I Ki
|
RWebster
|
7:19 |
And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:19 |
The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
|
I Ki
|
ABP
|
7:19 |
And capitals upon the heads of the columns, a work of lily for the columned porch -- four cubits; and a ridge upon both of the columns, and on top of the sides of the capital.
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:19 |
The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:19 |
And, the capitals which were upon the top of the pillars, were of lily work, in span, four cubits.
|
I Ki
|
LEB
|
7:19 |
And on the capitals which were on top of the pillars in the porch were works of lilies four cubits high.
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:19 |
And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:19 |
And the chapiters that [were] upon the top of the pillars were in the form of lilies [like those seen] in the porch, for four cubits.
|
I Ki
|
Webster
|
7:19 |
And the capitals that [were] upon the top of the pillars [were] of lily-work in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
Darby
|
7:19 |
And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work [as] in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
ASV
|
7:19 |
And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.
|
I Ki
|
LITV
|
7:19 |
And the capitals on the top of the pillars in the porch were lily-work, four cubits.
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:19 |
And the chapiters that were on the toppe of the pillars were after lilye worke in ye porch, foure cubites.
|
I Ki
|
CPDV
|
7:19 |
Now the heads that were at the top of the columns, in the portico of four cubits, had been fabricated with a work of lilies.
|
I Ki
|
BBE
|
7:19 |
The crowns on the tops of the pillars were ornamented with a design of flowers, and were four cubits across.
|
I Ki
|
DRC
|
7:19 |
And the chapiters that were upon the top of the pillars, were of lily work, in the porch of four cubits.
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:19 |
The capitals on top of the pillars in the entrance hall were lily-shaped. Each was six feet high.
|
I Ki
|
JPS
|
7:19 |
And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:19 |
And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
NETfree
|
7:19 |
The tops of the two pillars in the porch were shaped like lilies and were six feet high.
|
I Ki
|
AB
|
7:19 |
And on the heads of the pillars he made lilywork against the porch, of four cubits,
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:19 |
And the capitals upon the top of the pillars in the porch were lily-work, four cubits.
|
I Ki
|
NHEB
|
7:19 |
The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
|
I Ki
|
NETtext
|
7:19 |
The tops of the two pillars in the porch were shaped like lilies and were six feet high.
|
I Ki
|
UKJV
|
7:19 |
And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
KJV
|
7:19 |
And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
KJVA
|
7:19 |
And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
AKJV
|
7:19 |
And the capitals that were on the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
RLT
|
7:19 |
And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
|
I Ki
|
MKJV
|
7:19 |
And the capitals on the top of the pillars in the porch were lily-work, four cubits.
|
I Ki
|
YLT
|
7:19 |
And the chapiters that are on the top of the pillars are of lily-work in the porch, four cubits;
|
I Ki
|
ACV
|
7:19 |
And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:19 |
Os capitéis que estavam sobre as colunas no pórtico, tinham trabalho de flores por quatro côvados.
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:19 |
Ary ny kapitaly izay teo an-tampon’ ny andry dia nataony mitarehim-boninkazo lilia tahaka ny amin’ ny lavarangana fidirana, ary efatra hakiho ny hahavony;
|
I Ki
|
FinPR
|
7:19 |
Ja pylväänpäät, jotka olivat pylväiden päässä eteisessä, olivat liljan muotoiset, nelikyynäräiset.
|
I Ki
|
FinRK
|
7:19 |
Eteishallissa olevat pylväskruunut olivat liljanmuotoisia, neljä kyynärää korkeita.
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:19 |
柱子頂端上的柱頭,刻有百合花形像,四肘高。
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:19 |
廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:19 |
Капителите, които бяха на върха на стълбовете в преддверната зала, бяха с формата на крем, от четири лакътя.
