I Ki
|
RWebster
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the inner sanctuary he overlaid with gold.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
6:22 |
The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
ABP
|
6:22 |
And the entire house was compassed in gold, unto completion of all the house.
|
I Ki
|
NHEBME
|
6:22 |
The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
Rotherha
|
6:22 |
yea, all the house, overlaid he with gold, until he had made all the house into one whole,—even all the altar that was by the shrine, overlaid he with gold.
|
I Ki
|
LEB
|
6:22 |
All of the temple he overlaid with gold until all of the temple was finished; all of the altar which belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
|
I Ki
|
RNKJV
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house; also the whole altar that [was] in front of the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
Webster
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that [was] by the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
Darby
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
ASV
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
LITV
|
6:22 |
And he overlaid all of the house with gold, until all of the house was complete. And he overlaid with gold all of the altar that belonged to the Holy of Holies.
|
I Ki
|
Geneva15
|
6:22 |
And he ouerlayde all the house with gold, vntill all the house was made perfite. also he couered the whole altar, that was before the oracle, with golde.
|
I Ki
|
CPDV
|
6:22 |
And there was nothing in the temple that was not covered with gold. Moreover, the entire altar of the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
BBE
|
6:22 |
Plates of gold were put all through the house till it was covered completely (and the altar in the inmost room was all covered with gold).
|
I Ki
|
DRC
|
6:22 |
And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold.
|
I Ki
|
GodsWord
|
6:22 |
He covered the entire inside of the temple with gold. He also covered the entire altar in the inner room with gold.
|
I Ki
|
JPS
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished; also the whole altar that belonged to the Sanctuary he overlaid with gold.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
NETfree
|
6:22 |
He plated the entire inside of the temple with gold, as well as the altar inside the inner sanctuary.
|
I Ki
|
AFV2020
|
6:22 |
And he overlaid the whole house with gold until he had finished all the house. Also all of the altar that belonged to the Holy of Holies, he overlaid with gold.
|
I Ki
|
NHEB
|
6:22 |
The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
NETtext
|
6:22 |
He plated the entire inside of the temple with gold, as well as the altar inside the inner sanctuary.
|
I Ki
|
UKJV
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
KJV
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
KJVA
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
AKJV
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
RLT
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
MKJV
|
6:22 |
And he overlaid the whole house with gold, until he had finished all the house. Also all of the altar that belonged to the Holy of Holies, he overlaid with gold:
|
I Ki
|
YLT
|
6:22 |
And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.
|
I Ki
|
ACV
|
6:22 |
And the whole house he overlaid with gold until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:22 |
Cobriu, pois, de ouro toda a casa até o fim; e também revestiu de ouro todo o altar que estava diante do compartimento interno.
|
I Ki
|
Mg1865
|
6:22 |
Izao ati-trano rehetra izao dia nopetahany takela-bolamena avokoa; ary ny alitara momba ny efitra anatiny koa dia nopetahany takela-bolamena avokoa.
|
I Ki
|
FinPR
|
6:22 |
Koko temppelin hän päällysti sisältä kullalla, koko temppelin yltyleensä. Myöskin koko sen alttarin, joka oli kaikkeinpyhimmän edessä, hän päällysti kullalla.
|
I Ki
|
FinRK
|
6:22 |
Hän päällysti koko temppelin sisältä kullalla, koko temppelin kauttaaltaan. Myös koko alttarin, joka oli sisäkammion edessä, hän päällysti kullalla.
|
I Ki
|
ChiSB
|
6:22 |
整個殿宇都貼上金,貼滿了整個殿宇。
|
I Ki
|
ChiUns
|
6:22 |
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
|
I Ki
|
BulVeren
|
6:22 |
Обкова със злато целия дом, докато завърши целия дом. Обкова със злато и целия олтар, който принадлежи на вътрешната зала.
|
I Ki
|
AraSVD
|
6:22 |
وَجَمِيعُ ٱلْبَيْتِ غَشَّاهُ بِذَهَبٍ إِلَى تَمَامِ كُلِّ ٱلْبَيْتِ، وَكُلُّ ٱلْمَذْبَحِ ٱلَّذِي لِلْمِحْرَابِ غَشَّاهُ بِذَهَبٍ.
