁ֥יבוּ אֶת־נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃
I Ki HebModer 21:12  קראו צום והשיבו את נבות בראש העם׃
I Ki Kaz 21:12  Олар ораза тұту күнін жариялап, Набутайды төрге отырғызды.
I Ki FreJND 21:12  ils proclamèrent un jeûne et mirent Naboth en tête du peuple ;
I Ki GerGruen 21:12  Sie riefen ein Fasten aus und setzten Nabot obenan unter den Leuten!
I Ki SloKJV 21:12  Razglasili so post in Nabóta postavili na visoko med ljudstvom.
I Ki Haitian 21:12  Yo fè konnen yo pral fè sèvis jèn. Yo fè tout pèp la sanble, yo mete Nabòt devan pou dirije sèvis la.
I Ki FinBibli 21:12  Kuuluttivat paaston, ja antoivat Nabotin istua ylimmäiseksi kansan seassa.
I Ki SpaRV 21:12  Y promulgaron ayuno, y asentaron á Naboth á la cabecera del pueblo.
I Ki WelBeibl 21:12  Dyma nhw'n cyhoeddi diwrnod o ympryd, ac yn rhoi Naboth mewn lle amlwg o flaen y bobl.
I Ki GerMenge 21:12  sie ließen ein Fasten ausrufen und setzten Naboth obenan unter dem Volke;
I Ki GreVamva 21:12  Εκήρυξαν νηστείαν και εκάθησαν τον Ναβουθαί επί κεφαλής του λαού·
I Ki UkrOgien 21:12  Оголоси́ли вони піст, і посадили Навота на чолі́ народу.
I Ki SrKDEkav 21:12  И огласише пост, и посадише Навутеја међу главаре народне.
I Ki FreCramp 21:12  Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth en tête du peuple,
I Ki PolUGdan 21:12  Ogłosili post i posadzili Nabota przed ludem.
I Ki FreSegon 21:12  Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth à la tête du peuple;
I Ki SpaRV190 21:12  Y promulgaron ayuno, y asentaron á Naboth á la cabecera del pueblo.
I Ki HunRUF 21:12  Böjtöt hirdettek, és Nábótot a nép élére ültették.
I Ki DaOT1931 21:12  de udraabte en Fastedag og satte Nabot øverst blandt Folket;
I Ki TpiKJPB 21:12  Ol i makim wanpela taim bilong tambuim kaikai, na putim Nebot antap namel long ol manmeri.
I Ki DaOT1871 21:12  Delode udraabe en Faste og satte Naboth øverst iblandt Folket.
I Ki FreVulgG 21:12  Ils publièrent un jeûne, et firent asseoir Naboth entre les premiers du peuple ;
I Ki PolGdans 21:12  Zapowiedzieli post, i posadzili Nabota między przedniejszymi z ludu.
I Ki JapBungo 21:12  彼等斷食を宣達てナボテを民の中に高く坐せしめたり
I Ki GerElb18 21:12  Sie riefen ein Fasten aus und setzten Naboth obenan unter dem Volke;