Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki NHEBJE 5:2  Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki ABP 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki NHEBME 5:2  Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki Rotherha 5:2  So Solomon sent unto Hiram, saying:—
I Ki LEB 5:2  Then Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki RNKJV 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki Jubilee2 5:2  Then Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki Webster 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki Darby 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki ASV 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki LITV 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki Geneva15 5:2  Also Salomon sent to Hiram, saying,
I Ki CPDV 5:2  Then Solomon sent to Hiram, saying:
I Ki BBE 5:2  And Solomon sent back word to Hiram, saying,
I Ki DRC 5:2  Solomon sent to Hiram, saying:
I Ki GodsWord 5:2  Solomon sent word to Hiram, by saying,
I Ki JPS 5:2  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal;
I Ki KJVPCE 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki NETfree 5:2  Solomon then sent this message to Hiram:
I Ki AB 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki AFV2020 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki NHEB 5:2  Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki NETtext 5:2  Solomon then sent this message to Hiram:
I Ki UKJV 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki KJV 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki KJVA 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki AKJV 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki RLT 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki MKJV 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki YLT 5:2  and Solomon sendeth unto Hiram, saying,
I Ki ACV 5:2  And Solomon sent to Hiram, saying,
I Ki VulgSist 5:2  Misit autem Salomon ad Hiram, dicens:
I Ki VulgCont 5:2  Misit autem Salomon ad Hiram, dicens:
I Ki Vulgate 5:2  misit autem et Salomon ad Hiram dicens
I Ki VulgHetz 5:2  Misit autem Salomon ad Hiram, dicens:
I Ki VulgClem 5:2  Misit autem Salomon ad Hiram, dicens :
I Ki CzeBKR 5:2  Zase poslal Šalomoun k Chíramovi, řka:
I Ki CzeB21 5:2  Denní dávka potravin pro Šalomounův dvůr představovala: 30 korů jemné mouky, 60 korů hrubé mouky,
I Ki CzeCEP 5:2  Na jeden den se u Šalomounova dvora spotřebovalo třicet kórů bílé mouky a šedesát kórů mouky ječné,
I Ki CzeCSP 5:2  ⌈Šalomounovi na jeden den připadlo za pokrm⌉ třicet kórů jemné mouky a šedesát kórů obyčejné mouky,
I Ki PorBLivr 5:2  Então Salomão enviou a dizer a Hirão:
I Ki Mg1865 5:2  Ary ny fihinan’ i Solomona isanandro dia koba tsara toto telo-polo kora sy koba hafa enim-polo kora,
I Ki FinPR 5:2  Ja Salomo lähetti Hiiramille tämän sanan:
I Ki FinRK 5:2  Salomon hovin yhtenä päivänä tarvitsema ruoka oli kolmekymmentä koor-mittaa hienoja vehnäjauhoja ja kuusikymmentä koor-mittaa muita jauhoja,
I Ki ChiSB 5:2  撒羅滿每月所用的食品﹕細麵十「苛爾,」粗麵六十「苛爾;」
