I Ki
|
RWebster
|
7:16 |
And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits:
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:16 |
He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
|
I Ki
|
ABP
|
7:16 |
And [2two 3capitals 1he made] to put upon the heads of the [2columns 1molten] of brass -- five cubits was the height of the [2capital 1one], and five cubits was the height of the [2capital 1second].
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:16 |
He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:16 |
And, two capitals, made he, to set upon the tops of the pillars, of molten bronze,—five cubits, was the height of the one capital, and, five cubits, the height of the other capital;
|
I Ki
|
LEB
|
7:16 |
He made two capitals to place on the tops of the pillars out of molten bronze; the first capital was five cubits in height, and the second capital was five cubits in height.
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:16 |
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:16 |
And he made two chapiters [of] molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one chapiter [was] five cubits, and the height of the other chapiter [was] five cubits.
|
I Ki
|
Webster
|
7:16 |
And he made two capitals [of] molten brass, to set upon the tops of the pillars: the hight of the one capital [was] five cubits, and the hight of the other capital [was] five cubits:
|
I Ki
|
Darby
|
7:16 |
And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits;
|
I Ki
|
ASV
|
7:16 |
And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
|
I Ki
|
LITV
|
7:16 |
And he made two capitals to put on the tops of the pillars, cast in bronze; five cubits was the height of the one capital, and five cubits the height of the second capital.
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:16 |
And he made two chapiters of molten brasse to set on the tops of the pillars: the height of one of the chapiters was fiue cubites, and the height of the other chapiter was fiue cubites.
|
I Ki
|
CPDV
|
7:16 |
Also, he made two heads of molten brass, which would be set upon the tops of the columns: one head was five cubits in height, and the other head was five cubits in height.
|
I Ki
|
BBE
|
7:16 |
And he made the two crowns to be put on the tops of the pillars, of brass made soft in the fire; the crowns were five cubits high.
|
I Ki
|
DRC
|
7:16 |
He made also two chapiters of molten brass, to be set upon the tops of the pillars: the height of one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:16 |
He made two capitals of cast bronze to put on top of the pillars. Each capital was 7½ feet high.
|
I Ki
|
JPS
|
7:16 |
And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:16 |
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
|
I Ki
|
NETfree
|
7:16 |
He made two bronze tops for the pillars; each was seven-and-a-half feet high.
|
I Ki
|
AB
|
7:16 |
And he made two molded chapiters to put on the heads of the pillars: five cubits was the height of one chapiter, and five cubits was the height of the other chapiter.
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:16 |
And he made two capitals of molten bronze to set upon the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital five cubits.
|
I Ki
|
NHEB
|
7:16 |
He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
|
I Ki
|
NETtext
|
7:16 |
He made two bronze tops for the pillars; each was seven-and-a-half feet high.
|
I Ki
|
UKJV
|
7:16 |
And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits:
|
I Ki
|
KJV
|
7:16 |
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
|
I Ki
|
KJVA
|
7:16 |
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
|
I Ki
|
AKJV
|
7:16 |
And he made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits:
|
I Ki
|
RLT
|
7:16 |
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
|
I Ki
|
MKJV
|
7:16 |
And he made two capitals of melted bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital five cubits.
|
I Ki
|
YLT
|
7:16 |
And two chapiters he hath made to put on the tops of the pillars, cast in brass; five cubits the height of the one chapiter, and five cubits the height of the second chapiter.
|
I Ki
|
ACV
|
7:16 |
And he made two capitals of molten brass to set upon the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:16 |
Fez também dois capitéis de fundição de bronze, para que fossem postos sobre as cabeças das colunas: a altura de um capitel era de cinco côvados, e a do outro capitel de cinco côvados.
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:16 |
Ary nanao kapitaly varahina roa an-idina izy hatao eo amin’ ny tampon’ ny andry: dimy hakiho avy ny hahavony,
|
I Ki
|
FinPR
|
7:16 |
Hän teki myös kaksi pylväänpäätä, vaskesta valettua, pylväiden päähän pantavaksi. Kummankin pylväänpään korkeus oli viisi kyynärää.
|
I Ki
|
FinRK
|
7:16 |
Hän teki myös pylväiden päälle pantavaksi kaksi pronssista valettua pylväskruunua. Molempien pylväskruunujen korkeus oli viisi kyynärää.
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:16 |
製了兩個銅鑄的智頭,安在柱子頂端:一個柱頭五肘,另一個柱頭也高五肘。
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:16 |
又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:16 |
Той направи и два капитела от леян бронз, за да ги постави на върховете на стълбовете. Височината на единия капител беше пет лакътя и височината на другия капител беше пет лакътя.
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:16 |
وَعَمِلَ تَاجَيْنِ لِيَضَعَهُمَا عَلَى رَأْسَيِ ٱلْعَمُودَيْنِ مِنْ نُحَاسٍ مَسْبُوكٍ. طُولُ ٱلتَّاجِ ٱلْوَاحِدِ خَمْسُ أَذْرُعٍ، وَطُولُ ٱلتَّاجِ ٱلْآخَرِ خَمْسُ أَذْرُعٍ.
|
I Ki
|
Esperant
|
7:16 |
Kaj du kapitelojn, fanditajn el kupro, li faris, por meti sur la suprojn de la kolonoj; kvin ulnoj estis la alto de unu kapitelo, kaj kvin ulnoj la alto de la dua kapitelo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:16 |
ท่านทำบัวคว่ำหัวเสาสองอันด้วยทองเหลืองหล่อ เพื่อจะวางไว้บนยอดเสา บัวคว่ำหัวเสาอันหนึ่งสูงห้าศอก และความสูงของบัวคว่ำหัวเสาอีกอันหนึ่งก็ห้าศอก
|
I Ki
|
OSHB
|
7:16 |
וּשְׁתֵּ֨י כֹתָרֹ֜ת עָשָׂ֗ה לָתֵ֛ת עַל־רָאשֵׁ֥י הָֽעַמּוּדִ֖ים מֻצַ֣ק נְחֹ֑שֶׁת חָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת קוֹמַת֙ הַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת קוֹמַ֖ת הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:16 |
တိုင်အပေါ်မှာ တင်စရာဘို့ အမြင့်ငါးတောင်ရှိ သော ကြေးဝါတိုင်ထိပ်နှစ်ခုကိုလည်း သွန်းလေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:16 |
او همچنین دو سرستون برنزی به ارتفاع دو متر و سی سانتیمتر برای ستونها ساخت.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:16 |
Phir us ne har satūn ke lie pītal kā bālāī hissā ḍhāl diyā jis kī ūṅchāī sāṛhe 7 fuṭ thī.
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:16 |
Han gjorde också två pelarhuvuden, gjutna av koppar, som skulle sättas ovanpå pelarna. Varje pelarhuvud var fem alnar högt.
|
I Ki
|
GerSch
|
7:16 |
Und er machte zwei Knäufe, aus Erz gegossen, um sie oben auf die Säulen zu setzen, und jeder Knauf war fünf Ellen hoch.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:16 |
At siya'y gumawa ng dalawang kapitel na binubong tanso, upang ilagay sa mga dulo ng mga haligi: ang taas ng isang kapitel ay limang siko at ang taas ng kabilang kapitel ay limang siko.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:16 |
Hän teki myös kaksi pylväänpäätä, vaskesta valettua, pylväiden päähän pantavaksi. Kummankin pylväänpään korkeus oli viisi kyynärää.
|
I Ki
|
Dari
|
7:16 |
برای سر هر ستون دو تاج ریختگی از برنج ساخت. طول هر تاج دو و نیم متر بود.
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:16 |
Wuxuuna sameeyey laba taaj oo naxaas la shubay ah in la saaro tiirarkii dhaladooda. Oo taaj sarajooggiisu wuxuu ahaa shan dhudhun, oo taajka kale sarajooggiisuna wuxuu ahaa shan dhudhun.
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:16 |
So laga han tvo sulehovud, støypte av kopar, til å setja på toppen av sulorne; fem alner var høgdi på det eine sulehovudet og fem alner høgdi på det andre.
|
I Ki
|
Alb
|
7:16 |
Bëri edhe dy kapitele prej bronzi të derdhur për t'i vënë në majë të shtyllave; një kapitel ishte i lartë pesë kubitë dhe pesë kubitë ishte gjithashtu lartësia e kapitelit të dytë.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:16 |
또 그가 놋을 부어 기둥머리 두 개를 만들어 기둥들 꼭대기에 두었는데 한 기둥머리의 높이는 오 큐빗이요, 다른 기둥머리의 높이도 오 큐빗이었으며
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:16 |
И начини два оглавља да се метну озго на ступове, саливена од мједи; пет лаката бјеше високо једно оглавље и пет лаката бјеше високо друго оглавље.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:16 |
Also he made twei pomels, yotun of bras, that weren set on the heedis of the pilers; o pomel of fyue cubitis of hiythe, and the tothir pomel of fyue cubitis of heiythe; and bi the maner of a net,
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:16 |
സ്തംഭങ്ങളുടെ തലെക്കൽ വെപ്പാൻ അവൻ താമ്രംകൊണ്ടു രണ്ടു പോതിക വാൎത്തുണ്ടാക്കി; പോതിക ഓരോന്നും അയ്യഞ്ചു മുഴം ഉയരമുള്ളതായിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
7:16 |
또 놋을 녹여 부어서 기둥 머리를 만들어 기둥 꼭대기에 두었으니 이 머리의 고도 다섯 규빗이요 저 머리의 고도 다섯 규빗이며
|
I Ki
|
Azeri
|
7:16 |
او، سوتونلارين اوستونه تؤکمه بورونجدن ائکي باشليق دوزلتدي. هر ائکي باشليغين بويو بش قولآچ ائدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:16 |
Och gjorde två knappar, gjutna af koppar, till att sätta ofvanpå stoderna; och hvar knappen var fem alnar hög:
|
I Ki
|
KLV
|
7:16 |
ghaH chenmoHta' cha' capitals vo' molten brass, Daq cher Daq the tops vo' the pillars: the height vo' the wa' capital ghaHta' vagh cubits, je the height vo' the latlh capital ghaHta' vagh cubits.
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:16 |
Fece eziandio due capitelli di rame di getto, per porre in cima delle colonne: de’ quali ciascuno avea cinque cubiti di altezza.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:16 |
и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце;
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:16 |
и два возложения сотвори, лежати на главах столпов излиянная от меди: пяти лакот высота возложения единаго, и пяти лакот высота возложения втораго:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:16 |
και δύο επιθέματα εποίησε δούναι επί τας κεφαλάς των στύλων χωνευτά χαλκά πέντε πηχέων το ύψος του επιθέματος του ενός και πέντε πηχέων το ύψος του επιθέματος του δευτέρου
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:16 |
Il fit aussi en fonte d'airain deux chapiteaux pour les placer sur les sommets des colonnes ; le premier avait cinq coudées de hauteur et le second avait cinq coudées de hauteur.
|
I Ki
|
LinVB
|
7:16 |
Asali mpe mitó mibale na mbengi mpo ya kotia o makonzi. Bolai bwa motó moko, maboko matano.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:16 |
S két oszlopfőt készített, hogy rátegye az oszlopok tetejére, rézből öntve, öt könyök az egyik oszlopfő magassága és öt könyök a másik oszlopfő magassága.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:16 |
鑄銅頂二、置於柱首、各高五肘、
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:16 |
Ông cũng đúc hai đầu trụ bằng đồng, để đặt trên đầu hai trụ. Chiều cao của đầu trụ nầy là hai thước rưỡi, chiều cao của đầu trụ kia cũng hai thước rưỡi.
|
I Ki
|
LXX
|
7:16 |
καὶ ἐπὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῶν ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων λέοντες καὶ βόες καὶ χερουβιν καὶ ἐπὶ τῶν ἐξεχομένων οὕτως καὶ ἐπάνωθεν καὶ ὑποκάτωθεν τῶν λεόντων καὶ τῶν βοῶν χῶραι ἔργον καταβάσεως
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:16 |
Ug siya naghimo ug duruha ka ulo sa haligi nga tinunaw nga tumbaga, aron ibutang sa tumoy sa mga haligi: ang kahabogon sa usa ka ulo lima ka maniko ug ang kahabogon sa laing ulo lima ka maniko.
|
I Ki
|
RomCor
|
7:16 |
A turnat două acoperişuri de aramă, ca să le pună pe vârfurile stâlpilor; cel dintâi era înalt de cinci coţi şi al doilea era înalt de cinci coţi.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:16 |
E pil wiahda imwin uhr ko, ehuehu reireiki piht isuh elep, mehn kohdiong pohn imwin uhr ko.
|
I Ki
|
HunUj
|
7:16 |
Majd két oszlopfőt készített, rézből öntve, és az oszlopok tetejére helyezte azokat. Öt könyök magas volt az egyik oszlopfő, és öt könyök magas volt a másik oszlopfő is.
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:16 |
Und er machte zwei Knäufe, aus Erz gegossen, um sie oben auf die Säulen zu setzen; fünf Ellen betrug die Höhe des einen Knaufs und fünf Ellen die Höhe des andern.
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:16 |
Und zwei Knäufe machte er, aus Erz gegossen, um sie auf das Haupt der Säulen zu setzen, fünf Ellen Höhe hatte der eine Knauf und fünf Ellen Höhe der zweite Knauf.
|
I Ki
|
PorAR
|
7:16 |
também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:16 |
Hij maakte ook twee kapitelen, van gegoten koper, om op de hoofden der pilaren te zetten; vijf ellen was de hoogte van het ene kapiteel, en vijf ellen de hoogte van het andere kapiteel.
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:16 |
و دو تاج از برنج ریخته شده ساخت تا آنها را بر سر ستونها بگذارد که طول یک تاج پنج ذراع و طول تاج دیگر پنج ذراع بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:16 |
Wenza futhi iziduku ezimbili zethusi elincibilikisiweyo ukubeka phezu kwezihloko zezinsika; ukuphakama kwesiduku esisodwa kwakuzingalo ezinhlanu, lokuphakama kwesinye isiduku kwakuzingalo ezinhlanu.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:16 |
Fez também dois capitéis de fundição de bronze, para que fossem postos sobre as cabeças das colunas: a altura de um capitel era de cinco côvados, e a do outro capitel de cinco côvados.
|
I Ki
|
Norsk
|
7:16 |
Og han gjorde to søilehoder støpt av kobber til å sette på toppen av søilene; hvert søilehode var fem alen høit.
|
I Ki
|
SloChras
|
7:16 |
In napravil je dva glaviča iz litega brona, da se posadita gori na stebra, in vsak glavič je bil pet komolcev visok.
|
I Ki
|
Northern
|
7:16 |
O, sütunların üstünə qoymaq üçün tökmə tuncdan iki başlıq düzəltdi. Hər iki başlığın hündürlüyü beş qulac idi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:16 |
Und er machte zwei Kapitäle, von Erz gegossen, um sie auf die Spitzen der Säulen zu setzen: fünf Ellen die Höhe des einen Kapitäls, und fünf Ellen die Höhe des anderen Kapitäls.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:16 |
Viņš taisīja arī divus kroņus no vara izlietus, liekamus uz stabu virsgaliem, piecas olektis bija katra kroņa augstums.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:16 |
Tambem fez dois capiteis de fundição de cobre para pôr sobre as cabeças das columnas: de cinco covados era a altura d'um capitel, e de cinco covados a altura do outro capitel.
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:16 |
又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:16 |
Och gjorde två knappar, gjutna af koppar, till att sätta ofvanpå stoderna; och hvar knappen var fem alnar hög:
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:16 |
Il fit ensuite deux chapiteaux, coulés en cuivre, pour les fixer au sommet des colonnes; ces chapiteaux avaient chacun cinq coudées de hauteur.
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:16 |
Et il fit deux chapiteaux pour les poser sur les cimes des colonnes, coulés en airain, cinq coudées étant la hauteur de l'un et cinq coudées la hauteur de l'autre.
|
I Ki
|
PorCap
|
7:16 |
Fundiu dois capitéis de bronze para pôr no cimo das colunas; um media cinco côvados de altura e o outro, igualmente cinco côvados.
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:16 |
また青銅を溶かして柱頭二つを造り、柱の頂にすえた。その一つの柱頭の高さは五キュビト、他の柱頭の高さも五キュビトであった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:16 |
Und er fertigte zwei Knäufe, von Erz gegossen, um sie oben auf die Säulen zu setzen; fünf Ellen betrug die Höhe des einen Knaufs und fünf Ellen die Höhe des anderen Knaufs.
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:16 |
Huram guu-hai labelaa ana baalanga-mmee libogo o-nia duludulu e-lua, dagidahi e-looloo nia piidi e-hidu mo-di baahi, guu-dugu gi-hongo nia ulu nia duludulu.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:16 |
Hizo dos capiteles de bronce fundido, para colocarlos encima de las columnas. Cinco codos de altura tenía el primer capitel, y cinco codos de altura tenía el otro.
|
I Ki
|
WLC
|
7:16 |
וּשְׁתֵּ֨י כֹתָרֹ֜ת עָשָׂ֗ה לָתֵ֛ת עַל־רָאשֵׁ֥י הָֽעַמּוּדִ֖ים מֻצַ֣ק נְחֹ֑שֶׁת חָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת קוֹמַת֙ הַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת קוֹמַ֖ת הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:16 |
Jis padarė du varinius kapitelius kolonų viršui. Kiekvienas kapitelis buvo penkių uolekčių aukščio.
|
I Ki
|
Bela
|
7:16 |
і два вянкі, вылітыя зь медзі, ён зрабіў, каб пакласьці на вярху слупоў: пяць локцяў вышыні ў адным вянку і пяць локцяў вышыні ў другім вянку;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:16 |
Und machte zween Knaufe von Erz gegossen, oben auf die Saulen zu setzen, und ein jeglicher Knauf war funf Ellen hoch.
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:16 |
Niiden huippuun hän valoi pronssista kaksi pylväänpäätä, molemmat viiden kyynärän korkuisia.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:16 |
Hizo también dos capiteles de fundición de metal, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas: la altura del un capitel era de cinco codos, y la altura del otro capitel era de otros cinco codos.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:16 |
Ook maakte hij twee kapitelen, om boven op die zuilen te zetten; ze waren beide uit brons gegoten en vijf el hoog.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:16 |
Oben auf jede Säule setzte er ein in Bronze gegossenes Kapitell von zweieinhalb Metern Höhe.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:16 |
پھر اُس نے ہر ستون کے لئے پیتل کا بالائی حصہ ڈھال دیا جس کی اونچائی ساڑھے 7 فٹ تھی۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:16 |
وَصَنَعَ تَاجَيْنِ مِنَ النُّحَاسِ الْمَصْبُوبِ لِيَضَعَهُمَا عَلَى رَأْسَيْ عَمُودَي النُّحَاسِ. طُولُ التَّاجِ الْوَاحِدِ خَمْسُ أَذْرُعٍ (نَحْوُ مِتْرَيْنِ وَنِصْفِ الْمِتْرِ)،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:16 |
他又用铜铸造了两个柱顶,安放在柱头上,每个柱顶高两公尺两公寸。
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:16 |
E fuse due capitelli di rame, per metterli in cima alle colonne; l’uno avea cinque cubiti d’altezza, e l’altro cinque cubiti d’altezza.
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:16 |
En hy het twee kapitele gemaak om op die toppe van die pilare te sit, gietwerk van koper; vyf el was die hoogte van die een kapiteel, en vyf el was die hoogte van die ander kapiteel.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:16 |
и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов: пять локтей высоты в одном венце и пять локтей высоты в другом венце;
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:16 |
फिर उसने हर सतून के लिए पीतल का बालाई हिस्सा ढाल दिया जिसकी ऊँचाई साढ़े 7 फ़ुट थी।
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:16 |
Sütunların üzerine koymak için beşer arşın yüksekliğinde dökme tunçtan iki sütun başlığı yaptı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:16 |
Hij maakte ook twee kapitelen, van gegoten koper, om op de hoofden der pilaren te zetten; vijf ellen was de hoogte van het ene kapiteel, en vijf ellen de hoogte van het andere kapiteel.
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:16 |
Majd két, rézből öntött oszlopfőt készített, hogy azokat az oszlopok tetejére helyezze – öt könyöknyi magas volt az egyik oszlopfő és öt könyöknyi magas volt a másik oszlopfő –,
|
I Ki
|
Maori
|
7:16 |
I hanga hoki e ia etahi pane e rua ki te parahi whakarewa, hei whakanoho ki runga o nga pou; e rima whatianga te tiketike o tetahi pane, e rima whatianga te tiketike o tetahi pane.
|
I Ki
|
HunKar
|
7:16 |
És készíte két gömböt érczből öntve, hogy azokat az oszlopok tetejére tegye, és öt sing magas volt az egyik gömb és öt sing magas volt a másik gömb.
|
I Ki
|
Viet
|
7:16 |
Người đúc hai đầu trụ bằng đồng, đặt nó trên chót trụ, bề cao đầu trụ này là năm thước.
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:16 |
Ut quixyi̱b ajcuiˈ cuib li chˈi̱chˈ bronce re tixchˈic saˈ xjolomeb li cuib chi okech. Li junju̱nk chi chˈi̱chˈ cuib metro riqˈuin o̱b xcaˈcˈa̱l centímetro xnajtil rok.
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:16 |
Han gjorde ock två pelarhuvuden, gjutna av koppar, till att sätta ovanpå pelarna; vart pelarhuvud var fem alnar högt.
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:16 |
I načini dvije glavice od tuča da se stave povrh stupova; jedna je glavica bila visoka pet lakata i druga je bila pet lakata visoka.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Ông đúc hai đầu trụ bằng đồng, để đặt trên các trụ, chiều cao của đầu trụ thứ nhất là hai thước rưỡi, chiều cao của đầu trụ thứ hai cũng hai thước rưỡi.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:16 |
Il fit aussi deux chapiteaux d’airain fondu pour mettre sur les sommets des colonnes ; et la hauteur de l’un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l’autre chapiteau était aussi de cinq coudées.
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:16 |
Et, sur les pièces rapportées, entres les parties saillantes, il fit des lions, des bœufs, des œuvres variées ; et, sur les parties saillantes, en dessus comme en dessous, les places des lions et des bœufs, œuvre allant en pente.
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:16 |
ושתי כתרת עשה לתת על ראשי העמודים—מצק נחשת חמש אמות קומת הכתרת האחת וחמש אמות קומת הכתרת השנית
|
I Ki
|
MapM
|
7:16 |
וּשְׁתֵּ֨י כֹתָרֹ֜ת עָשָׂ֗ה לָתֵ֛ת עַל־רָאשֵׁ֥י הָעַמּוּדִ֖ים מֻצַ֣ק נְחֹ֑שֶׁת חָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת קוֹמַת֙ הַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת קוֹמַ֖ת הַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
|
I Ki
|
HebModer
|
7:16 |
ושתי כתרת עשה לתת על ראשי העמודים מצק נחשת חמש אמות קומת הכתרת האחת וחמש אמות קומת הכתרת השנית׃
|
I Ki
|
Kaz
|
7:16 |
Ұста қоладан құйып әрбір бағананың басына қойылатын үстіңгі иықтарын да жасады. Олардың биіктігі бес шынтақтан болды.
|
I Ki
|
FreJND
|
7:16 |
Et il fit deux chapiteaux d’airain fondu pour les mettre sur les sommets des colonnes ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de hauteur, et l’autre chapiteau avait cinq coudées de hauteur.
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:16 |
Er machte zwei Knäufe, um sie oben auf die Säulen zu setzen. Sie waren aus Erz gegossen. Die Höhe des einen Knaufes betrug fünf Ellen und fünf die des anderen.
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:16 |
Naredil je dva kapitela iz vlitega brona, da ju postavi na vrhova stebrov. Višina enega kapitela je bila pet komolcev in višina drugega kapitela je bila pet komolcev.
|
I Ki
|
Haitian
|
7:16 |
Apre sa, li fè fè blòk kwiv tou pou ale sou tèt poto yo. Yo chak te mezire sèt pye edmi wotè.
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:16 |
Ja teki kaksi valettua vaskista kruunua asettaaksensa patsasten päihin; ja kumpikin kruunu oli viisi kyynärää korkia.
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:16 |
Hizo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas: la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel de cinco codos.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:16 |
Yna gwnaeth gapiau i'w gosod ar dop y ddau biler. Roedd y capiau yma, o bres wedi'i gastio, dros ddau fetr o uchder.
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:16 |
Auch fertigte er zwei aus Erz gegossene Knäufe an, um sie oben auf die Säulen zu setzen; jedes dieser beiden Kapitelle hatte fünf Ellen Höhe.
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:16 |
Και έκαμεν εκ χυτού χαλκού δύο επιθέματα, διά να θέση αυτά επί τας κεφαλάς των στύλων· το ύψος του ενός επιθέματος πέντε πηχών, και το ύψος του άλλου επιθέματος πέντε πηχών·
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:16 |
І зробив він дві ма́ковиці, щоб дати на верхи́ тих стовпів, відлив їх із міді; п'ять ліктів височина однієї ма́ковиці, і п'ять ліктів височина маковиці другої.
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:16 |
Il fit deux chapiteaux d'airain fondu, pour les placer sur les sommets des colonnes ; la hauteur d'un chapiteau était de cinq coudées et la hauteur du deuxième chapiteau était de cinq coudées.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:16 |
И начини два оглавља да се метну одозго на ступове, саливена од бронзе; пет лаката беше високо једно оглавље и пет лаката беше високо друго оглавље.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:16 |
Potem wykonał dwie głowice, aby je umieścić na wierzchu kolumn, odlane były z brązu. Jedna i druga głowica miały pięć łokci wysokości.
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:16 |
Il fondit deux chapiteaux d'airain, pour mettre sur les sommets des colonnes; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:16 |
Hizo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas: la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel de cinco codos.
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:16 |
Majd két oszlopfőt készített rézből öntve, és az oszlopok tetejére helyezte azokat. Öt könyök magas volt az egyik oszlopfő, és öt könyök magas volt a másik oszlopfő is.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:16 |
Og han lavede to Søjlehoveder til at sidde oven paa Søjlerne, støbt af Kobber, hvert Søjlehoved fem Alen højt.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:16 |
Na em i wokim tupela antap bilong pos long wara bras, long putim antap long ol antap bilong ol bikpela pos. Antap bilong wanpela antap bilong pos em i faipela kyubit, na antap bilong arapela antap bilong pos em i faipela kyubit.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:16 |
Og han gjorde to Kroner til at sætte oven paa Støtternes Hoveder, støbte af Kobber; Højden af den ene Krone var fem Alen, og Højden af den anden Krone var fem Alen.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:16 |
Il fit aussi deux chapiteaux de bronze (d’airain) qu’il coula en fonte, pour mettre en haut de chaque colonne ; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et l’autre avait aussi la même hauteur de cinq coudées ;
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:16 |
Potem uczynił dwie gałki, które miano postawić na wierzchu słupów, ulane z miedzi; pięć łokci wzwyż było gałki jednej, a pięć łokci wzwyż gałki drugiej.
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:16 |
又銅を鎔して柱頭を鋳て柱の顛に置ゆ此の頭の高も五キユビト彼の頭の高も五キユビトなり
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:16 |
Und er machte zwei Kapitäle, von Erz gegossen, um sie auf die Spitzen der Säulen zu setzen: fünf Ellen die Höhe des einen Kapitäls, und fünf Ellen die Höhe des anderen Kapitäls.
|