I Ki
|
RWebster
|
5:12 |
And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
5:12 |
Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a treaty together.
|
I Ki
|
ABP
|
5:12 |
And the lord gave to Solomon wisdom as he said to him. And there was peace between Hiram and between Solomon. And they ordained a covenant between them.
|
I Ki
|
NHEBME
|
5:12 |
The Lord gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a treaty together.
|
I Ki
|
Rotherha
|
5:12 |
And, Yahweh, gave wisdom unto Solomon, as he promised him,—and it came to pass that there was peace between Hiram and Solomon, and, they two, solemnised a covenant.
|
I Ki
|
LEB
|
5:12 |
Yahweh gave wisdom to Solomon as he promised to him, and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them ⌞made⌟ a covenant.
|
I Ki
|
RNKJV
|
5:12 |
And יהוה gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
5:12 |
And the LORD gave Solomon wisdom as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two made a covenant together.
|
I Ki
|
Webster
|
5:12 |
And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
Darby
|
5:12 |
And Jehovah gave Solomon wisdom as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league.
|
I Ki
|
ASV
|
5:12 |
And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
LITV
|
5:12 |
And Jehovah gave wisdom to Solomon, as He had spoken to him. And there was peace between Hiram and Solomon; and they cut a covenant, the two of them.
|
I Ki
|
Geneva15
|
5:12 |
And the Lord gaue Salomon wisedome as he promised him. And there was peace betweene Hiram and Salomon, and they two made a couenant.
|
I Ki
|
CPDV
|
5:12 |
And the Lord gave wisdom to Solomon, just as he said to him. And there was peace between Hiram and Solomon, and the two struck a pact.
|
I Ki
|
BBE
|
5:12 |
Now the Lord had given Solomon wisdom, as he had said to him; and there was peace between Hiram and Solomon, and they made an agreement together.
|
I Ki
|
DRC
|
5:12 |
And the Lord gave wisdom to Solomon, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon, and they two made a league together.
|
I Ki
|
GodsWord
|
5:12 |
The LORD gave Solomon wisdom as he had promised. There was peace between Hiram and Solomon, and they made a treaty with one another.
|
I Ki
|
JPS
|
5:12 |
And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
5:12 |
And the Lord gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
NETfree
|
5:12 |
So the LORD gave Solomon wisdom, as he had promised him. And Hiram and Solomon were at peace and made a treaty.
|
I Ki
|
AB
|
5:12 |
And the Lord gave wisdom to Solomon as He promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and they made a covenant between them.
|
I Ki
|
AFV2020
|
5:12 |
And the LORD gave Solomon wisdom as He promised him. And there was peace between Hiram and Solomon. And the two of them made a treaty together.
|
I Ki
|
NHEB
|
5:12 |
The Lord gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a treaty together.
|
I Ki
|
NETtext
|
5:12 |
So the LORD gave Solomon wisdom, as he had promised him. And Hiram and Solomon were at peace and made a treaty.
|
I Ki
|
UKJV
|
5:12 |
And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
KJV
|
5:12 |
And the Lord gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
KJVA
|
5:12 |
And the Lord gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
AKJV
|
5:12 |
And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
RLT
|
5:12 |
And Yhwh gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
|
I Ki
|
MKJV
|
5:12 |
And the LORD gave Solomon wisdom, as He promised him. And there was peace between Hiram and Solomon. And the two of them made a treaty together.
|
I Ki
|
YLT
|
5:12 |
And Jehovah hath given wisdom to Solomon as He spake to him, and there is peace between Hiram and Solomon, and they make a covenant both of them.
|
I Ki
|
ACV
|
5:12 |
And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon, and the two made a league together.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
5:12 |
Deu, pois, o SENHOR a Salomão sabedoria como lhe havia dito: e havia paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre ambos.
|
I Ki
|
Mg1865
|
5:12 |
Nanao ohabolana telo arivo izy, sady nanao tonon-kira dimy amby arivo.