|
I Ki
|
Esperant
|
6:22 |
Kaj la tutan domon li tegis per oro, absolute la tutan domon, kaj la tutan altaron antaŭ la plejsanktejo li tegis per oro.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
6:22 |
และพระองค์ทรงบุพระนิเวศทั้งหลังด้วยทองคำ จนพระนิเวศนั้นสำเร็จทั้งสิ้น แท่นบูชาทั้งแท่นที่เป็นของห้องหลัง พระองค์ก็ทรงบุด้วยทองคำ
|
I Ki
|
OSHB
|
6:22 |
וְאֶת־כָּל־הַבַּ֛יִת צִפָּ֥ה זָהָ֖ב עַד־תֹּ֣ם כָּל־הַבָּ֑יִת וְכָל־הַמִּזְבֵּ֥חַ אֲֽשֶׁר־לַדְּבִ֖יר צִפָּ֥ה זָהָֽב׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
6:22 |
အိမ်တော်တအိမ်လုံးကို၎င်း၊ ဗျာဒိတ်ဌာနတော် နားမှာရှိသော ယဇ်ပလ္လင်ကို၎င်း၊ ရွှေနှင့် အကုန်အစင် မွမ်းမံလေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
6:22 |
داخل معبد بزرگ همچنین قربانگاه مقدّسترین مکان، تماماً از طلا پوشیده شده بودند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
6:22 |
Chunāṅche imārat kī tamām andarūnī dīwāroṅ, chhat aur farsh par sonā manḍhā gayā, aur isī tarah Muqaddastarīn Kamre ke sāmne kī qurbāngāh par bhī.
|
I Ki
|
SweFolk
|
6:22 |
Alltså täckte han hela huset med guld, helt och hållet. Han täckte också med guld hela det altare som hörde till koret.
|
I Ki
|
GerSch
|
6:22 |
also daß das ganze Haus völlig mit Gold überzogen war. Auch den Altar, der vor dem Chor stand, überzog er mit Gold.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
6:22 |
At binalot ng ginto ang buong bahay, hanggang sa ang bahay ay nayari: gayon din ang buong dambana na nauukol sa sanggunian ay kaniyang binalot ng ginto.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
6:22 |
Koko temppelin hän päällysti sisältä kullalla, koko temppelin joka kohdasta. Myös koko sen alttarin, joka oli kaikkeinpyhimmän edessä, hän päällysti kullalla.
|
I Ki
|
Dari
|
6:22 |
قسمت داخلی عبادتگاه و همچنین قربانگاه و مقدسترین جایگاه را با طلای خالص ورق شانی کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
6:22 |
Oo guriga oo dhanna wuxuu ku dahaadhay dahab jeer uu gurigii oo dhammu dhammaaday. Oo meesha ugu quduusan meesheedii allabarigana wuu ku dahaadhay dahab.
|
I Ki
|
NorSMB
|
6:22 |
Heile huset klædde han med gull, til det var gullklædt heilt og halde. Han klædde og med gull heile altaret som høyrde til i koren.
|
I Ki
|
Alb
|
6:22 |
Veshi me ar tërë tempullin deri sa mbaroi së ndërtuari dhe veshi me ar gjithashtu tërë altarin që i takonte vendit shumë të shenjtë.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
6:22 |
온 집을 금으로 입혀 마침내 온 집을 완성하니라. 그가 또 하나님께서 말씀하시는 곳 옆에 있던 제단을 온통 금으로 입혔더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
6:22 |
И сав дом обложи златом; тако и сав олтар пред светињом над светињама обложи златом.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
6:22 |
No thing was in the temple, `which thing was not hilid with gold; but also he hilid with gold al the auter of Goddis answeryng place.
|
I Ki
|
Mal1910
|
6:22 |
അങ്ങനെ അവൻ ആലയം ആസകലം പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു; അന്തൎമ്മന്ദിരത്തിന്നുള്ള പീഠവും മുഴുവനും പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
|
I Ki
|
KorRV
|
6:22 |
온 전을 금으로 입히기를 마치고 내소에 속한 단의 전부를 금으로 입혔더라
|
I Ki
|
Azeri
|
6:22 |
بلجه بوتون معبد آخيرا چاتانا قدر، ائچهرئسئني باشدان-باشا قيزيللا اؤرتدو. ائچ اوتاغا عاييد اولان قوربانگاهي دا قيزيللا اؤرتدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:22 |
Så att hela huset alltsammans med guld bedraget var. Dertill bedrog han ock hela altaret för choren allt öfver med guld.