I Ki ChiUns 5:2  所罗门也差遣人去见希兰,说:
I Ki BulVeren 5:2  И Соломон изпрати до Хирам да кажат:
I Ki AraSVD 5:2  فَأَرْسَلَ سُلَيْمَانُ إِلَى حِيرَامَ يَقُولُ:
I Ki Esperant 5:2  Kaj Salomono sendis al Ĥiram, por diri:
I Ki ThaiKJV 5:2  และซาโลมอนได้ส่งพระดำรัสไปยังฮีรามว่า
I Ki OSHB 5:2  וַיְהִ֥י לֶֽחֶם־שְׁלֹמֹ֖ה לְי֣וֹם אֶחָ֑ד שְׁלֹשִׁ֥ים כֹּר֙ סֹ֔לֶת וְשִׁשִּׁ֥ים כֹּ֖ר קָֽמַח׃
I Ki BurJudso 5:2  တဖန်ရှောလမုန်သည်လည်း၊ ဟိရံထံသို့ စေ လွှတ်လျက်၊
I Ki FarTPV 5:2  سلیمان برای حیرام این پیام را فرستاد:
I Ki UrduGeoR 5:2  Tab Sulemān ne Hīrām ko paiġhām bhejā,
I Ki SweFolk 5:2  Och Salomo sände bud till Hiram och lät säga:
I Ki GerSch 5:2  Salomo aber bedurfte zum Unterhalt täglich dreißig Kor Semmelmehl und dreißig Kor anderes Mehl;
I Ki TagAngBi 5:2  At si Salomon ay nagsugo kay Hiram, na kaniyang sinasabi,
I Ki FinSTLK2 5:2  Salomon jokapäiväinen muona oli: kolmekymmentä koor-mittaa ydinjauhoja ja kuusikymmentä koor-mittaa muita jauhoja,
I Ki Dari 5:2  سلیمان هم بنوبۀ خود این پیام را به حیرام فرستاد:
I Ki SomKQA 5:2  Oo Sulaymaanna Xiiraam buu u cid diray oo ku yidhi,
I Ki NorSMB 5:2  Og Salomo sende bod til Hiram med den helsingi:
I Ki Alb 5:2  Atëherë Salomoni dërgoi t'i thotë Hiramit:
I Ki KorHKJV 5:2  솔로몬이 히람에게 사람을 보내어 이르되,
I Ki SrKDIjek 5:2  А Соломун посла ка Хираму и поручи му:
I Ki Wycliffe 5:2  Sotheli also Salomon sente to Hiram,
I Ki Mal1910 5:2  ശലോമോൻ ഹീരാമിന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു പറയിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
I Ki KorRV 5:2  이에 솔로몬이 히람에게 기별하여 가로되
I Ki Azeri 5:2  سوليمان خئراما خبر گؤندرئب ددي:
I Ki SweKarlX 5:2  Och Salomo sände till Hiram, och lät säga honom:
I Ki KLV 5:2  Solomon ngeHta' Daq Hiram, ja'ta',
I Ki ItaDio 5:2  E Salomone mandò a dire ad Hiram:
I Ki RusSynod 5:2  И послал также и Соломон к Хираму сказать:
I Ki CSlEliza 5:2  И посла Соломон к Хираму, глаголя:
I Ki ABPGRK 5:2  και απέστειλε Σολομών προς Χειράμ λέγων
I Ki FreBBB 5:2  Et Salomon envoya vers Hiram pour lui dire :
I Ki LinVB 5:2  O ndako ya Salomo, mokolo na mokolo, biloko bya kolia bizalaki bo­ye : bingwongolo motoba bya mbuma ya mampa, na mpe bingwongolo zomi na bibale bya fufu,
I Ki HunIMIT 5:2  Volt pedig Salamonnak élelme egy napra: harminc kór lángliszt és hatvan kór liszt;
I Ki ChiUnL 5:2  所羅門亦遣人見希蘭曰、
I Ki VietNVB 5:2  Sa-lô-môn gởi sứ điệp đến vua Hi-ram tâu rằng:
I Ki LXX 5:2  καὶ ταῦτα τὰ δέοντα τῷ Σαλωμων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου
I Ki CebPinad 5:2  Ug si Salomon nagpaadto kang Hiram, nga nagaingon:
I Ki RomCor 5:2  Solomon a trimis vorbă lui Hiram:
I Ki Pohnpeia 5:2  Eri, Solomon ahpw pil ketin kadaralahng Airam mahsen pwukat:
I Ki HunUj 5:2  Salamon udvarának ennyi élelemre volt szüksége naponként: harminc kór finomlisztre és hatvan kór kenyérlisztre,
I Ki GerZurch 5:2  Salomo aber bedurfte zum Unterhalt täglich dreissig Kor Semmelmehl und sechzig Kor gewöhnliches Mehl,
I Ki GerTafel 5:2  Und das Brot Salomohs für einen Tag war dreißig Kor Semmelmehl und sechzig Kor Mehl.
I Ki PorAR 5:2  Salomão, pois, mandou dizer a Hirão.
