I Ki
|
RWebster
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
5:2 |
Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
ABP
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
NHEBME
|
5:2 |
Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
Rotherha
|
5:2 |
So Solomon sent unto Hiram, saying:—
|
I Ki
|
LEB
|
5:2 |
Then Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
RNKJV
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
5:2 |
Then Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
Webster
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
Darby
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
ASV
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
LITV
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
Geneva15
|
5:2 |
Also Salomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
CPDV
|
5:2 |
Then Solomon sent to Hiram, saying:
|
I Ki
|
BBE
|
5:2 |
And Solomon sent back word to Hiram, saying,
|
I Ki
|
DRC
|
5:2 |
Solomon sent to Hiram, saying:
|
I Ki
|
GodsWord
|
5:2 |
Solomon sent word to Hiram, by saying,
|
I Ki
|
JPS
|
5:2 |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal;
|
I Ki
|
KJVPCE
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
NETfree
|
5:2 |
Solomon then sent this message to Hiram:
|
I Ki
|
AB
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
AFV2020
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
NHEB
|
5:2 |
Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
NETtext
|
5:2 |
Solomon then sent this message to Hiram:
|
I Ki
|
UKJV
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
KJV
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
KJVA
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
AKJV
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
RLT
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
MKJV
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
YLT
|
5:2 |
and Solomon sendeth unto Hiram, saying,
|
I Ki
|
ACV
|
5:2 |
And Solomon sent to Hiram, saying,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
5:2 |
Então Salomão enviou a dizer a Hirão:
|
I Ki
|
Mg1865
|
5:2 |
Ary ny fihinan’ i Solomona isanandro dia koba tsara toto telo-polo kora sy koba hafa enim-polo kora,
|
I Ki
|
FinPR
|
5:2 |
Ja Salomo lähetti Hiiramille tämän sanan:
|
I Ki
|
FinRK
|
5:2 |
Salomon hovin yhtenä päivänä tarvitsema ruoka oli kolmekymmentä koor-mittaa hienoja vehnäjauhoja ja kuusikymmentä koor-mittaa muita jauhoja,
|
I Ki
|
ChiSB
|
5:2 |
撒羅滿每月所用的食品﹕細麵十「苛爾,」粗麵六十「苛爾;」
|
I Ki
|
ChiUns
|
5:2 |
所罗门也差遣人去见希兰,说:
|
I Ki
|
BulVeren
|
5:2 |
И Соломон изпрати до Хирам да кажат:
|
I Ki
|
AraSVD
|
5:2 |
فَأَرْسَلَ سُلَيْمَانُ إِلَى حِيرَامَ يَقُولُ:
|
I Ki
|
Esperant
|
5:2 |
Kaj Salomono sendis al Ĥiram, por diri:
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
5:2 |
และซาโลมอนได้ส่งพระดำรัสไปยังฮีรามว่า
|
I Ki
|
OSHB
|
5:2 |
וַיְהִ֥י לֶֽחֶם־שְׁלֹמֹ֖ה לְי֣וֹם אֶחָ֑ד שְׁלֹשִׁ֥ים כֹּר֙ סֹ֔לֶת וְשִׁשִּׁ֥ים כֹּ֖ר קָֽמַח׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
5:2 |