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:19 |
وَٱلتَّاجَانِ ٱللَّذَانِ عَلَى رَأْسَيِ ٱلْعَمُودَيْنِ مِنْ صِيغَةِ ٱلسَّوْسَنِ كَمَا فِي ٱلرِّوَاقِ هُمَا أَرْبَعُ أَذْرُعٍ.
|
I Ki
|
Esperant
|
7:19 |
La kapiteloj sur la kolonoj estis faritaj kiel la lilioj en la salono, kaj havis kvar ulnojn.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:19 |
ฝ่ายบัวคว่ำซึ่งอยู่บนยอดเสาที่อยู่ในมุขนั้นเป็นดอกลิลลี่ ขนาดสี่ศอก
|
I Ki
|
OSHB
|
7:19 |
וְכֹֽתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּֽאוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמּֽוֹת׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:19 |
ကနားပြင်ထဲမှာ စိုက်ထားသော ထိုတိုင်ထိပ်တို့ သည် ကြာပွင့်နှင့် ပုံတူ၍ အချင်းလေးတောင်ရှိ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:19 |
سرستونها به شکل نیلوفر و به ارتفاع یک متر و هشتاد سانتیمتر ساخته شده بودند
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:19 |
In zanjīroṅ ke ūpar Hīrām ne har bālāī hisse ko pītal ke 200 anāroṅ se sajāyā jo do qatāroṅ meṅ lagāe gae. Phir bālāī hisse satūnoṅ par lagāe gae. Bālāī hissoṅ kī sosan ke phūl kī-sī shakl thī, aur yih phūl 6 fuṭ ūṅche the.
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:19 |
Pelarhuvudena, som satt ovanpå pelarna inne i förhuset, var formade som liljor och mätte fyra alnar.
|
I Ki
|
GerSch
|
7:19 |
Und die Knäufe oben auf den Säulen waren gemacht wie Lilien, vier Ellen hoch.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:19 |
At ang mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi sa portiko ay mga yaring lila, na apat na siko.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:19 |
Pylväänpäät, jotka olivat pylväiden päässä eteisessä, olivat liljan muotoiset, nelikyynäräiset.
|
I Ki
|
Dari
|
7:19 |
تاجهای سر هر ستون به صورت گل سوسن به بلندی دو متر ساخت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:19 |
Oo balbalada tiirarkeedii taajajkoodii saarnaa waxay u ekaayeen ubax, afar dhudhun bayna ahaayeen.
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:19 |
Sulehovudi på stolparne inni forhalli var på skap som liljor, fire alner.
|
I Ki
|
Alb
|
7:19 |
Kapitelet që ishin në majë të shtyllave në portik kishin formën e zambakut dhe qenë katër kubitësh.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:19 |
또 그가 기둥들 꼭대기 위에 있던 기둥머리들을 주랑 안에 백합 모양으로 사 큐빗 되게 만들었더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:19 |
И на та два оглавља наврх ступова у тријему бијаху начињени љиљани од четири лакта.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:19 |
Sotheli the pomels, that weren on the heedis of the pilers in the porche, weren maad as bi the werk of lilye, of foure cubitis;
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:19 |
മണ്ഡപത്തിലുള്ള സ്തംഭങ്ങളുടെ തലെക്കലെ പോതിക താമരപ്പൂവിന്റെ ആകൃതിയിൽ നാലു മുഴം ആയിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
7:19 |
낭실 기둥 꼭대기에 있는 머리의 네 규빗은 백합화 모양으로 만들었으며
|
I Ki
|
Azeri
|
7:19 |
اِيواندا اولان سوتونلارين اوستوندهکي باشليقلار سو زانباغي شکلئنده دوزَلدئلمئشدي و هر بئرئنئن بويو دؤرد قولآچ ائدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:19 |
Och knapparna voro såsom roser för förhusena, fyra alnar store.
|
I Ki
|
KLV
|
7:19 |
The capitals vetlh were Daq the top vo' the pillars Daq the porch were vo' lily vum, loS cubits.
