I Ki
|
RWebster
|
7:28 |
And the work of the bases was in this manner : they had borders, and the borders were between the frames:
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:28 |
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
|
I Ki
|
ABP
|
7:28 |
And this is the work of the base joining it, and joining between the protruding parts.
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:28 |
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:28 |
And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them,—and, the side-walls, were between joining ledges;
|
I Ki
|
LEB
|
7:28 |
Now this was the construction of the stands: there were frames for them and frames between the crossbars,
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:28 |
And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders [were] between mouldings;
|
I Ki
|
Webster
|
7:28 |
And the work of the bases [was] in this [manner]: They had borders, and the borders [were] between the ledges:
|
I Ki
|
Darby
|
7:28 |
And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
|
I Ki
|
ASV
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
|
I Ki
|
LITV
|
7:28 |
And this was the work of the base: they had borders; and there were borders between the stays.
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:28 |
And the worke of the bases was on this maner, They had borders, and the borders were betweene the ledges:
|
I Ki
|
CPDV
|
7:28 |
And the work itself of the bases was engraved; and there were sculptures between the junctures.
|
I Ki
|
BBE
|
7:28 |
And the bases were made in this way; their sides were square, fixed in a framework;
|
I Ki
|
DRC
|
7:28 |
And the work itself of the bases, was intergraven: and there were gravings between the joinings.
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:28 |
The stands were made this way: They had side panels set in frames.
|
I Ki
|
JPS
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the stays;
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
|
I Ki
|
NETfree
|
7:28 |
The stands were constructed with frames between the joints.
|
I Ki
|
AB
|
7:28 |
And this work of the bases was formed with a border the them, and there was a border between the ledges.
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:28 |
And the work of the bases was this way: they had borders, and the borders were between the stays.
|
I Ki
|
NHEB
|
7:28 |
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
|
I Ki
|
NETtext
|
7:28 |
The stands were constructed with frames between the joints.
|
I Ki
|
UKJV
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
|
I Ki
|
KJV
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
|
I Ki
|
KJVA
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
|
I Ki
|
AKJV
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
|
I Ki
|
RLT
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
|
I Ki
|
MKJV
|
7:28 |
And the work of the bases was this way: they had borders, and the borders were between the stays.
|
I Ki
|
YLT
|
7:28 |
And this is the work of the base: they have borders, and the borders are between the joinings;
|
I Ki
|
ACV
|
7:28 |
And the work of the bases was on this manner: They had panels, and there were panels between the ledges.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:28 |
A obra das bases era esta: tinham uns painéis, as quais estavam entre molduras:
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:28 |
Ary toy izao ny asa amin’ ireo fitoeran-tavin-drano ireo: nisy kobany izy, ary ireo kobany ireo dia teo anatin’ ny sisiny;
|
I Ki
|
FinPR
|
7:28 |
Ja telineet olivat rakenteeltaan tällaiset: niissä oli kehäpienat, ja myös poikkitankojen välissä oli kehäpienat.
|
I Ki
|
FinRK
|
7:28 |
Tällainen oli jalustojen rakenne: Niissä oli laidat ja laitojen välissä tangot.
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:28 |
盆座的造法是這樣:盆座有鑲板,鑲板裝入框架內,
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:28 |
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:28 |
А ето изработката на стойките: те имаха странични плочи и страничните плочи бяха между рамките;
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:28 |
وَهَذَا عَمَلُ ٱلْقَوَاعِدِ: لَهَا أَتْرَاسٌ، وَٱلْأَتْرَاسُ بَيْنَ ٱلْحَوَاجِبِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
7:28 |
Kaj jen estas la aranĝo de la bazaĵoj: ili havis muretojn, muretojn inter la listeloj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:28 |
ท่านสร้างแท่นอย่างนี้ แท่นนี้มีแผง แผงนี้ฝังอยู่ในกรอบ
|
I Ki
|
OSHB
|
7:28 |
וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:28 |
ထိုခုံပုံသဏ္ဌာန်ဟူမူကား၊ ခုံပတ်လည်၌ အနား ရစ်အဆင့်ဆင့်ရှိ၍ အနားရစ်ကြားမှာ၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:28 |
چهارچوب اطراف گاریها با ورقههایی پوشانده شده بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:28 |
Har gāṛī kā ūpar kā hissā sariyoṅ se mazbūt kiyā gayā frem thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:28 |
Dessa tvättställ var gjorda på följande sätt: De var försedda med sidolister som hade sin plats mellan hörnlisterna.
