Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 21:28  And the word of the Lord came by the hand of his servant Elijah concerning Ahab, and the Lord said,
I Ki ABP 21:28  And came to pass the word of the lord to Elijah the Tishbite, and he said,
I Ki ACV 21:28  And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki AFV2020 21:28  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki AKJV 21:28  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki ASV 21:28  And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki BBE 21:28  Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki CPDV 21:28  And the word of the Lord came to Elijah, the Tishbite, saying:
I Ki DRC 21:28  And the word of the Lord came to Elias, the Thesbite, saying:
I Ki Darby 21:28  And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki Geneva15 21:28  And the worde of the Lord came to Eliiah the Tishbite, saying,
I Ki GodsWord 21:28  Then the LORD spoke his word to Elijah from Tishbe:
I Ki JPS 21:28  And the word of HaShem came to Elijah the Tishbite, saying:
I Ki Jubilee2 21:28  Then the word of the LORD came to Elijah, the Tishbite, saying,
I Ki KJV 21:28  And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki KJVA 21:28  And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki KJVPCE 21:28  And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki LEB 21:28  Then the word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki LITV 21:28  And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki MKJV 21:28  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki NETfree 21:28  The LORD said to Elijah the Tishbite,
I Ki NETtext 21:28  The LORD said to Elijah the Tishbite,
I Ki NHEB 21:28  The word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki NHEBJE 21:28  The word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki NHEBME 21:28  The word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki RLT 21:28  And the word of Yhwh came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki RNKJV 21:28  And the word of יהוה came to EliYah the Tishbite, saying,
I Ki RWebster 21:28  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki Rotherha 21:28  Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
I Ki UKJV 21:28  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki Webster 21:28  And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
I Ki YLT 21:28  And the word of Jehovah is unto Elijah the Tishbite, saying,
I Ki VulgClem 21:28  Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens :
I Ki VulgCont 21:28  Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
I Ki VulgHetz 21:28  Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
I Ki VulgSist 21:28  Et factus est sermo Domini ad Eliam Thesbiten, dicens:
I Ki Vulgate 21:28  factus est autem sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens
I Ki CzeB21 21:28  Eliáš Tišbejský tehdy dostal slovo Hospodinovo:
I Ki CzeBKR 21:28  Tedy stala se řeč Hospodinova k Eliášovi Tesbitskému, řkoucí:
I Ki CzeCEP 21:28  I stalo se slovo Hospodinovo k Elijášovi Tišbejskému:
I Ki CzeCSP 21:28  I stalo se Hospodinovo slovo k Elijáši Tišbejskému:
I Ki ABPGRK 21:28  και εγένετο ρήμα κυρίου προς Ηλίαν τον Θεσβύτην και είπεν
I Ki Afr1953 21:28  Toe kom die woord van die HERE tot Elía, die Tisbiet, en sê:
I Ki Alb 21:28  Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Elias, Tishbitit, duke i thënë:
I Ki Aleppo 21:28  ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר
I Ki AraNAV 21:28  فَقَالَ الرَّبُّ لإِيلِيَّا:
I Ki AraSVD 21:28  فَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِيلِيَّا ٱلتِّشْبِيِّ قَائِلًا:
I Ki Azeri 21:28  او واخت تئشبه‌لي ائليايا ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
I Ki Bela 21:28  І было слова Гасподняе Ільлю Фэсьвіцяніну, і сказаў Гасподзь:
I Ki BulVeren 21:28  Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към тесвиеца Илия и каза:
I Ki BurJudso 21:28  ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် တိရှဘိမြို့သား ဧလိယသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
I Ki CSlEliza 21:28  И бысть глагол Господень рукою раба его Илии о Ахааве,
I Ki CebPinad 21:28  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Elias ang Tisbinhon, nga nagaingon:
I Ki ChiNCVs 21:28  耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
I Ki ChiSB 21:28  於是有上主的話傳於提市貝人厄里亞說:「
I Ki ChiUn 21:28  耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
I Ki ChiUnL 21:28  耶和華諭提斯比人以利亞曰、
I Ki ChiUns 21:28  耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
I Ki CroSaric 21:28  Tada dođe riječ Jahvina Iliji Tišbijcu:
I Ki DaOT1871 21:28  Og Herrens Ord skete til Thisbiteren Elias og sagde:
I Ki DaOT1931 21:28  Da kom HERRENS Ord til Tisjbiten Elias saaledes:
I Ki Dari 21:28  بعد خداوند به اِیلیای تِشبی فرمود:
I Ki DutSVV 21:28  En het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
I Ki DutSVVA 21:28  En het woord des Heeren geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende:
I Ki Esperant 21:28  Tiam aperis vorto de la Eternulo al Elija, la Teŝebano, dirante:
I Ki FarOPV 21:28  آنگاه کلام خداوند بر ایلیای تشبی نازل شده، گفت:
I Ki FarTPV 21:28  کلام خداوند بر ایلیا تشبی آمد و گفت:
I Ki FinBibli 21:28  Ja Herran sana tuli Elian Tisbiläisen tykö ja sanoi:
I Ki FinPR 21:28  Niin tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
I Ki FinPR92 21:28  Silloin tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
I Ki FinRK 21:28  Silloin tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
I Ki FinSTLK2 21:28  Niin tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana:
I Ki FreBBB 21:28  Et la parole de l'Eternel fut adressée à Elie, le Thisbite, disant :
I Ki FreBDM17 21:28  Et la parole de l’Eternel fut adressée à Elie Tisbite, en disant :
I Ki FreCramp 21:28  Et la parole de Yahweh fut adressée à Elie le Thesbite, en ces termes :
I Ki FreJND 21:28  Et la parole de l’Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant :
I Ki FreKhan 21:28  Alors l’Eternel s’adressa en ces termes à Elie,le Tisbite:
I Ki FreLXX 21:28  Alors, l'homme de Dieu revint, et il dit au roi d'Israël : Voici ce que dit le Seigneur : En punition de ce que la Syrie a dit : Le Dieu d'Israël est le Dieu des montagnes et non le Dieu des vallées, je te livrerai cette armée innombrable, et tu reconnaîtras que je suis le Seigneur.