|
I Ki
|
FinPR
|
5:12 |
Ja Herra oli antanut Salomolle viisautta, niinkuin hän oli hänelle luvannut. Ja rauha vallitsi Hiiramin ja Salomon välillä, ja he tekivät liiton keskenänsä.
|
I Ki
|
FinRK
|
5:12 |
Salomo sepitti kolmetuhatta sananlaskua, ja hänen laulujaan oli tuhatviisi.
|
I Ki
|
ChiSB
|
5:12 |
他說過三千句箴言,作的詩歌有一千五百首。
|
I Ki
|
ChiUns
|
5:12 |
耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
|
I Ki
|
BulVeren
|
5:12 |
И ГОСПОД даде на Соломон мъдрост, както му беше обещал. И между Хирам и Соломон имаше мир и те двамата направиха договор.
|
I Ki
|
AraSVD
|
5:12 |
وَٱلرَّبُّ أَعْطَى سُلَيْمَانَ حِكْمَةً كَمَا كَلَّمَهُ. وَكَانَ صُلْحٌ بَيْنَ حِيرَامَ وَسُلَيْمَانَ، وَقَطَعَا كِلَاهُمَا عَهْدًا.
|
I Ki
|
Esperant
|
5:12 |
Kaj la Eternulo donis saĝon al Salomono, kiel Li promesis al li. Kaj estis paco inter Ĥiram kaj Salomono, kaj ili ambaŭ faris inter si interligon.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
5:12 |
และพระเยโฮวาห์พระราชทานสติปัญญาแก่ซาโลมอน ดังที่พระองค์ทรงสัญญาไว้ และมีสันติภาพระหว่างฮีรามและซาโลมอน และทั้งสองก็ทรงกระทำสนธิสัญญากัน
|
I Ki
|
OSHB
|
5:12 |
וַיְדַבֵּ֕ר שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים מָשָׁ֑ל וַיְהִ֥י שִׁיר֖וֹ חֲמִשָּׁ֥ה וָאָֽלֶף׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
5:12 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ဂတိတော်ရှိသည် အတိုင်း၊ ရှောလမုန်အား ပညာကိုပေးတော်မူ၏။ ဟိရံမင်းနှင့်ရှောလမုန်မင်းနှစ်ပါးတို့သည် စစ်တိုက်ခြင်း မရှိ။ မိဿဟာယဖွဲ့ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
5:12 |
خداوند طبق وعدهٔ خود به سلیمان بینش داد. بین حیرام و سلیمان صلح برقرار بود و آنها با یکدیگر پیمان بستند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Is ke alāwā Sulemān aur Hīrām ne āpas meṅ sulah kā muāhadā kiyā. Yoṅ Rab ne Sulemān ko hikmat atā kī jis tarah us ne us se wādā kiyā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
5:12 |
Herren gav Salomo vishet som han hade lovat honom. Det rådde fred mellan Hiram och Salomo, och de slöt förbund med varandra.
|
I Ki
|
GerSch
|
5:12 |
Und er redete dreitausend Sprüche; und seiner Lieder waren tausendundfünf.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
5:12 |
At binigyan ng Panginoon si Salomon ng karunungan, gaya ng kaniyang ipinangako sa kaniya; at may kapayapaan si Hiram at si Salomon; at silang dalawa'y gumawa ng kasunduan.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
5:12 |
Salomo lausui kolmetuhatta sananlaskua, ja hänen laulujaan oli tuhatviisi.
|
I Ki
|
Dari
|
5:12 |
و خداوند قرار وعده ای که داده بود به سلیمان حکمت عطا کرد و بین حیرام و سلیمان صلح برقرار بود و برای دوام آن، معاهده ای امضاء کردند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
5:12 |
Oo Rabbiguna wuxuu Sulaymaan siiyey xigmad siduu ugu ballanqaaday; oo Xiiraam iyo Sulaymaanna nabad baa u dhexaysay, oo labadoodu axdi bay dhigteen.