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:19 |
Ed i capitelli ch’erano in cima delle colonne nel portico, erano fatti in forma di gigli, di quattro cubiti.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:19 |
А в притворе венцы на верху столбов сделаны наподобие лилии, в четыре локтя,
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:19 |
и возложения на главах столпов, подобна крину, якоже во еламе, четырех лакот:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:19 |
και επιθέματα επί των κεφαλών των στύλων έργον κρίνου κατά το αιλάμ τεσσάρων πηχέων και μέλαθρον επ΄ αμφοτέρων των στύλων και επάνωθεν των πλευρών επίθεμα
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:19 |
Et les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient en façon de lis et avaient quatre coudées.
|
I Ki
|
LinVB
|
7:19 |
Mitó miye mizalaki o makonzi ma Ekoteli, mazalaki na fulele lokola lis, bolai maboko manei.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:19 |
Az oszlopok tetején levő oszlopfők – a csarnokban -liliom munkájúak, négy könyöknyiek.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:19 |
廊中柱頂、高四肘、狀如百合花、
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:19 |
Các đầu trụ đặt trên các trụ dựng nơi tiền đình đều được đúc theo hình hoa huệ, lớn hai thước.
|
I Ki
|
LXX
|
7:19 |
καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν τὰ πάντα χωνευτά
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:19 |
Ug ang mga ulo nga dinha sa kinatung-an sa mga haligi dinha sa alagianan sama sa lirio ang pagkabuhat, upat ka maniko.
|
I Ki
|
RomCor
|
7:19 |
Acoperişurile de pe vârful stâlpilor, în pridvor, erau lucrate aşa de parcă erau nişte crini şi aveau patru coţi.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:19 |
Imwin uhr ko mwomwen tuhke lili, piht 6 ile,
|
I Ki
|
HunUj
|
7:19 |
A csarnoknál álló oszlopok tetején az oszlopfők liliom alakúak voltak, négy könyök magasságúak.
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:19 |
Ferner machte er Granatäpfel von Erz und tat sie an die Ketten der Knäufe oben auf den beiden Säulen,
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:19 |
Und die Knäufe auf dem Haupte der Säulen hatten ein Lilienwerk, in der Halle, von vier Ellen.
|
I Ki
|
PorAR
|
7:19 |
Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro covados.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:19 |
En de kapitelen, dewelke waren op het hoofd der pilaren, waren van leliewerk in het voorhuis, van vier ellen.
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:19 |
و تاجهایی که بر سر ستونهایی که دررواق بود، از سوسنکاری به مقدار چهار ذراع بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:19 |
Leziduku ezazisesihlokweni sensika zazingumsebenzi womduze ekhulusini, ingalo ezine.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:19 |
Os capitéis que estavam sobre as colunas no pórtico, tinham trabalho de flores por quatro côvados.
|
I Ki
|
Norsk
|
7:19 |
Og søilehodene på toppen av søilene var gjort som liljer, likesom i forhallen, og målte fire alen.
|
I Ki
|
SloChras
|
7:19 |
In glaviča, ki sta bila vrhu stebrov, sta bila lilijastega dela kakor v veži, štiri komolce.
|
I Ki
|
Northern
|
7:19 |
Eyvanda olan sütunların üstündəki başlıqlar su zanbağı şəklində düzəldilmişdi və hər birinin hündürlüyü dörd qulac idi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:19 |
Und die Kapitäle, die auf der Spitze der Säulen waren, waren wie die Lilienarbeit in der Halle, vier Ellen.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:19 |
Un tie kroņi uz tiem diviem stabiem bija kā lilijas taisīti tai namā, četras olektis (augstumā).
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:19 |
E os capiteis que estavam sobre a cabeça das columnas eram de obra de lirios no portico, de quatro covados.
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:19 |
廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:19 |
Och knapparna voro såsom roser för förhusena, fyra alnar store.
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:19 |
Les chapiteaux qui surmontaient les colonnes dans le portique étaient relevés de lis, à la hauteur de quatre coudées.
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:19 |
Et les chapiteaux posés sur la cime des colonnes étaient en façon de lis au Vestibule, ayant quatre coudées.
|
I Ki
|
PorCap
|
7:19 |
Os capitéis que estavam no cimo das colunas do átrio, esses tinham a forma de lírio, com quatro côvados.
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:19 |
この廊の柱の頂にある柱頭の上に四キュビトのゆりの花の細工があった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:19 |
Und die Knäufe, die sich oben auf den Säulen befanden, waren lilienförmig, in der Vorhalle, vier Ellen.