I Ki FrePGR 21:28  Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, de Thisbé, en ces termes :
I Ki FreSegon 21:28  Et la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots:
I Ki FreVulgG 21:28  Alors le Seigneur adressa sa parole à Elie le Thesbite, et lui dit :
I Ki GerBoLut 21:28  Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiten, und sprach:
I Ki GerElb18 21:28  Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
I Ki GerElb19 21:28  Da geschah das Wort Jehovas zu Elia, dem Tisbiter, also:
I Ki GerGruen 21:28  Da erging des Herrn Wort an Elias, den Tisbiter:
I Ki GerMenge 21:28  Da erging das Wort des HERRN an Elia, den Thisbiter, also:
I Ki GerNeUe 21:28  Da kam das Wort Jahwes zu Elija aus Tischbe:
I Ki GerSch 21:28  Da erging das Wort des HERRN an Elia, den Tisbiter, und sprach:
I Ki GerTafel 21:28  Und es geschah das Wort Jehovahs an Elijahu, den Thischbiter, und sprach:
I Ki GerTextb 21:28  Da erging das Wort Jahwes an Elia, den Thisbiter, also:
I Ki GerZurch 21:28  Da erging an Elia von Thisbe das Wort des Herrn:
I Ki GreVamva 21:28  Ήλθε δε ο λόγος του Κυρίου προς Ηλίαν τον Θεσβίτην, λέγων,
I Ki Haitian 21:28  Apre sa, Seyè a pale ak Eli, moun lavil Tichbe a, li di l' konsa:
I Ki HebModer 21:28  ויהי דבר יהוה אל אליהו התשבי לאמר׃
I Ki HunIMIT 21:28  Ekkor lett az Örökkévaló igéje a Tisbébeli Élijáhúhoz, mondván:
I Ki HunKNB 21:28  Erre az Úr szózatot intézett a tisbei Illéshez, ezekkel a szavakkal:
I Ki HunKar 21:28  És szóla az Úr Thesbites Illésnek, mondván:
I Ki HunRUF 21:28  Ekkor így szólt az Úr igéje a tisbei Illéshez:
I Ki HunUj 21:28  Ekkor így szólt az Úr igéje a tisbei Illéshez:
I Ki ItaDio 21:28  E la parola del Signore fu indirizzata ad Elia Tisbita, dicendo:
I Ki ItaRive 21:28  E la parola dell’Eterno fu rivolta ad Elia, il Tishbita, in questi termini:
I Ki JapBungo 21:28  茲にヱホバの言テシベ人エリヤに臨みて言ふ
I Ki JapKougo 21:28  この時、主の言葉がテシベびとエリヤに臨んだ、
I Ki KLV 21:28  The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Elijah the Tishbite, ja'ta',
I Ki Kapingam 21:28  Dimaadua ga-helekai gi soukohp Elijah,
I Ki Kaz 21:28  Сонда Жаратқан Ие тішбелік Ілиясқа сөзін арнап былай деді:
I Ki Kekchi 21:28  Ut li Ka̱cuaˈ quixye re laj Elías, Tisbe xtenamit:
I Ki KorHKJV 21:28  주의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하니라. 이르시되,
I Ki KorRV 21:28  여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대
I Ki LXX 21:28  καὶ προσῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν εἶπεν Συρία θεὸς ὀρέων κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων αὐτός καὶ δώσω τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην εἰς χεῖρα σήν καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος
I Ki LinVB 21:28  Yawe alobi na Elia wa Tesbe :
I Ki LtKBB 21:28  Tada Viešpats kalbėjo pranašui Elijui:
I Ki LvGluck8 21:28  Un Tā Kunga vārds notika uz Eliju no Tizbes un sacīja:
I Ki Mal1910 21:28  അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു തിശ്ബ്യനായ ഏലീയാവിന്നു ഉണ്ടായി:
I Ki Maori 21:28  Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Iraia Tihipi, i mea ia,
I Ki MapM 21:28  וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
I Ki Mg1865 21:28  Ary ny tenin’ i Jehovah tonga tamin’ i Elia Tisbita ka nanao hoe:
I Ki Ndebele 21:28  Ilizwi leNkosi laselifika kuElija umTishibi lisithi:
I Ki NlCanisi 21:28  Nu werd het woord van Jahweh tot Elias uit Tisjbe gericht:
I Ki NorSMB 21:28  Då kom Herrens ord til Elia frå Tisbe soleis:
I Ki Norsk 21:28  Da kom Herrens ord til tisbitten Elias, og det lød således:
I Ki Northern 21:28  Tişbeli İlyasa Rəbbin bu sözü nazil oldu:
I Ki OSHB 21:28  וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
I Ki Pohnpeia 21:28  KAUN-O ahpw mahsanihong soukohp Elisa,
I Ki PolGdans 21:28  I stało się słowo Pańskie do Elijasza Tesbity, mówiąc:
I Ki PolUGdan 21:28  Wtedy słowo Pana doszło do Eliasza Tiszbity:
I Ki PorAR 21:28  Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
I Ki PorAlmei 21:28  Então veiu a palavra do Senhor a Elias tesbita, dizendo:
I Ki PorBLivr 21:28  Então veio a palavra do SENHOR a Elias Tisbita, dizendo:
I Ki PorBLivr 21:28  Então veio a palavra do SENHOR a Elias Tisbita, dizendo:
I Ki PorCap 21:28  Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tisbita, dizendo:
I Ki RomCor 21:28  Şi cuvântul Domnului a vorbit lui Ilie, Tişbitul, astfel:
I Ki RusSynod 21:28  И было слово Господне к Илии Фесвитянину [об Ахаве], и сказал Господь:
I Ki RusSynod 21:28  И было слово Господа к Илии фесвитянину об Ахаве, и сказал Господь:
I Ki SloChras 21:28  Tedaj pride beseda Gospodova Eliju Tisbljanu in reče:
I Ki SloKJV 21:28  Gospodova beseda je prišla k Tišbéjcu Eliju, rekoč:
I Ki SomKQA 21:28  Oo haddana eraygii Rabbigu wuxuu u yimid Eliiyaah kii reer Tishbii oo ku yidhi,
I Ki SpaPlate 21:28  Entonces fue dirigida esta palabra de Yahvé a Elías tesbita:
I Ki SpaRV 21:28  Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
I Ki SpaRV186 21:28  Entonces fue palabra de Jehová a Elías Tesbita, diciendo:
I Ki SpaRV190 21:28  Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
I Ki SrKDEkav 21:28  И дође реч Господња Илији Тесвићанину говорећи:
I Ki SrKDIjek 21:28  И дође ријеч Господња Илији Тесвићанину говорећи:
I Ki Swe1917 21:28  Då kom HERRENS ord till tisbiten Elia; han sade:
I Ki SweFolk 21:28  Då kom Herrens ord till tishbiten Elia. Han sade:
I Ki SweKarlX 21:28  Och Herrans ord kom till Elia den Thisbiten, och sade:
I Ki SweKarlX 21:28  Och Herrans ord kom till Elia den Thisbiten, och sade:
I Ki TagAngBi 21:28  At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Elias na Thisbita, na sinabi,
I Ki ThaiKJV 21:28  และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
I Ki TpiKJPB 21:28  Na tok bilong BIKPELA i kam long man Tisbe Ilaija, i spik,
I Ki TurNTB 21:28  RAB, Tişbeli İlyas'a şöyle dedi:
I Ki UkrOgien 21:28  І було Господнє слово до тішб'янина Іллі, говорячи:
I Ki UrduGeo 21:28  تب رب دوبارہ الیاس تِشبی سے ہم کلام ہوا،
I Ki UrduGeoD 21:28  तब रब दुबारा इलियास तिशबी से हमकलाम हुआ,
I Ki UrduGeoR 21:28  Tab Rab dubārā Iliyās Tishbī se hamkalām huā,
I Ki VieLCCMN 21:28  Bấy giờ có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Ê-li-a, người Tít-be, rằng :
I Ki Viet 21:28  Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy Ê-li, người Thi-sê-be, mà rằng:
I Ki VietNVB 21:28  Bấy giờ có lời của CHÚA đến với Ê-li người Thi-sê-be rằng:
I Ki WLC 21:28  וֽ͏ַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
I Ki WelBeibl 21:28  Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Elias,
I Ki Wycliffe 21:28  The word of the Lord was maad to Elie of Thesbi, and seide, Whethir thou hast not seyn Achab maad low bifor me? Therfor for he is maad low for the cause of me, Y schal not brynge yn yuel in hise daies, but in the daies of his sone Y schal bryng yn yuel to his hows.