|
I Ki
|
NorSMB
|
5:12 |
Og Herren gav Salomo visdom, soleis som han hadde lova honom, og det var fred millom Hiram og Salomo; dei tvo gjorde eit samband med einannan.
|
I Ki
|
Alb
|
5:12 |
Zoti i dha dituri Salomonit, ashtu siç ia kishte premtuar; kështu mbretëroi paqja midis Hiramit dhe Salomonit, dhe të dy bënë aleancë.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
5:12 |
주께서 솔로몬에게 약속하신 대로 그에게 지혜를 주시매 히람과 솔로몬 사이에 화평이 있었고 그들 둘이 함께 동맹을 맺었더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
5:12 |
И Господ даде мудрост Соломуну како му бјеше обрекао, и бјеше мир између Хирама и Соломуна, и ухватише вјеру међу собом.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
5:12 |
Also the Lord yaf wisdom to Salomon, as he spak to hym; and pees was bitwixe Hiram and Salomon, and bothe smytiden boond of pees.
|
I Ki
|
Mal1910
|
5:12 |
യഹോവ ശലോമോനോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ അവന്നു ജ്ഞാനം നൽകി; ഹീരാമും ശലോമോനും തമ്മിൽ സമാധാനമായിരുന്നു; അവർ ഇരുവരും തമ്മിൽ ഉടമ്പടിയും ചെയ്തു.
|
I Ki
|
KorRV
|
5:12 |
여호와께서 그 말씀대로 솔로몬에게 지혜를 주시므로 히람과 솔로몬이 친목하여 두 사람이 함께 약조를 맺었더라
|
I Ki
|
Azeri
|
5:12 |
رب وعده وردئيي کئمي سوليمانا حئکمت وردی. خئراملا سوليمان آراسيندا صولح وار ائدي و اونلار بئر-بئري ائله عهد باغلاميشديلار.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
5:12 |
Och Herren gaf Salomo visdom, såsom han honom sagt hade; och var frid emellan Hiram och Salomo, och de gjorde både ett förbund med hvarannan.
|
I Ki
|
KLV
|
5:12 |
joH'a' nobta' Solomon valtaHghach, as ghaH promised ghaH; je pa' ghaHta' roj joj Hiram je Solomon; je chaH cha' chenmoHta' a league tay'.
|
I Ki
|
ItaDio
|
5:12 |
Il Signore adunque avendo data sapienza a Salomone, come gliene avea parlato; ed essendovi pace fra Hiram e Salomone, e avendo amendue fatta lega insieme;
|
I Ki
|
RusSynod
|
5:12 |
Господь дал мудрость Соломону, как обещал ему. И был мир между Хирамом и Соломоном, и они заключили между собою союз.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
5:12 |
И Господь даде Соломону премудрость, якоже глагола ему. И бе мир между Хирамом и между Соломоном, и положиша завет между собою.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
5:12 |
και κύριος έδωκε τω Σολομώντι σοφίαν καθώς ελάλησεν αυτώ και ην ειρήνη αναμέσον Χειράμ και αναμέσον Σολομώντος και διέθεντο διαθήκην αναμέσον αυτών
|
I Ki
|
FreBBB
|
5:12 |
Et l'Eternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon et ils firent alliance l'un avec l'autre.
|
I Ki
|
LinVB
|
5:12 |
Abimisi biyele nkoto isato, asali mpe nzembo nkoto yoko na itano.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
5:12 |
Mondott háromezer példabeszédet, és éneke ezeröt volt.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
5:12 |
希蘭與所羅門和好、彼此立約、耶和華循其所許、以智慧賜所羅門、○
|
I Ki
|
VietNVB
|
5:12 |
Chúa ban cho Sa-lô-môn sự khôn ngoan như Ngài đã phán với vua. Giữa Hi-ram và Sa-lô-môn có mối giao hảo thân thiện với nhau, và hai vua kết ước với nhau.