|
I Ki
|
KLV
|
6:22 |
The Hoch tuq ghaH overlaid tlhej SuD baS, until Hoch the tuq ghaHta' finished: je the Hoch lalDanta' Daq vetlh belonged Daq the oracle ghaH overlaid tlhej SuD baS.
|
I Ki
|
ItaDio
|
6:22 |
Così coperse d’oro interamente tutta la Casa. Coperse eziandio d’oro tutto l’Altare ch’era presso all’Oracolo.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:22 |
Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
6:22 |
И все внутрь давира покры златом.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
6:22 |
και όλον τον οίκον περιέσχε χρυσίω έως συντελείας παντός του οίκου
|
I Ki
|
FreBBB
|
6:22 |
Il revêtit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il revêtit d'or tout l'autel qui appartenait au sanctuaire.
|
I Ki
|
LinVB
|
6:22 |
Akembisi bongo Tempelo mobimba na wolo kitoko. Altare ya esika esantusantu esalemi mpe na wolo.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
6:22 |
Az egész házat bevonta arannyal, míg végig bevonatott az egész ház; az egész oltárt is a debír előtt bevonta arannyal.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
6:22 |
室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、
|
I Ki
|
VietNVB
|
6:22 |
Vậy vua dát vàng toàn cả phía trong của Đền Thờ cho đến nỗi không còn một chỗ nào là không được dát vàng. Vua cũng dát vàng bàn thờ để trong Nơi Chí Thánh.
|
I Ki
|
LXX
|
6:22 |
καὶ ὅλον τὸν οἶκον περιέσχεν χρυσίῳ ἕως συντελείας παντὸς τοῦ οἴκου
|
I Ki
|
CebPinad
|
6:22 |
Ug iyang gihal-upan ang tibook balay sa bulawan, hangtud nga ang tibook balay nahuman: ang tibook halaran usab nga nayon sa pulong sa Dios iyang gihal-upan sa bulawan.
|
I Ki
|
RomCor
|
6:22 |
A căptuşit toată casa cu aur, casa întreagă, şi a acoperit cu aur tot altarul care era înaintea Locului Preasfânt.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
6:22 |
Masloalen Tehnpas Sarawi unsek pil kidikidkihdi kohl, pil duwehte pei sarawio me mi nan Wasa Sarawiheo.
|
I Ki
|
HunUj
|
6:22 |
Így az egész templomot arannyal vonatta be, végig az egész templomot. A szentek szentjénél levő oltárt is egészen bevonatta arannyal.
|
I Ki
|
GerZurch
|
6:22 |
Den ganzen Tempel liess er mit Gold ausschlagen, völlig den ganzen Tempel.
|
I Ki
|
GerTafel
|
6:22 |
Und das ganze Haus überzog er mit Gold, das ganze Haus ganz und gar, auch den ganzen Altar bei dem Sprechort überzog er mit Gold.
|
I Ki
|
PorAR
|
6:22 |
Assim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo oe altar doe oráculo.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
6:22 |
Alzo overtoog hij het ganse huis met goud, totdat het ganse huis volmaakt was; daartoe overtoog hij met goud het gehele altaar, dat voor de aanspraakplaats was.
|
I Ki
|
FarOPV
|
6:22 |
و تمامی خانه را به طلاپوشانید تا همگی خانه تمام شد و تمامی مذبح راکه پیش روی محراب بود، به طلا پوشانید.
|
I Ki
|
Ndebele
|
6:22 |
Lendlu yonke wayihuqa ngegolide yaze yaphelela yonke indlu; lelathi lonke elisendaweni yelizwi walihuqa ngegolide.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
6:22 |
Cobriu, pois, de ouro toda a casa até o fim; e também revestiu de ouro todo o altar que estava diante do compartimento interno.
|
I Ki
|
Norsk
|
6:22 |
Hele huset klædde han med gull fra ende til annen; og hele alteret som hørte til koret, klædde han med gull.
|
I Ki
|
SloChras
|
6:22 |
In vso hišo je prevlekel z zlatom, vso hišo popolnoma; tudi ves oltar, ki je bil ob govorišču, je prevlekel z zlatom.
|
I Ki
|
Northern
|
6:22 |
O bütün məbədi tikib qurtararaq onu başdan-başa qızılla örtdü. İç otağa aid olan qurbangahı da tamamilə qızılla örtdü.
|
I Ki
|
GerElb19
|
6:22 |
Und das ganze Haus überzog er mit Gold, das ganze Haus vollständig; auch den ganzen Altar, der zum Sprachorte gehörte, überzog er mit Gold.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
6:22 |
Tā viņš visu namu pārvilka ar zeltu, visu namu līdz galam, un visu altāri visusvētākās vietas priekšā dziļumā viņš pārvilka ar zeltu.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
6:22 |
Assim toda a casa cobriu de oiro, até acabar toda a casa: tambem todo o altar que estava diante do oraculo cobriu de oiro.
|
I Ki
|
ChiUn
|
6:22 |
全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
6:22 |
Så att hela huset alltsammans med guld bedraget var. Dertill bedrog han ock hela altaret för choren allt öfver med guld.
|
I Ki
|
FreKhan
|
6:22 |
Il garnit ainsi d’or le temple entier, dans tout son ensemble, et recouvrit d’or tout l’autel voisin du debir.
|
I Ki
|
FrePGR
|
6:22 |
Et il recouvrit d'or toute la Maison, la totalité de la Maison dans son entier, et recouvrit d'or tout l'Autel qui était devant le Sanctuaire.
|
I Ki
|
PorCap
|
6:22 |
Revestiu de ouro fino todo o edifício de alto a baixo e recobriu também de ouro o altar que estava diante do santuário.
|
I Ki
|
JapKougo
|
6:22 |
また金をもって残らず宮をおおい、ついに宮を飾ることをことごとく終えた。また本殿に属する祭壇をことごとく金でおおった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
6:22 |
Das ganze Gebäude überzog er so mit Gold, völlig das ganze Gebäude; auch den ganzen Altar, der dem Hinterraum angehörte, überzog er mit Gold.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
6:22 |
de manera que revistió de oro toda la Casa, la casa toda entera. Asimismo cubrió de oro todo el altar que estaba delante del Santísimo.
|
I Ki
|
Kapingam
|
6:22 |
Lodo di Hale Daumaha huogodoo e-hii gi-nia goolo, e-hai labelaa di gowaa hai-tigidaumaha dela i-lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo.
|
I Ki
|
WLC
|
6:22 |
וְאֶת־כָּל־הַבַּ֛יִת צִפָּ֥ה זָהָ֖ב עַד־תֹּ֣ם כָּל־הַבָּ֑יִת וְכָל־הַמִּזְבֵּ֥חַ אֲֽשֶׁר־לַדְּבִ֖יר צִפָּ֥ה זָהָֽב׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
6:22 |
Visas namų vidus, taip pat ir aukuras prieš Šventų švenčiausiąją buvo padengti auksu.
|
I Ki
|
Bela
|
6:22 |
Увесь храм ён абклаў золатам, увесь храм да канца, і ўвесь ахвярнік, які перад давірам, абклаў золатам.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
6:22 |
also daß das ganze Haus gar mit Golde überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor uberzog er mit Golde.
|
I Ki
|
FinPR92
|
6:22 |
Hän kultasi kauttaaltaan temppelin sisäpinnat, ja myös sisäkammion eteen sijoitetun alttarin hän päällysti kullalla.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
6:22 |
Y toda la casa vistió de oro hasta el cabo: y asimismo vistió de oro todo el altar que estaba delante del oratorio.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
6:22 |
Zo bekleedde hij heel de tempel tot zelfs het kleinste onderdeel met goud; ook het altaar bij het Allerheiligste.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
6:22 |
So überzog er das ganze Haus vollständig mit Gold, auch den Altar, der zum hinteren Raum gehörte.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
6:22 |
چنانچہ عمارت کی تمام اندرونی دیواروں، چھت اور فرش پر سونا منڈھا گیا، اور اِسی طرح مُقدّس ترین کمرے کے سامنے کی قربان گاہ پر بھی۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
6:22 |
فَكَانَ الهَيْكَلُ بِكَامِلِهِ مُغَشّىً مِنَ الدَّاخِلِ بِالذَّهَبِ النَّقِيِّ، بِمَا فِيهِ مَذْبَحُ الْمِحْرَابِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
6:22 |
他把整个的殿都贴上金子,直到整个的殿都贴完;在内殿的坛,整个都贴上了金子。
|
I Ki
|
ItaRive
|
6:22 |
Ricoprì d’oro tutta la casa, tutta quanta la casa, e ricoprì pur d’oro tutto l’altare che apparteneva al santuario.
|
I Ki
|
Afr1953
|
6:22 |
En die hele huis het hy met goud oorgetrek, totdat die hele huis daarmee bedek was; en die hele altaar wat by die binneste vertrek behoort, het hy met goud oorgetrek.
|
I Ki
|
RusSynod
|
6:22 |
Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который перед давиром, обложил золотом.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
6:22 |
चुनाँचे इमारत की तमाम अंदरूनी दीवारों, छत और फ़र्श पर सोना मँढा गया, और इसी तरह मुक़द्दसतरीन कमरे के सामने की क़ुरबानगाह पर भी।
|
I Ki
|
TurNTB
|
6:22 |
Böylece iç odadaki sunak dahil, tapınağın içini tamamen altınla kaplatmış oldu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
6:22 |
Alzo overtoog hij het ganse huis met goud, totdat het ganse huis volmaakt was; daartoe overtoog hij met goud het gehele altaar, dat voor de aanspraakplaats was.
|
I Ki
|
HunKNB
|
6:22 |
Semmi sem volt a templomban, amit ne borított volna arany, sőt a felelőhely előtt levő oltárt is egészen bevonta arannyal.
|
I Ki
|
Maori
|
6:22 |
I whakakikoruatia ano e ia te whare katoa ki te koura a oti noa te whare katoa: i whakakikoruatia katoatia ano e ia te aata, to te ahurewa, ki te koura.
|
I Ki
|
HunKar
|
6:22 |
Úgy, hogy az egész ház be volt vonva merő aranynyal, sőt az oltárt is, a mely a szentek-szentje előtt volt, egészen beborítá aranynyal.
|
I Ki
|
Viet
|
6:22 |
Người cũng bọc vàng toàn cả nhà; người cũng lót vàng khắp mặt bàn thờ ở đằng trước nơi chí thánh.
|
I Ki
|
Kekchi
|
6:22 |
Laj Salomón quixtakla xletzbal li tzˈakal oro saˈ chixjunil li templo. Naticla takˈa ut nacuulac toj takecˈ. Joˈcan ajcuiˈ li artal li cuan chi saˈ li Lokˈlaj Santil Naˈajej. Queˈxletz li tzˈakal oro chiru.
|
I Ki
|
Swe1917
|
6:22 |
Alltså överdrog han hela huset med guld, till dess att hela huset var helt och hållet överdraget med guld. Han överdrog ock med guld hela det altare som hörde till koret.
|
I Ki
|
CroSaric
|
6:22 |
I sav je Hram obložio zlatom, sav Hram i sav oltar koji je pred Debirom obložio je zlatom.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
6:22 |
Tất cả Đền Thờ vua đều dát vàng, không trừ một chỗ nào ; bàn thờ Nơi Cực Thánh vua cũng dát toàn vàng.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
6:22 |
Ainsi il couvrit d’or toute la maison entièrement. Il couvrit aussi d’or tout l’autel qui était devant l’Oracle.
|
I Ki
|
FreLXX
|
6:22 |
Il revêtit d'or tout le temple en toutes ses parties.
|
I Ki
|
Aleppo
|
6:22 |
ואת כל הבית צפה זהב עד תם כל הבית וכל המזבח אשר לדביר צפה זהב
|
I Ki
|
MapM
|
6:22 |
וְאֶת־כׇּל־הַבַּ֛יִת צִפָּ֥ה זָהָ֖ב עַד־תֹּ֣ם כׇּל־הַבָּ֑יִת וְכׇל־הַמִּזְבֵּ֥חַ אֲֽשֶׁר־לַדְּבִ֖יר צִפָּ֥ה זָהָֽב׃
|
I Ki
|
HebModer
|
6:22 |
ואת כל הבית צפה זהב עד תם כל הבית וכל המזבח אשר לדביר צפה זהב׃
|
I Ki
|
Kaz
|
6:22 |
Сонымен киелі үйдің ішкі жағы түгелдей алтынмен қапталды. Патша, сондай-ақ, ең қасиетті бөлменің алдындағы түтету үстелін де толықтай алтынмен қаптады.
|
I Ki
|
FreJND
|
6:22 |
Et il recouvrit d’or toute la maison, toute la maison entièrement. Et il recouvrit d’or tout l’autel qui [appartenait] à l’oracle.
|
I Ki
|
GerGruen
|
6:22 |
Das ganze Haus vergoldete er, das ganze Haus vollständig, ebenso den ganzen Altar im Hinterraum.
|
I Ki
|
SloKJV
|
6:22 |
Celotno hišo je prevlekel z zlatom, dokler ni dokončal vse hiše. Prav tako je celoten oltar, ki je bil poleg oraklja, prevlekel z zlatom.
|
I Ki
|
Haitian
|
6:22 |
Konsa, tout anndan Tanp lan nèt ansanm ak lotèl ki te devan pyès ki apa pou Seyè a te kouvri nèt ak lò.
|
I Ki
|
FinBibli
|
6:22 |
Ja hän silasi koko huoneen kullalla siihenasti että koko huone valmiiksi tuli, niin myös koko alttarin, joka kuorissa oli, silasi hän kullalla.
|
I Ki
|
SpaRV
|
6:22 |
Cubrió pues de oro toda la casa hasta el cabo; y asimismo vistió de oro todo el altar que estaba delante del oráculo.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
6:22 |
Roedd aur pur yn gorchuddio pob twll a chornel o'r deml, gan gynnwys yr allor oedd yn y gell fewnol gysegredig.
|
I Ki
|
GerMenge
|
6:22 |
Den ganzen Tempel überzog er also im Inneren mit Gold, das ganze Gebäude vollständig; auch den Altar, der vor dem Allerheiligsten stand, überzog er ganz mit Gold.
|
I Ki
|
GreVamva
|
6:22 |
Και όλον τον οίκον εσκέπασε με χρυσίον, εωσού συνετέλεσεν όλον τον οίκον· εσκέπασεν έτι με χρυσίον όλον το θυσιαστήριον, το πλησίον του χρηστηρίου.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
6:22 |
І ввесь храм він покрив золотом аж до кінця всього храму і всього же́ртівника, що при найсвятішому, покрив золотом.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
6:22 |
И сав дом обложи златом; тако и сав олтар пред светињом над светињама обложи златом.
|
I Ki
|
FreCramp
|
6:22 |
C'est ainsi qu'il revêtit d'or toute la maison, la maison toute entière, et il revêtit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
6:22 |
Cały dom pokrył złotem; tak go wykończył. Cały ołtarz, który znajdował się przed Miejscem Najświętszym, także pokrył złotem.
|
I Ki
|
FreSegon
|
6:22 |
Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
6:22 |
Cubrió pues de oro toda la casa hasta el cabo; y asimismo vistió de oro todo el altar que estaba delante del oráculo.
|
I Ki
|
HunRUF
|
6:22 |
az egész templomot arannyal vonatta be, végig az egész templomot. A szentek szentjénél levő oltárt is mindenütt bevonatta arannyal.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
6:22 |
Hele Templet overtrak han med Guld, hele Templet fra den ene Ende til den anden; ogsaa hele Alteret foran Inderhallen overtrak han med Guld.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
6:22 |
Na dispela haus olgeta em i karamapim wantaim gol, inap long em i bin pinisim dispela haus olgeta. Na tu, alta dispela olgeta i stap klostu long rum holi olgeta, em i karamapim wantaim gol.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
6:22 |
Og hele Huset beslog han med Guld, indtil han var bleven færdig med hele Huset, og hele Alteret, som var for Koret, beslog han med Guld.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
6:22 |
Et il n’y avait rien dans le temple qui ne fût couvert d’or. Il couvrit aussi d’or tout l’autel qui était devant l’oracle.
|
I Ki
|
PolGdans
|
6:22 |
Także wszystek dom obił złotem, nie opuszczając żadnej strony, i cały ołtarz, który był przed świątnicą najświętszą, powlókł złotem.
|
I Ki
|
JapBungo
|
6:22 |
又金をもて殘るところなく家を蔽ひ遂に家を飾ることを悉く終たりまた神殿の傍にある壇は皆金をもて蔽へり
|
I Ki
|
GerElb18
|
6:22 |
Und das ganze Haus überzog er mit Gold, das ganze Haus vollständig; auch den ganzen Altar, der zum Sprachorte gehörte, überzog er mit Gold.
|