တဖန်ရှောလမုန်သည်လည်း၊ ဟိရံထံသို့ စေ လွှတ်လျက်၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
5:2 |
سلیمان برای حیرام این پیام را فرستاد:
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Tab Sulemān ne Hīrām ko paiġhām bhejā,
|
I Ki
|
SweFolk
|
5:2 |
Och Salomo sände bud till Hiram och lät säga:
|
I Ki
|
GerSch
|
5:2 |
Salomo aber bedurfte zum Unterhalt täglich dreißig Kor Semmelmehl und dreißig Kor anderes Mehl;
|
I Ki
|
TagAngBi
|
5:2 |
At si Salomon ay nagsugo kay Hiram, na kaniyang sinasabi,
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Salomon jokapäiväinen muona oli: kolmekymmentä koor-mittaa ydinjauhoja ja kuusikymmentä koor-mittaa muita jauhoja,
|
I Ki
|
Dari
|
5:2 |
سلیمان هم بنوبۀ خود این پیام را به حیرام فرستاد:
|
I Ki
|
SomKQA
|
5:2 |
Oo Sulaymaanna Xiiraam buu u cid diray oo ku yidhi,
|
I Ki
|
NorSMB
|
5:2 |
Og Salomo sende bod til Hiram med den helsingi:
|
I Ki
|
Alb
|
5:2 |
Atëherë Salomoni dërgoi t'i thotë Hiramit:
|
I Ki
|
KorHKJV
|
5:2 |
솔로몬이 히람에게 사람을 보내어 이르되,
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
5:2 |
А Соломун посла ка Хираму и поручи му:
|
I Ki
|
Wycliffe
|
5:2 |
Sotheli also Salomon sente to Hiram,
|
I Ki
|
Mal1910
|
5:2 |
ശലോമോൻ ഹീരാമിന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു പറയിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
|
I Ki
|
KorRV
|
5:2 |
이에 솔로몬이 히람에게 기별하여 가로되
|
I Ki
|
Azeri
|
5:2 |
سوليمان خئراما خبر گؤندرئب ددي:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
5:2 |
Och Salomo sände till Hiram, och lät säga honom:
|
I Ki
|
KLV
|
5:2 |
Solomon ngeHta' Daq Hiram, ja'ta',
|
I Ki
|
ItaDio
|
5:2 |
E Salomone mandò a dire ad Hiram:
|
I Ki
|
RusSynod
|
5:2 |
И послал также и Соломон к Хираму сказать:
|
I Ki
|
CSlEliza
|
5:2 |
И посла Соломон к Хираму, глаголя:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
5:2 |
και απέστειλε Σολομών προς Χειράμ λέγων
|
I Ki
|
FreBBB
|
5:2 |
Et Salomon envoya vers Hiram pour lui dire :
|
I Ki
|
LinVB
|
5:2 |
O ndako ya Salomo, mokolo na mokolo, biloko bya kolia bizalaki boye : bingwongolo motoba bya mbuma ya mampa, na mpe bingwongolo zomi na bibale bya fufu,
|
I Ki
|
HunIMIT
|
5:2 |
Volt pedig Salamonnak élelme egy napra: harminc kór lángliszt és hatvan kór liszt;
|
I Ki
|
ChiUnL
|
5:2 |
所羅門亦遣人見希蘭曰、
|
I Ki
|
VietNVB
|
5:2 |
Sa-lô-môn gởi sứ điệp đến vua Hi-ram tâu rằng:
|
I Ki
|
LXX
|
5:2 |
καὶ ταῦτα τὰ δέοντα τῷ Σαλωμων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου
|
I Ki
|
CebPinad
|
5:2 |
Ug si Salomon nagpaadto kang Hiram, nga nagaingon:
|
I Ki
|
RomCor
|
5:2 |
Solomon a trimis vorbă lui Hiram:
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
5:2 |
Eri, Solomon ahpw pil ketin kadaralahng Airam mahsen pwukat:
|
I Ki
|
HunUj
|
5:2 |
Salamon udvarának ennyi élelemre volt szüksége naponként: harminc kór finomlisztre és hatvan kór kenyérlisztre,
|
I Ki
|
GerZurch
|
5:2 |
Salomo aber bedurfte zum Unterhalt täglich dreissig Kor Semmelmehl und sechzig Kor gewöhnliches Mehl,
|
I Ki
|
GerTafel
|
5:2 |
Und das Brot Salomohs für einen Tag war dreißig Kor Semmelmehl und sechzig Kor Mehl.