|
I Ki
|
LXX
|
5:12 |
καὶ ἐλάλησεν Σαλωμων τρισχιλίας παραβολάς καὶ ἦσαν ᾠδαὶ αὐτοῦ πεντακισχίλιαι
|
I Ki
|
CebPinad
|
5:12 |
Ug si Jehova naghatag kang Salomon sa kaalam, ingon sa iyang gisaad kaniya; ug may pakigdait sa taliwala ni Hiram ug ni Salomon; ug silang duha naghimo ug usa ka pagtinabangay.
|
I Ki
|
RomCor
|
5:12 |
Domnul a dat înţelepciune lui Solomon, cum îi făgăduise. Între Hiram şi Solomon a fost pace şi au făcut legământ împreună.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
5:12 |
Eri, KAUN-O ketin dadaurete sapwellime inou oh ketikihong Solomon loalokong. Solomon oh Airam ahpw wiahda inou ehu nanpwungara, oh mwehi mwahu ahpw pweida nanpwungen ara wehi kan.
|
I Ki
|
HunUj
|
5:12 |
Háromezer példabeszédet mondott és ezeröt éneket szerzett.
|
I Ki
|
GerZurch
|
5:12 |
Und er dichtete dreitausend Sprüche, und seiner Lieder waren 1 005.
|
I Ki
|
GerTafel
|
5:12 |
Und er redete dreitausend Sprüche und seine Lieder waren tausendfünf.
|
I Ki
|
PorAR
|
5:12 |
Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria, como lhe tinha prometido. E houve paz entre Hirão e Salomão; e fizeram aliança entre si.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
5:12 |
De Heere dan gaf Salomo wijsheid, gelijk als Hij tot hem gesproken had; en er was vrede tussen Hiram en tussen Salomo, en zij beiden maakten een verbond.
|
I Ki
|
FarOPV
|
5:12 |
وخداوند سلیمان را به نوعی که به او وعده داده بود، حکمت بخشید و در میان حیرام و سلیمان صلح بود و با یکدیگر عهد بستند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
5:12 |
INkosi yasimnika uSolomoni inhlakanipho njengokutsho kwayo kuye. Kwasekusiba khona ukuthula phakathi kukaHiramu loSolomoni; benza isivumelwano bobabili.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
5:12 |
Deu, pois, o SENHOR a Salomão sabedoria como lhe havia dito: e havia paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre ambos.
|
I Ki
|
Norsk
|
5:12 |
Herren gav Salomo visdom, således som han hadde lovt ham; og det var fred mellem Hiram og Salomo, og de gjorde en pakt med hverandre.
|
I Ki
|
SloChras
|
5:12 |
In Gospod je dal Salomonu modrost, kakor mu je obljubil; in bil je mir med Hiramom in Salomonom, in oba sta sklenila zavezo.
|
I Ki
|
Northern
|
5:12 |
Rəbb vəd etdiyi kimi Süleymana hikmət verdi. Xiramla Süleyman arasında sülh var idi və onlar bir-biri ilə saziş bağlamışdılar.
|
I Ki
|
GerElb19
|
5:12 |
Und Jehova gab Salomo Weisheit, so wie er zu ihm geredet hatte; und es war Friede zwischen Hiram und Salomo, und sie machten einen Bund miteinander.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
5:12 |
Un Tas Kungs Salamanam deva gudrību, itin kā tam bija runājis. Un starp Hiramu un Salamanu bija miers, un tie abi derēja derību.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
5:12 |
Deu pois o Senhor a Salomão sabedoria, como lhe tinha dito: e houve paz entre Hirão e Salomão, e ambos fizeram alliança.
|
I Ki
|
ChiUn
|
5:12 |
耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
5:12 |
Och Herren gaf Salomo visdom, såsom han honom sagt hade; och var frid emellan Hiram och Salomo, och de gjorde både ett förbund med hvarannan.