|
I Ki
|
GerSch
|
7:28 |
Diese Ständer aber waren so eingerichtet, daß sie Felder zwischen den Eckleisten hatten.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:28 |
At ang pagkayari ng mga patungan ay ganitong paraan: may mga gilid na takip sa pagitan ng mga sugpong:
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:28 |
Telineet olivat rakenteeltaan tällaiset: niissä oli kehäpienat, ja myös poikkitankojen välissä oli kehäpienat.
|
I Ki
|
Dari
|
7:28 |
این پایه ها بصورت حاشیه های چهار ضلعی در بین چوکات قرار داشتند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:28 |
Oo saldhigyadana sidan baa loo sameeyey; darfaha dhexdooda waxay ku lahaayeen meelo dhexe.
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:28 |
Og fotstykki var laga soleis: Dei hadde fyllingar, fyllingar millom hyrnelisterne;
|
I Ki
|
Alb
|
7:28 |
qerrëzat ishin ndërtuar si vijon: kishin panele anësore dhe këto mbylleshin me anë të kornizave.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:28 |
받침대들의 작업이 이러하였으니 받침대들에는 테두리들이 있었고 그 테두리들은 가로대들 사이에 있었더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:28 |
А направа бјеше у свакога подножја овака: оплата бијаше у њих унаоколо, и оплата бијаше између углова.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:28 |
And thilke werk of foundementis was rasid bitwixe; and grauyngis weren bitwixe the ioynturis.
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:28 |
പീഠങ്ങളുടെ പണി എങ്ങനെയെന്നാൽ: അവക്കുചട്ടപ്പലക ഉണ്ടായിരുന്നു; ചട്ടപ്പലക ചട്ടങ്ങളിൽ ആയിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
7:28 |
그 받침의 제도는 이러하니 사면 옆 변죽 가운데 판이 있고
|
I Ki
|
Azeri
|
7:28 |
پايالار بله حاضيرلانميشدي: اونلارين يان لؤوحهلري وار ائدي و لؤوحهلر چَرچئوهيه بَرکئدئلمئشدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:28 |
Och var stolen så gjord, att han hade sidor emellan listor.
|
I Ki
|
KLV
|
7:28 |
The vum vo' the bases ghaHta' Daq vam Da: chaH ghajta' panels; je pa' were panels joj the ledges;
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:28 |
E tale era il lavoro de’ basamenti: vi erano delle aiuole in mezzo di certi orli, fatti a guisa di cornici incastrate;
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:28 |
И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:28 |
и сие дело мехонофов, споеное о себе и споеное посреде произницающих:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:28 |
και τούτο το έργον της μεχωνά συγκλειστόν αυτής και συγκλειστόν αναμέσον των εξεχομένων
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:28 |
Et voici quelle était la façon des socles : ils avaient des panneaux et les panneaux étaient entre les montants.
|
I Ki
|
LinVB
|
7:28 |
Bitemiseli bina bisalemi boye : katikati ya eye ya likolo mpe eye ya nse manzanza mazalaki.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:28 |
S ez a talapzat munkája: keretjeik voltak, még pedig keretek az eresztékek között.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:28 |
其制如左、座之四旁、緣內各有鑲版、
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:28 |
Kiểu của mỗi xe như sau: mỗi xe đều có những tấm đồng gắn vào khung.
|
I Ki
|
LXX
|
7:28 |
τὰς ῥόας τετρακοσίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ ἐπ’ ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:28 |
Ug ang pagbuhat sa mga tungtonganan ingon niining paagiha: may mga dayandayan sila; ug may mga dayandayan sa taliwala sa mga bangil;
|
I Ki
|
RomCor
|
7:28 |
Iată cum erau temeliile acestea. Erau făcute din tăblii, legate la colţuri cu încheieturi.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:28 |
Re wiawihkihda pelien dinapw keimw pahieu me koasoandiong ni
|
I Ki
|
HunUj
|
7:28 |
Az állványokat így készítették el: oldallapok voltak rajtuk, és az oldallapok foglalatok között voltak.
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:28 |
Und folgendermassen waren die Gestelle gearbeitet: sie hatten Querleisten, auch Schrägleisten zwischen den Querleisten.
