I Ki
|
RWebster
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows all around upon the one network, to cover the capitals that were upon the top, with pomegranates: and so he did for the other capital.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:18 |
So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and he did so for the other capital.
|
I Ki
|
ABP
|
7:18 |
And [2work 1a hanging] -- two rows of pomegranates of brass being made of lattice works, [2work 1a hanging], row upon row. And thus he did for the [2capital 1second].
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:18 |
So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and he did so for the other capital.
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:18 |
So he made the pillars,—and, two rows round about, upon the one frame of checker work, covering the capitals which were upon the top with pomegranates, thus also, did he for the other capital.
|
I Ki
|
LEB
|
7:18 |
He also made the pillars with two rows around on the lattice, each to cover the capitals which were on top, out of the pomegranate-shaped ornaments, and thus he did for the second capital as well.
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:18 |
And when he had made the pillars, he also made two orders [of pomegranates] round about upon the network to cover the chapiters that [were] upon the heads [of the pillars] with the pomegranates, and so did he for the other chapiter.
|
I Ki
|
Webster
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows around upon the one net-work, to cover the capitals that [were] upon the top, with pomegranates: and so he did for the other capital.
|
I Ki
|
Darby
|
7:18 |
And he made pomegranates, namely two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars; and so he did for the other capital.
|
I Ki
|
ASV
|
7:18 |
So he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars: and so did he for the other capital.
|
I Ki
|
LITV
|
7:18 |
And he made the pillars. And two rows were all around on the one lattice, to cover the capitals on the top with the pomegranates. And so he did for the other capital.
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:18 |
So he made the pillars and two rowes of pomegranates round about in the one grate to couer the chapiters that were vpon the top. And thus did he for the other chapiter.
|
I Ki
|
CPDV
|
7:18 |
And he finished the columns with two rows all around each network, so that these covered the heads, which were at the top, with pomegranates. And he did in like manner to the second head.
|
I Ki
|
BBE
|
7:18 |
And he made ornaments of apples; and two lines of apples all round over the network, covering the crowns of the pillars, the two crowns in the same way.
|
I Ki
|
DRC
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows round about each network to cover the chapiters, that were upon the top, with pomegranates: and in like manner did he to the other chapiter.
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:18 |
After he made the pillars, he made two rows of decorations around the filigree to cover the capitals which were above the pillars. He made the capitals identical to each other.
|
I Ki
|
JPS
|
7:18 |
And he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pomegranates; and so did he for the other capital.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
|
I Ki
|
NETfree
|
7:18 |
When he made the pillars, there were two rows of pomegranate-shaped ornaments around the latticework covering the top of each pillar.
|
I Ki
|
AB
|
7:18 |
And hanging work, two rows of bronze pomegranates, formed with network, hanging work, row upon row: and thus he framed the ornaments for the second chapiter.
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:18 |
And he made the pillars. And two rows were all around upon the one grating to cover the capitals upon the top with the pomegranates. And so he did for the other capital.
|
I Ki
|
NHEB
|
7:18 |
So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and he did so for the other capital.
|
I Ki
|
NETtext
|
7:18 |
When he made the pillars, there were two rows of pomegranate-shaped ornaments around the latticework covering the top of each pillar.
|
I Ki
|
UKJV
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other capital.
|
I Ki
|
KJV
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
|
I Ki
|
KJVA
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
|
I Ki
|
AKJV
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows round about on the one network, to cover the capitals that were on the top, with pomegranates: and so did he for the other capital.
|
I Ki
|
RLT
|
7:18 |
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
|
I Ki
|
MKJV
|
7:18 |
And he made the pillars. And two rows were all around on the one grating, to cover the capitals on the top with the pomegranates. And so he did for the other capital.
|
I Ki
|
YLT
|
7:18 |
And he maketh the pillars, and two rows round about on the one net-work, to cover the chapiters that are on the top, with the pomegranates, and so he hath made for the second chapiter.
|
I Ki
|
ACV
|
7:18 |
So he made the pillars. And there were two rows round about upon the one network to cover the capitals that were upon the top of the pillars. And so he did for the other capital.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:18 |
E quando havia feito as colunas, fez também duas ordens de romãs ao redor no um enredado, para cobrir os capitéis que estavam nas cabeças das colunas com as romãs: e da mesma forma fez no outro capitel.