|
I Ki
|
FreKhan
|
5:12 |
Il composa trois mille paraboles, mille cinq poésies;
|
I Ki
|
FrePGR
|
5:12 |
Et l'Éternel dota Salomon de la sagesse selon Sa promesse, et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance l'un avec l'autre.
|
I Ki
|
PorCap
|
5:12 |
Proferiu três mil provérbios, e seus hinos são em número de mil e cinco.
|
I Ki
|
JapKougo
|
5:12 |
主は約束されたようにソロモンに知恵を賜わった。またヒラムとソロモンの間は平和であって、彼らふたりは条約を結んだ。
|
I Ki
|
GerTextb
|
5:12 |
Und er redete dreitausend Sprüche, und seiner Lieder waren tausendundfünf.
|
I Ki
|
Kapingam
|
5:12 |
Dimaadua e-dadaahi-hua dana hagababa guu-wanga di kabemee gi Solomon. Solomon mo Hiram guu-hai di-nau hagababa i nau mehanga, gei di aumaalia guu-noho i mehanga nau henua.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
5:12 |
Y Yahvé dio a Salomón sabiduría, como se lo había prometido. Hubo, pues, paz entre Hiram y Salomón, e hicieron los dos alianza.
|
I Ki
|
WLC
|
5:12 |
וַיְדַבֵּ֕ר שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים מָשָׁ֑ל וַיְהִ֥י שִׁיר֖וֹ חֲמִשָּׁ֥ה וָאָֽלֶף׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
5:12 |
Viešpats suteikė Saliamonui išmintį, kaip Jis jam buvo pažadėjęs. Hiramas ir Saliamonas sudarė taikos sutartį.
|
I Ki
|
Bela
|
5:12 |
Гасподзь даў мудрасьць Саламону, як абяцаў яму. І быў мір паміж Хірамам і Саламонам, і яны заключылі паміж сабою ўгоду.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
5:12 |
Und erredete dreitausend Spruche, und seiner Lieder waren tausend und fünf.
|
I Ki
|
FinPR92
|
5:12 |
Hän sepitti kolmetuhatta viisasta lausumaa, ja hänen laulujaan oli tuhatviisi.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
5:12 |
Dio pues Jehová a Salomón sabiduría, como le había dicho: y hubo paz entre Hiram y Salomón: e hicieron alianza entre ambos.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
5:12 |
En daar Jahweh volgens zijn belofte aan Salomon wijsheid had geschonken, heerste er vrede tussen Chirom en Salomon en sloten zij samen een verbond.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
5:12 |
Er verfasste 3000 Weisheitssprüche und 1005 Lieder.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
5:12 |
اِس کے علاوہ سلیمان اور حیرام نے آپس میں صلح کا معاہدہ کیا۔ یوں رب نے سلیمان کو حکمت عطا کی جس طرح اُس نے اُس سے وعدہ کیا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
5:12 |
وَمَنَحَ الرَّبُّ سُلَيْمَانَ حِكْمَةً كَمَا وَعَدَهُ، وَعَقَدَ سُلَيْمَانُ مَعَ حِيرَامَ مُعَاهَدَةَ سَلاَمٍ وَصَدَاقَةٍ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
5:12 |
耶和华照着他应许所罗门的,把智慧赐给他。希兰与所罗门之间,彼此和平相处,二人互相立约。
|
I Ki
|
ItaRive
|
5:12 |
L’Eterno diede sapienza a Salomone, come gli avea promesso; e vi fu pace tra Hiram e Salomone, e fecero tra di loro alleanza.
|
I Ki
|
Afr1953
|
5:12 |
En die HERE het aan Salomo wysheid gegee volgens sy belofte, en daar was vrede tussen Hiram en Salomo, en hulle twee het 'n verbond gesluit.
|
I Ki
|
RusSynod
|
5:12 |
Господь дал мудрость Соломону, как обещал ему. И был мир между Хирамом и Соломоном, и они заключили между собою союз.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
5:12 |
इसके अलावा सुलेमान और हीराम ने आपस में सुलह का मुआहदा किया। यों रब ने सुलेमान को हिकमत अता की जिस तरह उसने उससे वादा किया था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
5:12 |
RAB, verdiği söz uyarınca, Süleyman'a bilgelik verdi. Süleyman'la Hiram arasında barış vardı. Aralarında bir antlaşma yaptılar.
|
I Ki
|
DutSVV
|
5:12 |
De HEERE dan gaf Salomo wijsheid, gelijk als Hij tot hem gesproken had; en er was vrede tussen Hiram en tussen Salomo, en zij beiden maakten een verbond.
|
I Ki
|
HunKNB
|
5:12 |
Háromezer példabeszédet mondott Salamon, s ezeröt éneke volt.
|
I Ki
|
Maori
|
5:12 |
A homai ana e Ihowa ki a Horomona he mohio, he pera me tana i korero ai ki a ia: a mau tonu te rongo i waenganui o Hirama raua ko Horomona; a i whakarite kawenata raua tokorua.
|
I Ki
|
HunKar
|
5:12 |
Az Úr azért bölcsességet ada Salamonnak, a mint megmondotta vala néki; és békesség lőn Hírám és Salamon között, és ők szövetséget tőnek egymással.
|
I Ki
|
Viet
|
5:12 |
Như vậy, Ðức Giê-hô-va ban sự khôn ngoan cho Sa-lô-môn y như Ngài đã hứa với người. Hi-ram và Sa-lô-môn hòa nhau và lập giao ước với nhau.
|
I Ki
|
Kekchi
|
5:12 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈue xnaˈleb laj Salomón joˈ quixyechiˈi re. Li rey Salomón ut li rey Hiram queˈxcˈam ribeb saˈ usilal ut queˈxba̱nu li contrato chi ribileb rib.
|
I Ki
|
Swe1917
|
5:12 |
Och HERREN hade givit Salomo vishet, såsom han hade lovat honom. Och vänskap rådde mellan Hiram och Salomo; och de slöto förbund med varandra.
|
I Ki
|
CroSaric
|
5:12 |
Izrekao je tri tisuće mudrih izreka, a njegovih je pjesama bilo tisuću i pet.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Vua đọc được ba ngàn câu cách ngôn, và các bài ca của vua là một ngàn không trăm lẻ năm bài.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
5:12 |
Et l’Eternel donna de la sagesse à Salomon, comme l’Eternel lui en avait parlé ; et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils traitèrent alliance ensemble.
|
I Ki
|
FreLXX
|
5:12 |
Et il dit trois mille proverbes et cinq mille cantiques.
|
I Ki
|
Aleppo
|
5:12 |
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף
|
I Ki
|
MapM
|
5:12 |
וַיְדַבֵּ֕ר שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים מָשָׁ֑ל וַיְהִ֥י שִׁיר֖וֹ חֲמִשָּׁ֥ה וָאָֽלֶף׃
|
I Ki
|
HebModer
|
5:12 |
ויהוה נתן חכמה לשלמה כאשר דבר לו ויהי שלם בין חירם ובין שלמה ויכרתו ברית שניהם׃
|
I Ki
|
Kaz
|
5:12 |
Жаратқан Ие Өзі уәде еткендей Сүлейменге асқан даналық сыйлаған болатын. Сүлеймен мен Хирамның арасында бейбіт қарым-қатынас орнап, екеуі өзара келісім жасасты.
|
I Ki
|
FreJND
|
5:12 |
Et il proféra 3000 proverbes, et ses cantiques furent [au nombre] de 1005.
|
I Ki
|
GerGruen
|
5:12 |
Er verfaßte 3.000 Sprüche, und seiner Lieder waren es 1.005.