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:28 |
Und dies die Arbeit des Gestells: Es waren Seitentafeln daran, und die Seitentafeln waren zwischen den Eckleisten.
|
I Ki
|
PorAR
|
7:28 |
E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:28 |
En dit was het werk der stelling; zij hadden lijsten, en de lijsten waren tussen kransen.
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:28 |
و صنعت پایهها اینطوربود که حاشیهها داشت و حاشیهها در میان زبانه هابود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:28 |
Lalokhu kwakungumsebenzi wesisekelo: Zazilemiphetho, njalo imiphetho yayiphakathi kwezinhlanganiso;
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:28 |
A obra das bases era esta: tinham uns painéis, as quais estavam entre molduras:
|
I Ki
|
Norsk
|
7:28 |
Og fotstykkene var gjort således: Det var fyllinger på dem - fyllinger mellem kantlistene;
|
I Ki
|
SloChras
|
7:28 |
In stojala so bila tako narejena, da so imela ploščine med obrobnimi letvicami;
|
I Ki
|
Northern
|
7:28 |
Dayaqlar belə hazırlanmışdı: onların yan lövhələri var idi və yan lövhələr gövdəyə bərkidilmişdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:28 |
Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten;
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:28 |
Un tie krēsli tā bija taisīti: tiem bija sāngaldi starp līstēm.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:28 |
E esta era a obra das bases: tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:28 |
座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:28 |
Och var stolen så gjord, att han hade sidor emellan listor.
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:28 |
Voici comment étaient faits ces supports: ils étaient garnis de moulures, et ces moulures séparaient les échelons.
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:28 |
Et voici quelle était la façon des porte-aiguière : ils avaient des panneaux et les panneaux étaient tenus entre les listels.
|
I Ki
|
PorCap
|
7:28 |
Eis como eram feitos os suportes: eram trabalhados a cinzel, com molduras entre as junturas.
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:28 |
その台の構造は次のとおりである。台には鏡板があり、鏡板は枠の中にあった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:28 |
Es war aber das Gestühl folgendermaßen gearbeitet: sie hatten Leisten und zwar Leisten zwischen den Sprossen.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:28 |
He aquí la forma de las basas: Constaban de tableros y de travesaños que cruzaban los tableros.
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:28 |
Nia maa ne-hai gi-nia baahi laubaba e-haa, nia madaaduge e-haganoho
|
I Ki
|
WLC
|
7:28 |
וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:28 |
Stovas buvo toks: jis turėjo keturias šonines plokštes, kurios buvo įtvirtintos rėmuose.
|
I Ki
|
Bela
|
7:28 |
І вось будова падставак: у іх сьцены, сьцены паміж навугольнымі пласьцінамі;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:28 |
Es war aber das Gestuhle also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:28 |
Pöytien rakenne oli tällainen: Niissä oli kehys ja sitä tukemassa poikkitangot,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:28 |
La obra de las basas era esta: tenían unas cintas las cuales estaban entre molduras:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:28 |
De samenstelling er van was als volgt: Zij bestonden uit een omlijsting, waartussen panelen waren bevestigd;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:28 |
Und so waren die Gestelle gebaut: Sie bestanden aus Leisten. Zwischen den Eckleisten waren Verschlussplatten angebracht.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:28 |
ہر گاڑی کا اوپر کا حصہ سریوں سے مضبوط کیا گیا فریم تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:28 |
وَهَذِهِ هِيَ كَيْفِيَّةُ صُنْعِهَا: كَانَ لَهَا أَتْرَاسٌ مُثَبَّتَةٌ فِي وَسْطِ أُطُرٍ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:28 |
盆座的做法是这样:盆座有数边,各边都连接在盆架中。
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:28 |
E il lavoro delle basi consisteva in questo. Eran formate di riquadri, tenuti assieme per mezzo di sostegni.
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:28 |
En dit was die maaksel van die bak: dit het sluitplate gehad, naamlik sluitplate tussen die sporte;
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:28 |
И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:28 |
हर गाड़ी का ऊपर का हिस्सा सरियों से मज़बूत किया गया फ़्रेम था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:28 |
Ayaklıklar aynalıklarla döşenmiş, aynalıklar da çerçeve içine alınmıştı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:28 |
En dit was het werk der stelling; zij hadden lijsten, en de lijsten waren tussen kransen.