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:18 |
Ary nanao ny andry izy, ary nisy roa an-dalana manodidina tamin’ ny asa harato iray, hafono ny kapitaly izay teo an-tampon’ ny andry; ary toy izany koa no nataony tamin’ ny kapitaly iray.
|
I Ki
|
FinPR
|
7:18 |
Ja hän teki granaattiomenia kahteen riviin toisen ristikkokoristeen päälle yltympäri, peittämään pylväänpäät, jotka olivat pylväiden päässä; ja samoin hän teki niitä toiseen pylväänpäähän.
|
I Ki
|
FinRK
|
7:18 |
Hiiram teki pylväät siten, että granaattiomenakoristeita oli kahdessa rivissä ristikkokoristeen yläpuolella, ja ne peittivät pylväskruunuja. Näitä hän teki molempiin pylväskruunuihin.
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:18 |
在網子周圍,又製了兩行石榴,遮住柱頭:兩個柱頭都是如此。
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:18 |
网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:18 |
Така той направи стълбовете и два реда нарове наоколо на едната мрежа, за да покрие с нарове капителите, които бяха на върха на стълбовете; така направи и за другия капител.
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:18 |
وَعَمِلَ لِلْعَمُودَيْنِ صَفَّيْنِ مِنَ ٱلرُّمَّانِ فِي مُسْتَدِيرِهِمَا عَلَى ٱلشَّبَكَةِ ٱلْوَاحِدَةِ لِتَغْطِيَةِ ٱلتَّاجِ ٱلَّذِي عَلَى رَأْسِ ٱلْعَمُودِ، وَهَكَذَا عَمِلَ لِلتَّاجِ ٱلْآخَرِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
7:18 |
Kaj li faris la kolonojn tiel, ke du vicoj da granatoj estis ĉirkaŭ unu reto, por kovri la kapitelon; tiel same li faris ankaŭ por la dua kapitelo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:18 |
ท่านทำเสานั้นพร้อมด้วยลูกทับทิม มีสองแถวล้อมทับตาข่ายผืนหนึ่ง เพื่อคลุมบัวคว่ำที่อยู่ยอดเสา และท่านก็ทำเช่นเดียวกันสำหรับบัวคว่ำอีกอันหนึ่ง
|
I Ki
|
OSHB
|
7:18 |
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִ֑ים וּשְׁנֵי֩ טוּרִ֨ים סָבִ֜יב עַל־הַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֗ת לְכַסּ֤וֹת אֶת־הַכֹּֽתָרֹת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָֽרִמֹּנִ֔ים וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לַכֹּתֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:18 |
ကြေးဝါသလဲသီးတို့ကိုလည်း လုပ်၍၊ တိုင်ထိပ် ကွန်ရွက်အပေါ်မှာ ထိပ်တခုလျှင် သလဲသီးနှစ်တန်းစီဖြင့် တန်ဆာဆင်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:18 |
و با دو ردیف انار برنزی تزئین شده بودند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:18 |
In zanjīroṅ ke ūpar Hīrām ne har bālāī hisse ko pītal ke 200 anāroṅ se sajāyā jo do qatāroṅ meṅ lagāe gae. Phir bālāī hisse satūnoṅ par lagāe gae. Bālāī hissoṅ kī sosan ke phūl kī-sī shakl thī, aur yih phūl 6 fuṭ ūṅche the.
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:18 |
Han gjorde pelarna så att två rader gick runt om det ena flätverket som täckte pelarhuvudena, som höjde sig över granatäpplena. Likadant gjorde han på det andra pelarhuvudet.
|
I Ki
|
GerSch
|
7:18 |
Und so machte er die Säulen; und zwei Reihen von Granatäpfeln gingen rings um das eine Flechtwerk, um die Knäufe zu bedecken, die oben auf den Säulen waren, und ebenso machte er es an dem andern Knauf.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:18 |
Gayon ginawa niya ang mga haligi: at mayroong dalawang hanay sa palibot ng isang yaring lambat, upang takpan ang mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi; at gayon ang ginawa niya sa kabilang kapitel.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:18 |
Hän teki granaattiomenia kahteen riviin toisen ristikkokoristeen päälle ympäriinsä peittämään pylväänpäät, jotka olivat pylväiden päässä, ja samoin hän teki niitä toiseen pylväänpäähän.
|
I Ki
|
Dari
|
7:18 |
دو قطار انار برنجی برای دور حمایل و زینت تاجهای سر هر یک از ستونها ساخت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:18 |
Oo saasuu u sameeyey tiirarkii; oo shabaggiiba waxaa kor saarnaa laba saf oo ku wareegsan inay dedaan taajajka tiirarka kor saaran; oo taajkii kalena saasoo kaluu u galay.
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:18 |
Og han fekk til granateple, tvo rader rundt umkring attmed garnkrotet til å løyna sulehovudi, og soleis gjorde han og med det andre sulehovudet.
|
I Ki
|
Alb
|
7:18 |
Kështu bëri shtyllat e dy radhëve të shegës rreth e qark rrjetëzës, për të mbuluar kapitelet që ishin në majën e shtyllave; bëri të njëjtën gjë për secilin nga kapitelet.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:18 |
또 그가 기둥들을 만들었으며 또 그물 하나에 돌아가며 석류로 두 줄을 만들어서 꼭대기 위에 있던 기둥머리들을 덮게 하였고 다른 기둥머리에도 그리하였더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:18 |
Тако начини и на ступове и два реда шипака на једну плетеницу унаоколо да покривају оглавље које бијаше на врху; тако начини и на другом оглављу.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:18 |
And he made perfitli the pilers, and twei ordris `bi cumpas of alle werkis lijk nettis, that tho schulden hile the pomels, that weren on the hiynesse of pumgarnadis; in the same maner he dide also to the secounde pomel.
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:18 |
അങ്ങനെ അവൻ സ്തംഭങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കി; അവയുടെ തലെക്കലുള്ള പോതിക മൂടത്തക്കവണ്ണം ഒരു പോതികയുടെ വലപ്പണിക്കുമീതെ രണ്ടു വരി മാതളപ്പഴം ഉണ്ടാക്കി; മറ്റെ പോതികെക്കും അവൻ അങ്ങനെ തന്നേ ഉണ്ടാക്കി.
|
I Ki
|
KorRV
|
7:18 |
기둥을 이렇게 만들었고 또 두 줄 석류를 한 그물 위에 둘러 만들어서 기둥 꼭대기에 있는 머리에 두르게 하였고 다른 기둥 머리에도 그렇게 하였으며
|
I Ki
|
Azeri
|
7:18 |
او، سوتونلاري بله دوزلتدي. حؤرمه تورلارين اطرافيندا ائکي ردئف نار دوزلتدي کي، سوتونلارين اوستوندهکي باشليقلاري اؤرتسونلر. هر باشليق اوچون ده بله اتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:18 |
Och gjorde till hvar knappen två radar granatäple omkring, till ena gjord, der knappen med öfvertäckt vardt.
|
I Ki
|
KLV
|
7:18 |
vaj ghaH chenmoHta' the pillars; je pa' were cha' rows around Daq the wa' network, Daq So' the capitals vetlh were Daq the top vo' the pillars: je vaj ta'ta' ghaH vaD the latlh capital.
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:18 |
Ed avendo fatte le colonne, fece ancora due ordini di melegrane d’intorno, presso a ciascuna di quelle reti, per coprire di melegrane i capitelli ch’erano in cima delle colonne.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:18 |
Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то же сделал и для другого венца.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:18 |
и дело висимо, два ряда яблок медяных сомрежены, дело висимо, ряд над рядом: такожде сотвори возложению второму:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:18 |
και έργον κρεμαστόν δύο στίχοι ροών χαλκών δεδικτυωμένοι έργον κρεμαστόν στίχος επί στίχον και ούτως εποίησε τω επιθέματι τω δευτέρω
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:18 |
Et il fit les grenades, deux rangées à l'entour sur le treillis, pour couvrir les chapiteaux placés sur le sommet des colonnes ; et il fit de même pour le second chapiteau.
|
I Ki
|
LinVB
|
7:18 |
Atuli mpe milongo mibale mya malala ma mbengi mpo ya kozinga minyama zongazonga na mitó mya makonzi. Asali se bongo na likonzi lya mabale.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:18 |
És készítette a gránátalmákat, még pedig két sort köröskörül az egyik hálóra, hogy betakarják az oszlopok tetején levő oszlopfőket, és ilyet készített a másik oszlopfő számára is.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:18 |
又作石榴二行、環網以蓋柱頂、二頂皆然、
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:18 |
Hu-ram cũng đúc hai hàng trái thạch lựu bằng đồng, gắn bên ngoài lưới bằng đồng, ở trên đầu trụ, để tô điểm cho đầu trụ đẹp đẽ. Ông làm như vậy cho mỗi đầu trụ.
|
I Ki
|
LXX
|
7:18 |
καὶ χεῖρες ἐν τοῖς τροχοῖς ἐν τῇ μεχωνωθ καὶ τὸ ὕψος τοῦ τροχοῦ τοῦ ἑνὸς πήχεος καὶ ἡμίσους
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:18 |
Busa iyang gihimo ang mga haligi; ug didtoy duha ka talay libut sa ibabaw sa usa ka binuhat nga linala, aron sa pagtabon sa mga ulo nga dinha sa tumoy sa mga haligi: ug ingon man gihimo niya alang sa laing ulo.
|
I Ki
|
RomCor
|
7:18 |
A făcut câte două şiruri de rodii împrejurul uneia din reţele ca să acopere acoperişul de pe vârful unuia din stâlpi; tot aşa a făcut şi pentru al doilea.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:18 |
kahng riau en pwohmakraneid prons.
|
I Ki
|
HunUj
|
7:18 |
Azután gránátalmákat készített; két sor volt belőlük mindegyik háló körül, hogy befödje az oszlopfőket, amelyek az oszlopok tetején voltak. Ugyanígy csinált a másik oszlopfőnél is.
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:18 |
Und Schnüre machte er, Kettenwerk für die Knäufe oben auf den Säulen, und brachte sie oben an, der Ausbauchung entlang, die über das Geflecht hinausging.
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:18 |
Und er machte die Säulen und zwei Reihen Granatäpfel ringsumher auf das eine Geflecht, um den Knauf auf dem Haupte zu bedecken, und so machte er es mit dem zweiten Knauf.
|
I Ki
|
PorAR
|
7:18 |
Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:18 |
Zo maakte hij de pilaren, mitsgaders twee rijen rondom over het ene net, om de kapitelen, die boven het hoofd der granaatappelen waren, te bedekken; alzo deed hij ook aan het andere kapiteel.
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:18 |
پس ستونها را ساخت و گرداگرد یک شبکه کاری دو صف بود تا تاجهایی را که بر سرانارها بود بپوشاند. و به جهت تاج دیگر همچنین ساخت.
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:18 |
Wenza-ke insika zombili, imizila emibili izingelezela phezu kwembule eyodwa, ukwembesa iziduku ezisesihlokweni samapomegranati*; wenza njalo lakwesinye isiduku.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:18 |
E quando havia feito as colunas, fez também duas ordens de romãs ao redor no um enredado, para cobrir os capitéis que estavam nas cabeças das colunas com as romãs: e da mesma forma fez no outro capitel.
|
I Ki
|
Norsk
|
7:18 |
Og han gjorde to rader med granatepler rundt omkring ved det ene av de nettverk som skulde dekke søilehodene på toppen av søilene, og således gjorde han også med det andre søilehode.
|
I Ki
|
SloChras
|
7:18 |
In naredil je margaranova jabolka po dve vrsti okoli stebrov na eni pletenini, da bi prestirala glaviča, ki sta bila vrhu stebrov, in enako je napravil tudi pri drugem glaviču.
|
I Ki
|
Northern
|
7:18 |
O, sütunları belə düzəltdi. Sütunların üstündəki başlıqları örtmək üçün hörmə torların ətrafında iki cərgə nar düzəltdi və hər başlıq üçün də belə etdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:18 |
Und er machte Granatäpfel, und zwar zwei Reihen ringsum, über das eine Netzwerk, zur Bedeckung der Kapitäle, die auf der Spitze der Säulen waren; und ebenso machte er es an dem anderen Kapitäl.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:18 |
Tā viņš taisīja tos stabus un divās rindas granātābolu ap to tīkla darbu, apsegt tos kroņus, kas bija augšām; tā viņš taisīja arī tam otram kronim.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:18 |
Assim fez as columnas, juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede, para cobrir os capiteis que estavam sobre a cabeça das romãs; assim tambem fez com o outro capitel.
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:18 |
網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:18 |
Och gjorde till hvar knappen två radar granatäple omkring, till ena gjord, der knappen med öfvertäckt vardt.
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:18 |
Il disposa des grenades en deux rangées, qui entouraient l’un des entrelacs et cachaient le chapiteau au sommet d’une des colonnes même disposition pour l’autre chapiteau.
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:18 |
Et il fit les grenades, savoir tout autour deux rangs à un treillis pour revêtements des chapiteaux qui étaient à la cime des colonnes ; et il en fit autant à l'autre chapiteau.
|
I Ki
|
PorCap
|
7:18 |
Fez igualmente duas fileiras de romãs em volta das redes para cobrir os capitéis que cobriam as colunas.
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:18 |
またざくろを造った。すなわち二並びのざくろを一つの網細工の上のまわりに造って、柱の頂にある柱頭を巻いた。他の柱頭にも同じようにした。
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:18 |
Und er fertigte die Granatäpfel und zwar zwei Reihen von Granatäpfeln aus Erz auf das eine Gitter, und der Granatäpfel waren zweihundert in Reihen rings um den einen Knauf; und ebenso verfertigte er sie für den anderen Knauf.
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:18 |
ge e-lua goolongo ‘pomegranate’ baalanga-mmee.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:18 |
E hizo las columnas de tal manera que había dos órdenes de granadas en derredor de una de las redes para cubrir el capitel que estaba encima de la columna. Lo mismo hizo para el segundo capitel.
|
I Ki
|
WLC
|
7:18 |
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִ֑ים וּשְׁנֵי֩ טוּרִ֨ים סָבִ֜יב עַל־הַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֗ת לְכַסּ֤וֹת אֶת־הַכֹּֽתָרֹת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָֽרִמֹּנִ֔ים וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לַכֹּתֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:18 |
Jis padarė kolonas ir po dvi eiles granato vaisių ant visų kapitelius dengiančių grotelių.
|
I Ki
|
Bela
|
7:18 |
Так зрабіў ён слупы і два рады гранатавых яблыкаў вакол сеткі, каб пакрыць вянкі, якія наверсе слупоў; тое самае зрабіў і для другога вянка.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:18 |
Und machte an jeglichem Knauf zwo Riegen Granatapfel umher an einem Reife, damit der Knauf bedecktward.
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:18 |
Molempiin pylväänpäihin hän teki kunkin köynnöksen yläpuolelle kaksi riviä granaattiomenakoristeita niiden pintaa peittämään.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:18 |
Y cuando hubo hecho las columnas, hizo también dos ordenes de granadas al derredor en el un enredado, para cubrir los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas con las granadas: y de la misma forma hizo en el otro capitel.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:18 |
Bovendien maakte hij twee rijen bronzen granaatappels rond dat vlechtwerk.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:18 |
Dann machte er die Granatäpfel und befestigte sie in zwei Reihen auf dem Geflecht, das die Kapitelle oben bedeckte.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:18 |
اِن زنجیروں کے اوپر حیرام نے ہر بالائی حصے کو پیتل کے 200 اناروں سے سجایا جو دو قطاروں میں لگائے گئے۔ پھر بالائی حصے ستونوں پر لگائے گئے۔ بالائی حصوں کی سوسن کے پھول کی سی شکل تھی، اور یہ پھول 6 فٹ اونچے تھے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:18 |
وَسَبَكَ صَفَّيْنِ مِنَ الرُّمَّانِ حَوْلَ مُحِيطِ الْعَمُودَيْنِ عَلَى نَوَافِذِ الشَّبَكَتَيْنِ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:18 |
他又做了两行石榴围绕在柱头上,柱顶的网子上,两个柱顶都是这样。
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:18 |
E fece due ordini di melagrane attorno all’uno di que’ graticolati, per coprire il capitello ch’era in cima all’una delle colonne; e lo stesso fece per l’altro capitello.