|
I Ki
|
SloKJV
|
5:12 |
Gospod je dal Salomonu modrost, kakor mu je obljubil in bil je mir med Hirámom in Salomonom in onadva sta sklenila zavezo.
|
I Ki
|
Haitian
|
5:12 |
Seyè a kenbe pwomès li. Li bay Salomon anpil bon konprann. Te gen bon antann ant Iram ak Salomon. Yo siyen yon kontra yonn ak lòt.
|
I Ki
|
FinBibli
|
5:12 |
Ja Herra antoi Salomolle taidon, niinkuin hän hänelle luvannut oli. Ja Salomon ja Hiramin välillä oli rauha, ja he tekivät myös liiton keskenänsä.
|
I Ki
|
SpaRV
|
5:12 |
Dió pues Jehová á Salomón sabiduría como le había dicho: y hubo paz entre Hiram y Salomón, é hicieron alianza entre ambos.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
5:12 |
Felly, roedd yr ARGLWYDD wedi rhoi doethineb i Solomon, fel gwnaeth e addo. A dyma Hiram a Solomon yn gwneud cytundeb heddwch.
|
I Ki
|
GerMenge
|
5:12 |
Er verfaßte dreitausend Sprüche, und die Zahl seiner Lieder betrug tausend und fünf.
|
I Ki
|
GreVamva
|
5:12 |
Και έδωκεν ο Κύριος εις τον Σολομώντα σοφίαν, καθώς είπε προς αυτόν· και ήτο ειρήνη μεταξύ Χειράμ και Σολομώντος· και έκαμον συνθήκην αμφότεροι.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
5:12 |
І він проказав три тисячі при́казок, а пісень його було — тисяча й п'ять.
|
I Ki
|
FreCramp
|
5:12 |
Il prononça trois mille maximes, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
5:12 |
И Господ даде мудрост Соломуну како му беше обрекао, и беше мир између Хирама и Соломуна, и ухватише веру међу собом.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
5:12 |
A Pan dał Salomonowi mądrość, tak jak mu obiecał. I panował pokój między Hiramem a Salomonem, zawarli też ze sobą przymierze.
|
I Ki
|
FreSegon
|
5:12 |
L'Éternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance ensemble.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
5:12 |
Dió pues Jehová á Salomón sabiduría como le había dicho: y hubo paz entre Hiram y Salomón, é hicieron alianza entre ambos.
|
I Ki
|
HunRUF
|
5:12 |
Háromezer példabeszédet mondott, és ezeröt éneket szerzett.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
5:12 |
Og HERREN gav Salomo Visdom, som han havde lovet ham; og der var Fred mellem Hiram og Salomo, og de sluttede Pagt med hinanden.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
5:12 |
Na BIKPELA i givim save tru long Solomon, olsem Em i promisim em. Na i gat bel isi namel long Hairam na Solomon. Na dispela tupela i wokim wanpela kontrak bilong bel isi wantaim.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
5:12 |
Og Herren gav Salomo Visdom, som han havde tilsagt ham; og der var Fred imellem Hiram og imellem Salomo, og de gjorde begge en Pagt.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
5:12 |
Le Seigneur donna aussi la sagesse à Salomon selon qu’il le lui avait promis. Il y avait paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance l’un avec l’autre.
|
I Ki
|
PolGdans
|
5:12 |
A Pan dał mądrość Salomonowi, jako mu był obiecał, i był pokój między Hiramem i między Salomonem, a uczynili przymierze między sobą.
|
I Ki
|
JapBungo
|
5:12 |
ヱホバ其言たまひしごとくソロモンに智慧を賜へりまたヒラムとソロモンの間睦しくして二人偕に契約を結べり
|
I Ki
|
GerElb18
|
5:12 |
Und Jehova gab Salomo Weisheit, so wie er zu ihm geredet hatte; und es war Friede zwischen Hiram und Salomo, und sie machten einen Bund miteinander.
|