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:19 |
Nia libogo duludulu i-hongo nia ulu nia duludulu e-haganoho be nia akai ‘lily’ e-lloo i-nia piidi e-ono,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:19 |
Los capiteles que estaban encima de las columnas del pórtico tenían forma de azucenas y eran de cuatro codos.
|
I Ki
|
WLC
|
7:19 |
וְכֹֽתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּֽאוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמּֽוֹת׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:19 |
Kapiteliai, kurie buvo ant kolonų, atrodė kaip lelijos, keturių uolekčių.
|
I Ki
|
Bela
|
7:19 |
А ў бабінцы вянкі наверсе слупоў зроблены як лілеі, у чатыры локці,
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:19 |
Und die Knaufe waren wie die Rosen vor der Halle, vier Ellen graft.
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:19 |
Eteishallin muut pylväänpäät olivat neljän kyynärän korkuisia ja liljankukan muotoisia,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:19 |
Los capiteles que estaban puestos sobre las columnas estaban labrados a manera de flores como los que se veían en el portal, por cuatro codos.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:19 |
De kapitelen boven de beide zuilen droegen een vier el hoge lotuskelk als bekroning;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:19 |
Die Kapitelle sahen wie zwei Meter hohe Blütenkelche aus,
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:19 |
اِن زنجیروں کے اوپر حیرام نے ہر بالائی حصے کو پیتل کے 200 اناروں سے سجایا جو دو قطاروں میں لگائے گئے۔ پھر بالائی حصے ستونوں پر لگائے گئے۔ بالائی حصوں کی سوسن کے پھول کی سی شکل تھی، اور یہ پھول 6 فٹ اونچے تھے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:19 |
لِتَغْطِيةِ التَّاجَيْنِ اللَّذَانِ عَلَى رَأْسِي الْعَمُودَيْنِ اللَّذَيْنِ فِي الشُّرْفَةِ فَقَدْ كَانَا عَلَى شَكْلِ زَهْرَةِ السُّوسَنِّ، وَطُولُ كُلٍّ مِنْهُمَا أَرْبَعُ أَذْرُعٍ (نَحْوُ مِتْرَيْنِ)،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:19 |
廊子里柱头上的柱顶,刻有百合花细工。
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:19 |
I capitelli che erano in cima alle colonne nel portico eran fatti a forma di giglio, ed erano di quattro cubiti.
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:19 |
En die kapitele op die top van die pilare aan die voorportaal was vier el, lelievormig,
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:19 |
А в притворе венцы на верху столбов сделаны наподобие лилии, в четыре локтя,
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:19 |
इन ज़ंजीरों के ऊपर हीराम ने हर बालाई हिस्से को पीतल के 200 अनारों से सजाया जो दो क़तारों में लगाए गए। फिर बालाई हिस्से सतूनों पर लगाए गए। बालाई हिस्सों की सोसन के फूल की-सी शक्ल थी, और यह फूल 6 फ़ुट ऊँचे थे।
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:19 |
Eyvanda bulunan dört arşın yüksekliğindeki sütun başlıkları da nilüfer biçimindeydi.
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:19 |
En de kapitelen, dewelke waren op het hoofd der pilaren, waren van leliewerk in het voorhuis, van vier ellen.
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:19 |
Azok az oszlopfők, amelyek az előcsarnokban, az oszlopok legtetején voltak, négy könyöknyi liliomszerű művet alkottak;
|
I Ki
|
Maori
|
7:19 |
Na ko nga pane i runga o nga pou i te whakamahau he mea mahi ki te rengarenga, e wha nga whatianga.
|
I Ki
|
HunKar
|
7:19 |
És a gömbök, a melyek a tornáczban levő oszlopok tetején voltak, liliom formájúak voltak, négy singnyiek.
|
I Ki
|
Viet
|
7:19 |
Những đầu trụ ở trên các cây trụ trong hiên cửa, đều có hoa huệ ở chót, cao bốn thước.
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:19 |
Li xyi̱banquileb li chˈi̱chˈ li quixqˈue saˈ xjolomeb li okech li cuan saˈ xmu li cab, aˈan chanchaneb li utzˈuˈuj azucena. Caˈchˈin chic ma̱ cuib metro xni̱nkaleb li junju̱nk.
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:19 |
Och pelarhuvudena som sutto ovanpå pelarna inne i förhuset voro utformade till liljor, och mätte fyra alnar.
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:19 |
Glavice na vrhu stupova pred trijemom imale su oblik ljiljana, od četiri lakta.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:19 |
Còn các đầu trụ trên đỉnh trụ thì ông làm tất cả theo hình bông huệ, dài hai thước.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:19 |
Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées pour mettre au porche.
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:19 |
Et les roues étaient faites comme les roues d'un char ; leurs crampons, leurs bandes, leurs accessoires, étaient jetés en fonte.
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:19 |
וכתרת אשר על ראש העמודים—מעשה שושן באולם ארבע אמות
|
I Ki
|
MapM
|
7:19 |
וְכֹתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּאוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמּֽוֹת׃
|
I Ki
|
HebModer
|
7:19 |
וכתרת אשר על ראש העמודים מעשה שושן באולם ארבע אמות׃
|
I Ki
|
Kaz
|
7:19 |
Киелі үйдің ашық кіреберісінің алдына орналастырылған бағаналардың үстіңгі иықтары лалагүлдерге ұқсас етіп жасалып, биіктігі төрт шынтақтан болды.
|
I Ki
|
FreJND
|
7:19 |
Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient d’un ouvrage de lis, [comme] dans le portique, de quatre coudées.
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:19 |
Die Knäufe oben an den Säulen waren lilienförmig, vier Ellen an Umfang.
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:19 |
Kapitela, ki sta bila na vrhu stebrov v preddverju, sta bila iz lilijastega dela, štiri komolce.
|
I Ki
|
Haitian
|
7:19 |
Tèt poto ki nan gwo lakou devan an te gen fòm yon flè choublak. Yo chak te gen sis pye wotè.
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:19 |
Ja ne kruunut, jotka olivat patsasten päässä, olivat tehdyt niinkuin kukkaiset esihuoneessa, neljä kyynärää suuret,
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:19 |
Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían labor de flores por cuatro codos.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:19 |
Roedd top y ddau biler yn y cyntedd yn agor allan yn siâp lilïau oedd bron dau fetr o uchder.
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:19 |
Die Kapitelle, die sich oben auf den Säulen befanden, waren in Form von Lilien gearbeitet, in der Vorhalle, vier Ellen.
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:19 |
Και τα επιθέματα, τα επί της κεφαλής των στύλων εν τη στοά, ήσαν εργασίας κρίνων τεσσάρων πηχών.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:19 |
А ма́ковиці, що на верху́ тих стовпів, були зро́блені як ліле́ї, на чотири лікті, у притво́рі.
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:19 |
Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis ayant quatre coudées de hauteur.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:19 |
И на та два оглавља наврх ступова у трему беху начињени љиљани од четири лакта.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:19 |
Głowice, które znajdowały się na wierzchołkach kolumn w przedsionku, były w kształcie lilii wielkości czterech łokci.
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:19 |
Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:19 |
Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían labor de flores por cuatro codos.
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:19 |
A csarnoknál álló oszlopok tetején az oszlopfők liliom alakúak voltak, négy könyök magasak.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:19 |
Søjlehovederne paa de to Søjler var liljeformet Arbejde.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:19 |
Na ol dispela antap bilong pos i stap antap long antap bilong ol bikpela pos i stap ol wok bilong lili insait long veranda, fopela kyubit.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:19 |
Og Kronerne, som vare paa Støtternes Hoveder, vare gjorte som en Lillie, ved Forhallen, fire Alen.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:19 |
(Mais) Les chapiteaux qui étaient en haut des colonnes dans le parvis étaient faits en forme de lis, et avaient quatre coudées de haut.
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:19 |
A na onych gałkach, które były na wierzchu słupów w przysionku, była robota lilii, na cztery łokcie.
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:19 |
柱の上にある頭は四キユビトの百合花の形にして廊におけるがごとし
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:19 |
Und die Kapitäle die auf der Spitze der Säulen waren, waren wie die Lilienarbeit in der Halle, vier Ellen.
|