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:18 |
Verder het hy die granaatjies gemaak, naamlik twee rye rondom oor die een vlegwerk, om die kapitele op die top van die pilare te bedek; en net so het hy vir die ander kapiteel gemaak.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:18 |
Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то же сделал и для другого венца.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:18 |
इन ज़ंजीरों के ऊपर हीराम ने हर बालाई हिस्से को पीतल के 200 अनारों से सजाया जो दो क़तारों में लगाए गए। फिर बालाई हिस्से सतूनों पर लगाए गए। बालाई हिस्सों की सोसन के फूल की-सी शक्ल थी, और यह फूल 6 फ़ुट ऊँचे थे।
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:18 |
Sütun başlıklarının her biri ağla kaplanmıştı. Ağın üzeri yedi sıra örgülü zincirle ve iki sıra nar motifiyle bezenmişti.
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:18 |
Zo maakte hij de pilaren, mitsgaders twee rijen rondom over het ene net, om de kapitelen, die boven het hoofd der granaatappelen waren, te bedekken; alzo deed hij ook aan het andere kapiteel.
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:18 |
Amikor aztán elkészítette az oszlopokat, két sor gránátalmát tett mindegyik hálózat köré, úgy, hogy az befedje a fönt levő oszlopfőket; ugyanígy tett a másik oszlopfővel is.
|
I Ki
|
Maori
|
7:18 |
Heoi hanga ana e ia nga pou; e rua nga rarangi i tetahi kupenga a ta, a noa, no ka kapi nga pane i runga i nga pou: i pera ano ia ki te rua o nga pane.
|
I Ki
|
HunKar
|
7:18 |
És megkészíté az oszlopokat, és két sor díszítést tett köröskörül az egyik hálón, hogy befedje a gömböket, a melyek az oszlopfőkön voltak; és így csinálá a másik gömböt is.
|
I Ki
|
Viet
|
7:18 |
Hi-ram vấn chung quanh mặt võng này hai hàng trái lựu đặng trang sức cho đầu trụ này, và cũng làm như vậy cho đầu kia.
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:18 |
Quixyi̱b ajcuiˈ cuib tzol li granados chokˈ xsahob ru re xtzˈapbal ruheb li chˈi̱chˈ li quixqˈue saˈ xjolomeb li okech. Chanru quixba̱nu re li jun, joˈcan cuiˈchic quixba̱nu re li okech jun chic.
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:18 |
Och han gjorde pelarna så, att två rader gingo runt omkring över det ena av de nätverk som tjänade till att betäcka pelarhuvudena, vilka höjde sig över granatäpplena; och likadant gjorde han på det andra pelarhuvudet.
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:18 |
Onda izradi mogranje: bili su u dva reda oko svake mreže.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Ông làm hai hàng trái thạch lựu chung quanh lưới mắt cáo bọc đầu trụ nằm trên đỉnh trụ, và đầu trụ thứ hai ông cũng làm như thế.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:18 |
Et il les appropria aux colonnes, avec deux rangs de pommes de grenade sur un rets, tout autour, pour couvrir l’un des chapiteaux qui était sur le sommet d’une des colonnes, et il fit la même chose pour l’autre chapiteau.
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:18 |
Il y avait des crampons dans les bassins et dans les roues ; la hauteur d'une roue était d'une demi-coudée.
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:18 |
ויעש את העמודים ושני טורים סביב על השבכה האחת לכסות את הכתרת אשר על ראש הרמנים וכן עשה לכתרת השנית
|
I Ki
|
MapM
|
7:18 |
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִ֑ים וּשְׁנֵי֩ טוּרִ֨ים סָבִ֜יב עַל־הַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֗ת לְכַסּ֤וֹת אֶת־הַכֹּֽתָרֹת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָרִמֹּנִ֔ים וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לַכֹּתֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
|
I Ki
|
HebModer
|
7:18 |
ויעש את העמודים ושני טורים סביב על השבכה האחת לכסות את הכתרת אשר על ראש הרמנים וכן עשה לכתרת השנית׃
|
I Ki
|
Kaz
|
7:18 |
екі қатар қола анарлармен көмкеріліп безендірілген болатын. Ұста екі бағананың үстіңгі иығын да бірдей етіп жасады.
|
I Ki
|
FreJND
|
7:18 |
Il fit aussi des grenades, savoir deux rangées à l’entour, sur un réseau, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; et il en fit de même pour l’autre chapiteau.
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:18 |
Er machte Granatäpfel, zwei Reihen rings um das eine Netz, um damit die Knäufe oben an den Säulen zu bedecken. So machte er es auch für den zweiten Knauf.
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:18 |
Naredil je stebre in dve vrsti naokoli na eni mreži, da z granatnimi jabolki pokrije kapitele, ki so bili na vrhu. Tako je storil tudi za drugi kapitel.
|
I Ki
|
Haitian
|
7:18 |
Li mete de ranje grenad an kwiv anwo ak anba desen ti chenn lan sou tout wonn chak tèt poto yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:18 |
Ja teki patsaat ja kaksi riviä ympäri yhden verkon päälle, peittämään kruunuja, jotka olivat granatin omenain päällä, ja niin hän myös teki toiselle kruunulle.
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:18 |
Y cuando hubo hecho las columnas, hizo también dos órdenes de granadas alrededor en el un enredado, para cubrir los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas con las granadas: y de la misma forma hizo en el otro capitel.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:18 |
a hefyd dwy res o bomgranadau, nes bod top y pileri wedi'u gorchuddio.
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:18 |
b und ebenso verfertigte er sie für das andere Kapitell. b und ebenso verfertigte er sie für das andere Kapitell.
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:18 |
Και έκαμε τους στύλους, και δύο σειράς ροδίων κυκλόθεν επί το εν δίκτυον, διά να σκεπάση με ρόδια τα επιθέματα τα επί της κεφαλής των στύλων· και έκαμε το αυτό εις το άλλο επίθεμα.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:18 |
І поробив він ті стовпи́ так, що два ряди́ грана́тових яблук були навколо на одному мере́живі, щоб покрити ма́ковиці, що на верху́; і так зробив і маковиці другій.
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:18 |
Il fit deux rangs de grenades autour de l'un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui surmontait l'une des colonnes ; et de même fit-il pour le second chapiteau.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:18 |
Тако начини и на ступове и два реда шипака на једну плетеницу унаоколо да покривају оглавље које беше на врху; тако начини и на другом оглављу.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:18 |
Po wykonaniu kolumn sporządził dwa rzędy jabłek granatu dokoła na jednej siatce, aby pokrywały głowice na wierzchołkach kolumn. Tak samo zrobił na drugiej głowicy.
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:18 |
Il fit deux rangs de grenades autour de l'un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d'une des colonnes; il fit de même pour le second chapiteau.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:18 |
Y cuando hubo hecho las columnas, hizo también dos órdenes de granadas alrededor en el un enredado, para cubrir los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas con las granadas: y de la misma forma hizo en el otro capitel.
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:18 |
Azután gránátalmákat készített; két sor volt belőlük mindegyik háló körül, hogy befedje az oszlopfőket, amelyek az oszlopok tetején voltak. Ugyanígy járt el a másik oszlopfőnél is.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:18 |
og han lavede Granatæblerne, to Rækker rundt om det ene Fletværk; der var 200 Granatæbler i Rækker rundt om det ene Søjlehoved; paa samme Maade gjorde han ogsaa ved det andet.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Na em i wokim ol bikpela pos, na tupela lain raun nabaut antap long wanpela umben wok, long karamapim ol dispela antap bilong pos i stap antap, wantaim ol pomigranet. Na olsem tasol em i mekim bilong arapela antap bilong pos.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:18 |
Og han gjorde Støtterne; og der var to Rader rundt omkring ved det ene Net til at dække Kronerne, som vare oven over Granatæblerne; saaledes gjorde han og paa den anden Krone.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:18 |
Il fit pour ces colonnes deux rangs de grenades autour des treillis (de chacun des réseaux), pour couvrir les chapiteaux qui étaient au-dessus ; il fit le second chapiteau comme le premier.
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:18 |
A uczyniwszy słupy sprawił dwa rzędy jabłek granatowych w około na siatce jednej, aby okrywały gałki, które były na wierzchu; także też uczynił i na drugiej gałce.
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:18 |
又二行の石榴を一の網工の上の四周に造りて柱の上にある頭を蓋ふ他の頭をも亦然せり
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:18 |
Und er machte Granatäpfel, und zwar zwei Reihen ringsum, über das eine Netzwerk, zur Bedeckung der Kapitäle, die auf der Spitze der Säulen waren; und ebenso machte er es an dem anderen Kapitäl.
|