I Ki DutSVVA 5:2  Daarna zond Salomo tot Hiram, zeggende:
I Ki FarOPV 5:2  و سلیمان نزد حیرام فرستاده، گفت
I Ki Ndebele 5:2  USolomoni wasethumela kuHiramu esithi:
I Ki PorBLivr 5:2  Então Salomão enviou a dizer a Hirão:
I Ki Norsk 5:2  Og Salomo sendte bud til Hiram og lot si:
I Ki SloChras 5:2  In Salomon pošlje k Hiramu sporočit:
I Ki Northern 5:2  Süleyman Xirama xəbər göndərib dedi:
I Ki GerElb19 5:2  Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:
I Ki LvGluck8 5:2  Un Salamans sūtīja pie Hirama un sacīja:
I Ki PorAlmei 5:2  Então Salomão enviou a Hirão, dizendo:
I Ki ChiUn 5:2  所羅門也差遣人去見希蘭,說:
I Ki SweKarlX 5:2  Och Salomo sände till Hiram, och lät säga honom:
I Ki FreKhan 5:2  L’Entretien de Salomon exigeait chaque jour: trente kôr de fleur de farine et soixante kôr de farine commune;
I Ki FrePGR 5:2  A son tour Salomon députa vers Hiram pour lui dire :
I Ki PorCap 5:2  As provisões diárias para a mesa de Salomão eram trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha;
I Ki JapKougo 5:2  そこでソロモンはヒラムに人をつかわして言った、
I Ki GerTextb 5:2  Es belief sich aber der Speisebedarf Salomos täglich auf dreißig Kor Feinmehl und sechzig Kor gewöhnliches Mehl,
I Ki Kapingam 5:2  Nomuli, gei Solomon ga-hagau dana hegau deenei gi Hiram:
I Ki SpaPlate 5:2  Salomón, por su parte, envió a decir a Hiram:
I Ki WLC 5:2  וַיְהִ֥י לֶֽחֶם־שְׁלֹמֹ֖ה לְי֣וֹם אֶחָ֑ד שְׁלֹשִׁ֥ים כֹּר֙ סֹ֔לֶת וְשִׁשִּׁ֥ים כֹּ֖ר קָֽמַח׃
I Ki LtKBB 5:2  Ir Saliamonas siuntė pas Hiramą, sakydamas:
I Ki Bela 5:2  І паслаў такасама і Саламон да Хірама сказаць:
I Ki GerBoLut 5:2  Und Salomo muftte taglich zur Speisung haben dreiftig Kor Semmelmehl und sechzig Kor ander Mehl,
I Ki FinPR92 5:2  Salomon hovin elatukseen meni päivittäin kolmekymmentä kor-mittaa valikoituja vehnäjauhoja, kuusikymmentä kor-mittaa muita jauhoja,
I Ki SpaRV186 5:2  Entonces envió Salomón a Hiram, diciendo:
I Ki NlCanisi 5:2  Hierop zond Salomon aan Chirom deze boodschap:
I Ki GerNeUe 5:2  Für seine Hofhaltung benötigte Salomo täglich fast eine Tonne Feinmehl und das Doppelte an gewöhnlichem Mehl,
I Ki UrduGeo 5:2  تب سلیمان نے حیرام کو پیغام بھیجا،
I Ki AraNAV 5:2  فَكَتَبَ سُلَيْمَانُ رِسَالَةً إِلَى حِيرَامَ قَائِلاً:
I Ki ChiNCVs 5:2  所罗门也派遣人去见希兰,说:
I Ki ItaRive 5:2  E Salomone mandò a dire a Hiram:
I Ki Afr1953 5:2  Daarop laat Salomo aan Hiram weet:
I Ki RusSynod 5:2  И послал также и Соломон к Хираму сказать:
I Ki UrduGeoD 5:2  तब सुलेमान ने हीराम को पैग़ाम भेजा,
I Ki TurNTB 5:2  Süleyman Hiram'a şu haberi gönderdi:
I Ki DutSVV 5:2  Daarna zond Salomo tot Hiram, zeggende:
I Ki HunKNB 5:2  Salamon élelmiszerszükséglete naponkint ez volt: harminc kór lisztláng, hatvan kór liszt,
I Ki Maori 5:2  A ka tono tangata a Horomona ki a Hirama hei ki atu,
I Ki HunKar 5:2  És külde Salamon Hírámhoz, ezt izenvén néki:
I Ki Viet 5:2  Sa-lô-môn sai sứ nói với Hi-ram rằng:
I Ki Kekchi 5:2  Joˈcan nak laj Salomón quixtakla xyebal re laj Hiram:
I Ki Swe1917 5:2  Och Salomo sände till Hiram och lät säga:
I Ki CroSaric 5:2  Svakoga je dana trebalo Salomonu za hranu: trideset kora finoga brašna i šezdeset kora običnog brašna,
I Ki VieLCCMN 5:2  Thực phẩm cung cấp cho vua Sa-lô-môn mỗi ngày là : sáu trăm thùng tinh bột, một ngàn hai trăm thùng bột thường,
I Ki FreBDM17 5:2  Et Salomon envoya vers Hiram pour lui dire :
I Ki FreLXX 5:2  Et voici ce qu'il fallait chaque jour à Salomon : trente mesures de fleur de farine, et soixante mesures de farine pétrie.