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:28 |
Maga az állvány műve átszegett volt, s a keretlécek között metszetek voltak.
|
I Ki
|
Maori
|
7:28 |
A ko te hanganga tenei o nga turanga: i whai awhi, a i nga takiwa o nga karapiti nga awhi.
|
I Ki
|
HunKar
|
7:28 |
És e talpak így voltak csinálva: oldalaik voltak, és az oldalak a szélpártázatok között voltak.
|
I Ki
|
Viet
|
7:28 |
Các viên táng làm cách này: Có những miếng trám đóng vào khuông.
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:28 |
Joˈcaˈin nak yi̱banbileb li cˈochleba̱l: tzˈaptzˈo ru chi perpo̱quil chˈi̱chˈ. Ac xnaˈaj xnaˈaj li junju̱nk.
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:28 |
Och på följande sätt voro dessa ställ gjorda. De voro försedda med sidolister, vilka sidolister hade sin plats mellan hörnlisterna.
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:28 |
Podnožja su bila ovako izrađena: imala su okvire, a okviri su stajali među preponama.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:28 |
Các giàn ấy được làm như thế này : giàn có những đòn ngang ghép thành khung.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:28 |
Or l’ouvrage de chaque soubassement était de telle manière, qu’ils avaient des châssis enchâssés entre des embâtements.
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:28 |
Les quatre cents grenades entremêlées dans les filets ; deux rangées de grenades par filet, pour voiler les guirlandes de la coupe, en forme de lis, sur les deux colonnes ;
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:28 |
וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים
|
I Ki
|
MapM
|
7:28 |
וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃
|
I Ki
|
HebModer
|
7:28 |
וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
7:28 |
Тұғырлар жақтауларға бекітілген төрт бұрышты қола тақталардан жасалды.
|
I Ki
|
FreJND
|
7:28 |
Et voici quel était l’ouvrage de la base : elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:28 |
Die Gestühle waren so gearbeitet: Sie hatten Leisten, und zwar Leisten zwischen den Sprossen.
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:28 |
Delo podstavkov je bilo na ta način: imeli so robove in robovi so bili med ploskvami.
|
I Ki
|
Haitian
|
7:28 |
Yo te fèt an ti panno kare kare ki te moute nan yon ankadreman.
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:28 |
Ja ne istuimet olivat niin tehdyt, että niissä olivat laidat; ja ne laidat olivat palletten välillä.
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:28 |
La obra de las basas era esta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras:
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:28 |
Dyma gynllun y trolïau: roedd ganddyn nhw fframiau yn dal paneli ar yr ochr.
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:28 |
Die Gestühle waren aber folgendermaßen gearbeitet: sie hatten Stege, und zwar Stege auch zwischen den Leitersprossen;
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:28 |
Η δε εργασία των βάσεων ήτο τοιαύτη· είχον συγκλείσματα, και τα συγκλείσματα ήσαν εντός των κιονίσκων.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:28 |
А оце робота підста́ви: у них ли́штви, а ті ли́штви поміж прута́ми.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:28 |
А направа беше у сваког подножја оваква: Оплата беше у њих унаоколо, и оплата беше између углова.
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:28 |
Voici comment les bases étaient faites : elles étaient formées de panneaux, et les panneaux s'engageaient entre des châssis ;
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:28 |
Podstawy wykonano w ten sposób: miały listwy dokoła i te listwy umieszczone były między szczeblami.
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:28 |
Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:28 |
La obra de las basas era esta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras:
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:28 |
Az állványokat így készítették el: oldallapok voltak rajtuk, és az oldallapok foglalatok között voltak.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:28 |
Og Stellene var indrettet saa ledes: De havde Mellemstykker, og Mellemstykkerne sad mellem Rammestykkerne.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:28 |
Na wok bilong ol as samting em i long dispela pasin, ol i gat ol hap arere, na ol hap arere i stap namel long ol hap i sut i kam ausait.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:28 |
Og hver Stol var gjort saaledes: De havde Fyldinger, ja Fyldinger imellem Listerne.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:28 |
Et cet ouvrage des bases était ciselé (à jour), et il y avait des sculptures entre les jointures.
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:28 |
A taka była robota każdego podstawka: listwowania miały w około, które listwowania były między krańcami.
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:28 |
其臺の製作は左のごとし臺には嵌板あり嵌板は邊の中にあり
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:28 |
Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten;
|