|
I Ki
|
PorAR
|
5:2 |
Salomão, pois, mandou dizer a Hirão.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
5:2 |
Daarna zond Salomo tot Hiram, zeggende:
|
I Ki
|
FarOPV
|
5:2 |
و سلیمان نزد حیرام فرستاده، گفت
|
I Ki
|
Ndebele
|
5:2 |
USolomoni wasethumela kuHiramu esithi:
|
I Ki
|
PorBLivr
|
5:2 |
Então Salomão enviou a dizer a Hirão:
|
I Ki
|
Norsk
|
5:2 |
Og Salomo sendte bud til Hiram og lot si:
|
I Ki
|
SloChras
|
5:2 |
In Salomon pošlje k Hiramu sporočit:
|
I Ki
|
Northern
|
5:2 |
Süleyman Xirama xəbər göndərib dedi:
|
I Ki
|
GerElb19
|
5:2 |
Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:
|
I Ki
|
LvGluck8
|
5:2 |
Un Salamans sūtīja pie Hirama un sacīja:
|
I Ki
|
PorAlmei
|
5:2 |
Então Salomão enviou a Hirão, dizendo:
|
I Ki
|
ChiUn
|
5:2 |
所羅門也差遣人去見希蘭,說:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
5:2 |
Och Salomo sände till Hiram, och lät säga honom:
|
I Ki
|
FreKhan
|
5:2 |
L’Entretien de Salomon exigeait chaque jour: trente kôr de fleur de farine et soixante kôr de farine commune;
|
I Ki
|
FrePGR
|
5:2 |
A son tour Salomon députa vers Hiram pour lui dire :
|
I Ki
|
PorCap
|
5:2 |
As provisões diárias para a mesa de Salomão eram trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha;
|
I Ki
|
JapKougo
|
5:2 |
そこでソロモンはヒラムに人をつかわして言った、
|
I Ki
|
GerTextb
|
5:2 |
Es belief sich aber der Speisebedarf Salomos täglich auf dreißig Kor Feinmehl und sechzig Kor gewöhnliches Mehl,
|
I Ki
|
Kapingam
|
5:2 |
Nomuli, gei Solomon ga-hagau dana hegau deenei gi Hiram:
|
I Ki
|
SpaPlate
|
5:2 |
Salomón, por su parte, envió a decir a Hiram:
|
I Ki
|
WLC
|
5:2 |
וַיְהִ֥י לֶֽחֶם־שְׁלֹמֹ֖ה לְי֣וֹם אֶחָ֑ד שְׁלֹשִׁ֥ים כֹּר֙ סֹ֔לֶת וְשִׁשִּׁ֥ים כֹּ֖ר קָֽמַח׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
5:2 |
Ir Saliamonas siuntė pas Hiramą, sakydamas:
|
I Ki
|
Bela
|
5:2 |
І паслаў такасама і Саламон да Хірама сказаць:
|
I Ki
|
GerBoLut
|
5:2 |
Und Salomo muftte taglich zur Speisung haben dreiftig Kor Semmelmehl und sechzig Kor ander Mehl,
|
I Ki
|
FinPR92
|
5:2 |
Salomon hovin elatukseen meni päivittäin kolmekymmentä kor-mittaa valikoituja vehnäjauhoja, kuusikymmentä kor-mittaa muita jauhoja,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
5:2 |
Entonces envió Salomón a Hiram, diciendo:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
5:2 |
Hierop zond Salomon aan Chirom deze boodschap:
|
I Ki
|
GerNeUe
|
5:2 |
Für seine Hofhaltung benötigte Salomo täglich fast eine Tonne Feinmehl und das Doppelte an gewöhnlichem Mehl,
|
I Ki
|
UrduGeo
|
5:2 |
تب سلیمان نے حیرام کو پیغام بھیجا،
|
I Ki
|
AraNAV
|
5:2 |
فَكَتَبَ سُلَيْمَانُ رِسَالَةً إِلَى حِيرَامَ قَائِلاً:
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
5:2 |
所罗门也派遣人去见希兰,说:
|
I Ki
|
ItaRive
|
5:2 |
E Salomone mandò a dire a Hiram:
|
I Ki
|
Afr1953
|
5:2 |
Daarop laat Salomo aan Hiram weet:
|
I Ki
|
RusSynod
|
5:2 |
И послал также и Соломон к Хираму сказать:
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
5:2 |
तब सुलेमान ने हीराम को पैग़ाम भेजा,
|
I Ki
|
TurNTB
|
5:2 |
Süleyman Hiram'a şu haberi gönderdi:
|
I Ki
|
DutSVV
|
5:2 |
Daarna zond Salomo tot Hiram, zeggende:
|
I Ki
|
HunKNB
|
5:2 |
Salamon élelmiszerszükséglete naponkint ez volt: harminc kór lisztláng, hatvan kór liszt,
|
I Ki
|
Maori
|
5:2 |
A ka tono tangata a Horomona ki a Hirama hei ki atu,
|
I Ki
|
HunKar
|
5:2 |
És külde Salamon Hírámhoz, ezt izenvén néki:
|
I Ki
|
Viet
|
5:2 |
Sa-lô-môn sai sứ nói với Hi-ram rằng:
|
I Ki
|
Kekchi
|
5:2 |
Joˈcan nak laj Salomón quixtakla xyebal re laj Hiram:
|
I Ki
|
Swe1917
|
5:2 |
Och Salomo sände till Hiram och lät säga:
|
I Ki
|
CroSaric
|
5:2 |
Svakoga je dana trebalo Salomonu za hranu: trideset kora finoga brašna i šezdeset kora običnog brašna,
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Thực phẩm cung cấp cho vua Sa-lô-môn mỗi ngày là : sáu trăm thùng tinh bột, một ngàn hai trăm thùng bột thường,
|
I Ki
|
FreBDM17
|
5:2 |
Et Salomon envoya vers Hiram pour lui dire :
|
I Ki
|
FreLXX
|
5:2 |
Et voici ce qu'il fallait chaque jour à Salomon : trente mesures de fleur de farine, et soixante mesures de farine pétrie.
|
I Ki
|
Aleppo
|
5:2 |
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח
|
I Ki
|
MapM
|
5:2 |
וַיְהִ֥י לֶֽחֶם־שְׁלֹמֹ֖ה לְי֣וֹם אֶחָ֑ד שְׁלֹשִׁ֥ים כֹּר֙ סֹ֔לֶת וְשִׁשִּׁ֥ים כֹּ֖ר קָֽמַח׃
|
I Ki
|
HebModer
|
5:2 |
וישלח שלמה אל חירם לאמר׃
|
I Ki
|
Kaz
|
5:2 |
Содан Сүлеймен Хирамға сәлемін жолдап былай деді:
|
I Ki
|
FreJND
|
5:2 |
Et l’ordinaire de Salomon, pour un jour, était : 30 cors de fleur de farine, et 60 cors de farine,
|
I Ki
|
GerGruen
|
5:2 |
Salomos Speisebedarf für einen Tag betrug: dreißig Maß Feinmehl und sechzig Maß anderes Mehl,
|
I Ki
|
SloKJV
|
5:2 |
Salomon je poslal k Hirámu, rekoč:
|
I Ki
|
Haitian
|
5:2 |
Salomon ba yo mesaj sa a pou yo pote bay Iram:
|
I Ki
|
FinBibli
|
5:2 |
Ja Salomo lähetti Hiramille, ja käski hänelle sanoa:
|
I Ki
|
SpaRV
|
5:2 |
Entonces Salomón envió á decir á Hiram:
|
I Ki
|
WelBeibl
|
5:2 |
Felly dyma Solomon yn anfon neges yn ôl ato,
|
I Ki
|
GerMenge
|
5:2 |
Der tägliche Speisebedarf Salomos betrug dreißig Kor Feinmehl und sechzig Kor gewöhnliches Mehl,
|
I Ki
|
GreVamva
|
5:2 |
Και απέστειλεν ο Σολομών προς τον Χειράμ, λέγων,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
5:2 |
І була́ Соломонова пожива на один день: тридцять ко́рів пшеничної муки, а шістдесят ко́рів іншої муки.
|
I Ki
|
FreCramp
|
5:2 |
Salomon consommait chaque jour en vivres : trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine commune,
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
5:2 |
А Соломун посла ка Хираму и поручи му:
|
I Ki
|
PolUGdan
|
5:2 |
Salomon też posłał do Hirama taką wiadomość:
|
I Ki
|
FreSegon
|
5:2 |
Salomon fit dire à Hiram:
|
I Ki
|
SpaRV190
|
5:2 |
Entonces Salomón envió á decir á Hiram:
|
I Ki
|
HunRUF
|
5:2 |
Salamon udvarának ennyi élelemre volt szüksége naponként: harminc kór finomlisztre és hatvan kór kenyérlisztre,
|
I Ki
|
DaOT1931
|
5:2 |
Og Salomo sendte Hiram følgende Bud:
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Na Solomon i salim tok long Hairam, i spik,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
5:2 |
Derfor sendte Salomo til Hiram og lod sige:
|
I Ki
|
FreVulgG
|
5:2 |
Or Salomon envoya vers Hiram, et lui fit dire :
|
I Ki
|
PolGdans
|
5:2 |
Salomon też zaś posłał do Hirama, mówiąc:
|
I Ki
|
JapBungo
|
5:2 |
是に於てソロモン、ヒラムに言遣はしけるは
|
I Ki
|
GerElb18
|
5:2 |
Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:
|