I Ki Aleppo 5:2  ויהי לחם שלמה ליום אחד  שלשים כר סלת וששים כר קמח
I Ki MapM 5:2  וַיְהִ֥י לֶֽחֶם־שְׁלֹמֹ֖ה לְי֣וֹם אֶחָ֑ד שְׁלֹשִׁ֥ים כֹּר֙ סֹ֔לֶת וְשִׁשִּׁ֥ים כֹּ֖ר קָֽמַח׃
I Ki HebModer 5:2  וישלח שלמה אל חירם לאמר׃
I Ki Kaz 5:2  Содан Сүлеймен Хирамға сәлемін жолдап былай деді:
I Ki FreJND 5:2  Et l’ordinaire de Salomon, pour un jour, était : 30 cors de fleur de farine, et 60 cors de farine,
I Ki GerGruen 5:2  Salomos Speisebedarf für einen Tag betrug: dreißig Maß Feinmehl und sechzig Maß anderes Mehl,
I Ki SloKJV 5:2  Salomon je poslal k Hirámu, rekoč:
I Ki Haitian 5:2  Salomon ba yo mesaj sa a pou yo pote bay Iram:
I Ki FinBibli 5:2  Ja Salomo lähetti Hiramille, ja käski hänelle sanoa:
I Ki SpaRV 5:2  Entonces Salomón envió á decir á Hiram:
I Ki WelBeibl 5:2  Felly dyma Solomon yn anfon neges yn ôl ato,
I Ki GerMenge 5:2  Der tägliche Speisebedarf Salomos betrug dreißig Kor Feinmehl und sechzig Kor gewöhnliches Mehl,
I Ki GreVamva 5:2  Και απέστειλεν ο Σολομών προς τον Χειράμ, λέγων,
I Ki UkrOgien 5:2  І була́ Соломонова пожива на один день: тридцять ко́рів пшеничної муки, а шістдесят ко́рів іншої муки.
I Ki FreCramp 5:2  Salomon consommait chaque jour en vivres : trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine commune,
I Ki SrKDEkav 5:2  А Соломун посла ка Хираму и поручи му:
I Ki PolUGdan 5:2  Salomon też posłał do Hirama taką wiadomość:
I Ki FreSegon 5:2  Salomon fit dire à Hiram:
I Ki SpaRV190 5:2  Entonces Salomón envió á decir á Hiram:
I Ki HunRUF 5:2  Salamon udvarának ennyi élelemre volt szüksége naponként: harminc kór finomlisztre és hatvan kór kenyérlisztre,
I Ki DaOT1931 5:2  Og Salomo sendte Hiram følgende Bud:
I Ki TpiKJPB 5:2  Na Solomon i salim tok long Hairam, i spik,
I Ki DaOT1871 5:2  Derfor sendte Salomo til Hiram og lod sige:
I Ki FreVulgG 5:2  Or Salomon envoya vers Hiram, et lui fit dire :
I Ki PolGdans 5:2  Salomon też zaś posłał do Hirama, mówiąc:
I Ki JapBungo 5:2  是に於てソロモン、ヒラムに言遣はしけるは
I Ki GerElb18 5:2  Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen: