Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 6:36  And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams.
I Ki NHEBJE 6:36  He built the inner court with three courses of cut stone, and a course of cedar beams.
I Ki ABP 6:36  And he built the [2courtyard 1inner], three rows of hewn stones, and a row being manufactured of cedar round about.
I Ki NHEBME 6:36  He built the inner court with three courses of cut stone, and a course of cedar beams.
I Ki Rotherha 6:36  And he built the inner court, with three rows of hewn stone,—and a row of beams of cedar.
I Ki LEB 6:36  Then he built the inner courtyard with three rows of dressed stone and a row of cedar beams.
I Ki RNKJV 6:36  And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
I Ki Jubilee2 6:36  And he built the inner court with three orders of hewed stone and an order of cedar beams.
I Ki Webster 6:36  And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams.
I Ki Darby 6:36  And he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams.
I Ki ASV 6:36  And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
I Ki LITV 6:36  And he built the inner court, three rows of hewn stone, and a row of cedar beams.
I Ki Geneva15 6:36  And hee built the court within with three rowes of hewed stone, and one rowe of beames of cedar.
I Ki CPDV 6:36  And he built the inner atrium with three rows of polished stones, and one row of cedar wood.
I Ki BBE 6:36  And the inner space was walled with three lines of squared stones and a line of cedar-wood boards.
I Ki DRC 6:36  And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar.
I Ki GodsWord 6:36  He built the inner courtyard with three courses of finished stones and a course of finished cedar beams.
I Ki JPS 6:36  And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams.
I Ki KJVPCE 6:36  ¶ And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
I Ki NETfree 6:36  He built the inner courtyard with three rows of chiseled stones and a row of cedar beams.
I Ki AB 6:36  And he built the inner court, three rows of hewn stones, and a row of wrought cedar round about, and he made the curtain of the court of the porch of the house that was in front of the temple.
I Ki AFV2020 6:36  And he built the inner court with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
I Ki NHEB 6:36  He built the inner court with three courses of cut stone, and a course of cedar beams.
I Ki NETtext 6:36  He built the inner courtyard with three rows of chiseled stones and a row of cedar beams.
I Ki UKJV 6:36  And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
I Ki KJV 6:36  And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
I Ki KJVA 6:36  And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
I Ki AKJV 6:36  And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
I Ki RLT 6:36  And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
I Ki MKJV 6:36  And he built the inner court with three rows of cut stone, and a row of cedar beams.
I Ki YLT 6:36  And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar.
I Ki ACV 6:36  And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
I Ki VulgSist 6:36  Et aedificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri.
I Ki VulgCont 6:36  Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri.
I Ki Vulgate 6:36  et aedificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum et uno ordine lignorum cedri
I Ki VulgHetz 6:36  Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri.
I Ki VulgClem 6:36  Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri.
I Ki CzeBKR 6:36  Potom vystavěl síň prostřední ze tří řadů kamení tesaného, a jednoho řadu dříví cedrového hoblovaného.
I Ki CzeB21 6:36  Kolem vnitřního nádvoří pak postavil zeď – po třech vrstvách tesaných kvádrů následovala vrstva cedrových trámů.
I Ki CzeCEP 6:36  Vybudoval také zeď vnitřního nádvoří ze tří vrstev kamenných kvádrů a z jedné vrstvy otesaných cedrových trámů.
I Ki CzeCSP 6:36  Postavil vnitřní nádvoří ze tří řad tesaných kamenů a řady otesaných cedrových trámů.
I Ki PorBLivr 6:36  E edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas, e de uma ordem de vigas de cedro.
I Ki Mg1865 6:36  Ary nanao ny kianja tao anatiny tamin’ ny vato voapaika telo an-dalana sy hazo sedera iray an-dalana izy.
I Ki FinPR 6:36  Sitten hän rakensi sisemmän esipihan muurin, jossa oli aina rinnakkain kolme kivikertaa hakattuja kiviä ja yksi hirsikerta veistettyjä setrihirsiä.
I Ki FinRK 6:36  Sitten hän rakensi sisemmän esipihan muurin, jossa oli kolme kerrosta hakattuja kiviä ja kerros setrihirsiä.
I Ki ChiSB 6:36  內院的牆,三層是用好的石頭,一層是用香柏木建造的。
I Ki ChiUns 6:36  他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
I Ki BulVeren 6:36  И построи вътрешния двор с три реда дялани камъни и един ред кедрови греди.
I Ki AraSVD 6:36  وَبَنَى ٱلدَّارَ ٱلدَّاخِلِيَّةَ ثَلَاثَةَ صُفُوفٍ مَنْحُوتَةٍ، وَصَفًّا مِنْ جَوَائِزِ ٱلْأَرْزِ.
I Ki Esperant 6:36  Kaj li konstruis la internan korton el tri vicoj da ĉirkaŭhakitaj ŝtonoj kaj el vico da cedraj traboj.
I Ki ThaiKJV 6:36  พระองค์ทรงสร้างลานภายในด้วยกำแพงหินสกัดสามชั้น และด้วยไม้สนสีดาร์ชั้นหนึ่ง
I Ki OSHB 6:36  וַיִּ֨בֶן֙ אֶת־הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית שְׁלֹשָׁ֖ה טוּרֵ֣י גָזִ֑ית וְט֖וּר כְּרֻתֹ֥ת אֲרָזִֽים׃
I Ki BurJudso 6:36  အတွင်းတန်တိုင်းကိုလည်း ဆပ်သော ကျောက် တန်းသုံးဆင့်၊ အာရဇ်သစ်သားတန်းတဆင့်နှင့် အထပ် ထပ်တည်လေ၏။
I Ki FarTPV 6:36  حیاط داخلی را روبه‌روی معبد بزرگ ساخت که دیوارهای آن از یک ردیف چوب سرو و سه ردیف سنگ ساخته شده بود.
I Ki UrduGeoR 6:36  Imārat ke sāmne ek andarūnī sahan banāyā gayā jis kī chārdīwārī yoṅ tāmīr huī ki patthar ke har tīn raddoṅ ke bād deodār ke shahtīroṅ kā ek raddā lagāyā gayā.
I Ki SweFolk 6:36  Han byggde även den inre förgårdsmuren av tre varv huggna stenar och ett varv huggna bjälkar av cederträ.
I Ki GerSch 6:36  Auch baute er den innern Vorhof mit drei Lagen Quadersteinen und einer Lage Zedernbalken.
I Ki TagAngBi 6:36  At kaniyang ginawa ang loob na looban, na tatlong hanay na batong tabas, at isang hanay na sikang na kahoy na sedro.
I Ki FinSTLK2 6:36  Hän rakensi sisemmän esipihan muurin, jossa oli aina rinnakkain kolme kivikertaa hakattuja kiviä ja yksi hirsikerta veistettyjä setrihirsiä.
I Ki Dari 6:36  به دورادور صحن داخل عبادتگاه دیواری بود که از سه لایه سنگهای تراشیده و یک لایه چوب سرو ساخته شده بود.
I Ki SomKQA 6:36  Oo barxaddii dhexena wuxuu u yeelay saddex saf oo dhagax la qoray ah iyo saf alwaax kedar ah.
I Ki NorSMB 6:36  Den indre fyregarden gjerde han inn med tri rader hoggen stein og ei rad cederbjelkar.
I Ki Alb 6:36  Pastaj ndërtoi oborrin e brendshëm me tri radhë gurësh katërkëndësh dhe një radhë trarësh kedri.
I Ki KorHKJV 6:36  ¶또 그가 다듬은 돌 세 줄과 백향목 들보 한 줄로 안뜰을 건축하였더라.
I Ki SrKDIjek 6:36  Потом начини тријем унутрашњи од три реда тесанога камена и једнога реда дрвета кедрова стругана.
I Ki Wycliffe 6:36  And he bildide a large street with ynne, bi thre ordris of stoonys maad fair, and bi oon ordre of trees of cedre.
I Ki Mal1910 6:36  അവൻ അകത്തെ പ്രാകാരം ചെത്തിയ കല്ലുകൊണ്ടു മൂന്നു വരിയും ദേവദാരുകൊണ്ടു ഒരു വരിയുമായിട്ടു പണിതു.
I Ki KorRV 6:36  또 다듬은 돌 세 켜와 백향목 두꺼운 판자 한 켜로 둘러 안뜰을 만들었더라
I Ki Azeri 6:36  او، ائچَري حَيَطي اوچ ردئف يونولموش داشلاردان و بئر ردئف سئدر دئرَکلردن تئکدي.
I Ki SweKarlX 6:36  Och han byggde desslikes en gård derinne af tre radar huggen sten, och af en rad höflad ceder.
I Ki KLV 6:36  ghaH chenta' the inner bo'DIj tlhej wej courses vo' pe' nagh, je a course vo' cedar beams.
I Ki ItaDio 6:36  Edificò eziandio il cortile di dentro, a tre ordini di pietre pulite, ed un ordine di travatura di cedro.
I Ki RusSynod 6:36  И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
I Ki CSlEliza 6:36  И созда двор внутренний: в три ряда нетесаных, и ряд тесанаго кедра около.
I Ki ABPGRK 6:36  και ωκοδόμησε την αυλήν την εσωτέραν τρεις στίχους διά πελεκητών και στίχος κατειργασμένης κέδρου κυκλόθεν
I Ki FreBBB 6:36  Et il construisit le parvis intérieur au moyen de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.
I Ki LinVB 6:36  Na nsima atongi bifelo bya lopango la kati ; kuna atii milongo misato mya mabanga manene na mpe molongo moko mwa mabaya manene ma sédere.
I Ki HunIMIT 6:36  És építette a belső udvart három sor faragott kőből és egy sor cédrusgerendából.
I Ki ChiUnL 6:36  內院以雕石三層、香柏一層建之、
I Ki VietNVB 6:36  Vua cũng xây cất sân trong của Đền Thờ với ba hàng đá quý được đục đẽo mỹ thuật và một hàng xà ngang bằng gỗ bá hương.
I Ki LXX 6:36  καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτάτην τρεῖς στίχους ἀπελεκήτων καὶ στίχος κατειργασμένης κέδρου κυκλόθεν καὶ ᾠκοδόμησε καταπέτασμα τῆς αὐλῆς τοῦ αιλαμ τοῦ οἴκου τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ
I Ki CebPinad 6:36  Ug siya nagtukod sa labing sulod nga sawang sa totolo ka talay sa hininloan nga bato, ug usa ka talay sa sagbayan nga cedro.
I Ki RomCor 6:36  A zidit şi curtea dinăuntru din trei rânduri de pietre cioplite şi dintr-un rând de grinzi de cedru.
I Ki Pohnpeia 6:36  Kehl ehu pil wiawihda mwohn Tehnpaso, eri, irek en takai siluh, a ehu irek en tuhke sidar, wiewia soahngo kohda.
I Ki HunUj 6:36  Azután megépítették a belső udvart három sor faragott kőből és egy sor cédrusgerendából.
I Ki GerZurch 6:36  Und er baute (die Mauer um) den innern Vorhof aus drei Lagen Quadern und einer Lage Zedernbalken.
I Ki GerTafel 6:36  Und er baute den inneren Vorhof aus drei Reihen behauener Steine und einer Reihe Zedernbalken.
I Ki PorAR 6:36  Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
I Ki DutSVVA 6:36  Daarna bouwde hij het binnenste voorhof van drie rijen gehouwen stenen, en een rij cederen balken.
I Ki FarOPV 6:36  و صحن اندرون را از سه صف سنگهای تراشیده، و یک صف تیرهای سرو آزادبنا نمود.
I Ki Ndebele 6:36  Wasesakha iguma elingaphakathi ngemizila emithathu yamatshe abaziweyo, lomzila wemijabo yemisedari.
I Ki PorBLivr 6:36  E edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas, e de uma ordem de vigas de cedro.
I Ki Norsk 6:36  Og han bygget den indre forgård av tre lag huggen sten og ett lag sederbjelker.
I Ki SloChras 6:36  In zgradil je notranje dvorišče: tri vrste obsekanih kamenov in vrsto cedrovih brun.
I Ki Northern 6:36  O, üç cərgə yonulmuş daşlardan və bir cərgə sidr dirəklərdən içəri həyət tikdi.
I Ki GerElb19 6:36  Und er baute den inneren Hof aus drei Reihen behauener Steine und aus einer Reihe Zedernbalken.
I Ki LvGluck8 6:36  Un viņš taisīja iekšējo pagalmu no trim rindām kaltu akmeņu un no vienas rindas ciedru baļķu.
I Ki PorAlmei 6:36  Tambem edificou o pateo interior de tres ordens de pedras lavradas e d'uma ordem de vigas de cedro.
I Ki ChiUn 6:36  他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
I Ki SweKarlX 6:36  Och han byggde desslikes en gård derinne af tre radar huggen sten, och af en rad höflad ceder.
I Ki FreKhan 6:36  Enfin, on forma la cour intérieure par trois assises de pierres de taille et une assise de planches de cèdre.
I Ki FrePGR 6:36  Et pour former les parois intérieures il éleva trois rangées de pierres de taille surmontées d'une rangée de madriers de cèdres.
I Ki PorCap 6:36  Construiu depois o átrio interior: três ordens de pedra lavrada, e uma ala de traves de cedro.
I Ki JapKougo 6:36  また切り石三かさねと、香柏の角材ひとかさねとをもって内庭を造った。
I Ki GerTextb 6:36  Und er baute die Mauer um den inneren Vorhof aus drei Lagen von Quadersteinen und einer Lage von Cedernbalken.
I Ki Kapingam 6:36  Di abaaba o-di malae i-lodo dela i-mua di Hale Daumaha le e-hau gi-nia goolongo-hadu e-dolu e-hagatau gi-nua, mo-di tanga laagau-‘cedar’ i-hongo nia maa.
I Ki SpaPlate 6:36  Hizo también el atrio interior de tres órdenes de piedras labradas, y un orden de vigas de cedro.
I Ki WLC 6:36  וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית שְׁלֹשָׁ֖ה טוּרֵ֣י גָזִ֑ית וְט֖וּר כְּרֻתֹ֥ת אֲרָזִֽים׃
I Ki LtKBB 6:36  Jis pastatė vidinį kiemą iš trijų tašyto akmens eilių ir vienos eilės kedro rąstų.
I Ki Bela 6:36  І пабудаваў унутраны двор з трох радоў абчасанага каменю і з раду кедровых брусоў.
I Ki GerBoLut 6:36  Und er bauete auch einen Hof drinnen von dreien Riegen gehauener Steine und von einer Riege gehofelter Zedern.
I Ki FinPR92 6:36  Hän rakensi esipihan ja ympäröi sen kolmella kerroksella hakattuja kiviä, joiden päällä oli kerros setrihirsiä.
I Ki SpaRV186 6:36  Y labró el patio de adentro de tres ordenes de piedras labradas, y de un orden de vigas de cedro.
I Ki NlCanisi 6:36  Ook bouwde hij de ringmuur van het binnenvoorhof: drie lagen gehouwen steen met één laag balken van cederhout.
I Ki GerNeUe 6:36  Den inneren Vorhof ließ Salomo mit einer Mauer von drei Lagen Quadern und einer Lage Zedernholzbalken umgeben.
I Ki UrduGeo 6:36  عمارت کے سامنے ایک اندرونی صحن بنایا گیا جس کی چاردیواری یوں تعمیر ہوئی کہ پتھر کے ہر تین ردّوں کے بعد دیودار کے شہتیروں کا ایک ردّا لگایا گیا۔
I Ki AraNAV 6:36  وَكَانَ جِدَارُ السَّاحَةِ الدَّاخِلَيَّةِ مَبْنِيّاً مِنْ ثَلاَثِ طَبَقَاتٍ مِنَ الْحِجَارَةِ الْمَنْحُوتَةِ، وَطَبَقَةٍ مِنْ عَوَارِضِ الأَرْزِ الْمُشَذَّبَةِ.
I Ki ChiNCVs 6:36  他又用凿好了的石头三层,香柏木一层建造内院。
I Ki ItaRive 6:36  E costruì il muro di cinta del cortile interno con tre ordini di pietre lavorate e un ordine di travatura di cedro.
I Ki Afr1953 6:36  Verder het hy die binneste voorhof gebou van drie lae gekapte klip en een laag sederbalke.
I Ki RusSynod 6:36  И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
I Ki UrduGeoD 6:36  इमारत के सामने एक अंदरूनी सहन बनाया गया जिसकी चारदीवारी यों तामीर हुई कि पत्थर के हर तीन रद्दों के बाद देवदार के शहतीरों का एक रद्दा लगाया गया।
I Ki TurNTB 6:36  İç avlunun duvarlarını üç sıra yontma taş ve bir sıra sedir ağacı kirişleriyle yaptırdı.
I Ki DutSVV 6:36  Daarna bouwde hij het binnenste voorhof van drie rijen gehouwen stenen, en een rij cederen balken.
I Ki HunKNB 6:36  Aztán három sor faragott kőből s egy sor cédrusgerendából felépítette a belső udvart.
I Ki Maori 6:36  I hanga ano e ia to roto marae, e toru nga rarangi o te kohatu tarai; me te rarangi kurupae, he hita.
I Ki HunKar 6:36  Azután felépíté a belső pitvart három rend faragott kőből és egy rend czédrusgerendából.
I Ki Viet 6:36  Người xây tường hành lang phía trong bằng ba hàng đá chạm, và một hàng cây xà gỗ bá hương.
I Ki Kekchi 6:36  Ut queˈxyi̱b li neba̱l li cuan chiru li templo. Queˈxyi̱b li tzˈac riqˈuin li pec ti̱cobresinbil ru chi us. Oxib tzol li pec ut jun tzol li cheˈ chacalteˈ queˈxqˈue saˈ xbe̱n li pec.
I Ki Swe1917 6:36  Vidare byggde han den inre förgårdsmuren av tre varv huggna stenar och ett varv huggna bjälkar av cederträ.
I Ki CroSaric 6:36  Potom je sagradio unutrašnje predvorje od tri reda klesanog kamena i jednoga reda tesanih greda cedrovih.
I Ki VieLCCMN 6:36  Vua xây sân trong : ba hàng đá, đục đẽo mỹ thuật và một hàng thanh gỗ trắc.
I Ki FreBDM17 6:36  Il bâtit aussi le parvis de dedans de trois rangées de pierres de taille, et d’une rangée de poutres de cèdre.
I Ki FreLXX 6:36  Il bâtit le parvis intérieur : trois assises de pierres de taille, et tout alentour un lambris de cèdre. Et il plaça parallèlement à la façade du temple le voile du parvis du vestibule.
I Ki Aleppo 6:36  ויבן את החצר הפנימית שלשה טורי גזית וטור כרתת ארזים
I Ki MapM 6:36  וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית שְׁלֹשָׁ֖ה טוּרֵ֣י גָזִ֑ית וְט֖וּר כְּרֻתֹ֥ת אֲרָזִֽים׃
I Ki HebModer 6:36  ויבן את החצר הפנימית שלשה טורי גזית וטור כרתת ארזים׃
I Ki Kaz 6:36  Содан соң патша үш қабат өңделген тастардан әрі бір қабат самырсын бөренелерінен ішкі ауланың дуалын қаластырып салды.
I Ki FreJND 6:36  Et il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre.
I Ki GerGruen 6:36  Den inneren Vorhof baute er aus drei Quadersteinlagen und einer Lage Zedernbalken.
I Ki SloKJV 6:36  Notranji dvor je zgradil s tremi vrstami klesanega kamna in vrsto cedrovih brun.
I Ki Haitian 6:36  Li fè bati yon lakou fèmen devan Tanp lan. Miray lakou a te fèt ak yon ranje madriye sèd pou chak twa ranje wòch yonn sou lòt.
I Ki FinBibli 6:36  Ja sitte rakensi hän sisimäisen pihan kolmella rivillä hakatuista kivistä ja yhdellä rivillä vuolluista sedripuista.
I Ki SpaRV 6:36  Y edificó el atrio interior de tres órdenes de piedras labradas, y de un orden de vigas de cedro.
I Ki WelBeibl 6:36  Roedd y wal o gwmpas yr iard fewnol (sef yr iard agosaf at y deml ei hun) wedi'i hadeiladu gyda thair rhes o gerrig wedi'u naddu, ac yna paneli o goed cedrwydd.
I Ki GerMenge 6:36  Darauf ließ er den inneren Vorhof mit einer Mauer umziehen, die aus drei Lagen von Quadersteinen und einer Lage von Zedernbalken bestand.
I Ki GreVamva 6:36  Και ωκοδόμησε την εσωτέραν αυλήν με τρεις σειράς πελεκητών λίθων και με μίαν σειράν δοκών κεδρίνων.
I Ki UkrOgien 6:36  І збудував він уну́трішній двір, — три ряди те́саного каменя та ряд стя́того ке́дрового бру́сся.
I Ki FreCramp 6:36  Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.
I Ki SrKDEkav 6:36  Потом начини трем унутрашњи од три реда тесаног камена и једног реда дрвета кедровог струганог.
I Ki PolUGdan 6:36  Obudował też dziedziniec trzema warstwami ociosanych kamieni i jedną warstwą belek cedrowych.
I Ki FreSegon 6:36  Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.
I Ki SpaRV190 6:36  Y edificó el atrio interior de tres órdenes de piedras labradas, y de un orden de vigas de cedro.
I Ki HunRUF 6:36  Azután megépítették a belső udvart három sor faragott kőből és egy sor cédrusgerendából.
I Ki DaOT1931 6:36  Ligeledes indrettede han den indre Forgaard ved at bygge tre Lag Kvadersten og et Lag Cederbjælker.
I Ki TpiKJPB 6:36  Na em i wokim wanpela ples op insait wantaim tripela lain bilong ol ston ol i katim, na wanpela lain bilong ol rigel sida.
I Ki DaOT1871 6:36  Og han byggede den inderste Forgaard af tre Rader udhugne Stene og en Rad tilhugne Cederstolper.
I Ki FreVulgG 6:36  Il bâtit aussi le parvis intérieur de trois assises (rangs) de pierres polies, avec un rang de bois de cèdre.
I Ki PolGdans 6:36  Przytem zbudował sień wnętrzną we trzy rzędy z kamienia ciosanego, a jednym rzędem z heblowanego drzewa cedrowego.
I Ki JapBungo 6:36  また鑿石三層と香柏の厚板一層をもて内庭を造れり
I Ki GerElb18 6:36  Und er baute den inneren Hof aus drei Reihen behauener Steine und aus einer Reihe Cedernbalken.