Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 7:28  And the work of the bases was in this manner : they had borders, and the borders were between the frames:
I Ki NHEBJE 7:28  The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
I Ki ABP 7:28  And this is the work of the base joining it, and joining between the protruding parts.
I Ki NHEBME 7:28  The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
I Ki Rotherha 7:28  And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them,—and, the side-walls, were between joining ledges;
I Ki LEB 7:28  Now this was the construction of the stands: there were frames for them and frames between the crossbars,
I Ki RNKJV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki Jubilee2 7:28  And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders [were] between mouldings;
I Ki Webster 7:28  And the work of the bases [was] in this [manner]: They had borders, and the borders [were] between the ledges:
I Ki Darby 7:28  And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
I Ki ASV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
I Ki LITV 7:28  And this was the work of the base: they had borders; and there were borders between the stays.
I Ki Geneva15 7:28  And the worke of the bases was on this maner, They had borders, and the borders were betweene the ledges:
I Ki CPDV 7:28  And the work itself of the bases was engraved; and there were sculptures between the junctures.
I Ki BBE 7:28  And the bases were made in this way; their sides were square, fixed in a framework;
I Ki DRC 7:28  And the work itself of the bases, was intergraven: and there were gravings between the joinings.
I Ki GodsWord 7:28  The stands were made this way: They had side panels set in frames.
I Ki JPS 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the stays;
I Ki KJVPCE 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki NETfree 7:28  The stands were constructed with frames between the joints.
I Ki AB 7:28  And this work of the bases was formed with a border the them, and there was a border between the ledges.
I Ki AFV2020 7:28  And the work of the bases was this way: they had borders, and the borders were between the stays.
I Ki NHEB 7:28  The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
I Ki NETtext 7:28  The stands were constructed with frames between the joints.
I Ki UKJV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki KJV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki KJVA 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki AKJV 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki RLT 7:28  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
I Ki MKJV 7:28  And the work of the bases was this way: they had borders, and the borders were between the stays.
I Ki YLT 7:28  And this is the work of the base: they have borders, and the borders are between the joinings;
I Ki ACV 7:28  And the work of the bases was on this manner: They had panels, and there were panels between the ledges.
I Ki VulgSist 7:28  Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturae inter iuncturas.
I Ki VulgCont 7:28  Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter iuncturas.
I Ki Vulgate 7:28  et ipsum opus basium interrasile erat et scalpturae inter iuncturas
I Ki VulgHetz 7:28  Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter iuncturas.
I Ki VulgClem 7:28  Et ipsum opus basium, interrasile erat : et sculpturæ inter juncturas.
I Ki CzeBKR 7:28  Bylo pak takové dílo každého podstavku; lištování bylo vůkol na nich, kteréžto lištování bylo po krajích jeho.
I Ki CzeB21 7:28  Byl proveden takto: Sestával z postranic, které spojovaly rámy.
I Ki CzeCEP 7:28  Stojany byly udělány tak, že jejich kostru tvořily lišty spojované příčkami.
I Ki CzeCSP 7:28  ⌈Podstavce byly udělány takto:⌉ Měly postranice a postranice byly mezi rámy.
I Ki PorBLivr 7:28  A obra das bases era esta: tinham uns painéis, as quais estavam entre molduras:
I Ki Mg1865 7:28  Ary toy izao ny asa amin’ ireo fitoeran-tavin-drano ireo: nisy kobany izy, ary ireo kobany ireo dia teo anatin’ ny sisiny;
I Ki FinPR 7:28  Ja telineet olivat rakenteeltaan tällaiset: niissä oli kehäpienat, ja myös poikkitankojen välissä oli kehäpienat.
I Ki FinRK 7:28  Tällainen oli jalustojen rakenne: Niissä oli laidat ja laitojen välissä tangot.
I Ki ChiSB 7:28  盆座的造法是這樣:盆座有鑲板,鑲板裝入框架內,
I Ki ChiUns 7:28  座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
I Ki BulVeren 7:28  А ето изработката на стойките: те имаха странични плочи и страничните плочи бяха между рамките;
I Ki AraSVD 7:28  وَهَذَا عَمَلُ ٱلْقَوَاعِدِ: لَهَا أَتْرَاسٌ، وَٱلْأَتْرَاسُ بَيْنَ ٱلْحَوَاجِبِ.
I Ki Esperant 7:28  Kaj jen estas la aranĝo de la bazaĵoj: ili havis muretojn, muretojn inter la listeloj.
I Ki ThaiKJV 7:28  ท่านสร้างแท่นอย่างนี้ แท่นนี้มีแผง แผงนี้ฝังอยู่ในกรอบ
I Ki OSHB 7:28  וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃
I Ki BurJudso 7:28  ထိုခုံပုံသဏ္ဌာန်ဟူမူကား၊ ခုံပတ်လည်၌ အနား ရစ်အဆင့်ဆင့်ရှိ၍ အနားရစ်ကြားမှာ၊
I Ki FarTPV 7:28  چهارچوب اطراف گاری‌ها با ورقه‌هایی پوشانده شده بود.
I Ki UrduGeoR 7:28  Har gāṛī kā ūpar kā hissā sariyoṅ se mazbūt kiyā gayā frem thā.
I Ki SweFolk 7:28  Dessa tvättställ var gjorda på följande sätt: De var försedda med sidolister som hade sin plats mellan hörnlisterna.
I Ki GerSch 7:28  Diese Ständer aber waren so eingerichtet, daß sie Felder zwischen den Eckleisten hatten.
I Ki TagAngBi 7:28  At ang pagkayari ng mga patungan ay ganitong paraan: may mga gilid na takip sa pagitan ng mga sugpong:
I Ki FinSTLK2 7:28  Telineet olivat rakenteeltaan tällaiset: niissä oli kehäpienat, ja myös poikkitankojen välissä oli kehäpienat.
I Ki Dari 7:28  این پایه ها بصورت حاشیه های چهار ضلعی در بین چوکات قرار داشتند.
I Ki SomKQA 7:28  Oo saldhigyadana sidan baa loo sameeyey; darfaha dhexdooda waxay ku lahaayeen meelo dhexe.
I Ki NorSMB 7:28  Og fotstykki var laga soleis: Dei hadde fyllingar, fyllingar millom hyrnelisterne;
I Ki Alb 7:28  qerrëzat ishin ndërtuar si vijon: kishin panele anësore dhe këto mbylleshin me anë të kornizave.
I Ki KorHKJV 7:28  받침대들의 작업이 이러하였으니 받침대들에는 테두리들이 있었고 그 테두리들은 가로대들 사이에 있었더라.
I Ki SrKDIjek 7:28  А направа бјеше у свакога подножја овака: оплата бијаше у њих унаоколо, и оплата бијаше између углова.
I Ki Wycliffe 7:28  And thilke werk of foundementis was rasid bitwixe; and grauyngis weren bitwixe the ioynturis.
I Ki Mal1910 7:28  പീഠങ്ങളുടെ പണി എങ്ങനെയെന്നാൽ: അവക്കുചട്ടപ്പലക ഉണ്ടായിരുന്നു; ചട്ടപ്പലക ചട്ടങ്ങളിൽ ആയിരുന്നു.
I Ki KorRV 7:28  그 받침의 제도는 이러하니 사면 옆 변죽 가운데 판이 있고
I Ki Azeri 7:28  پايالار بله حاضيرلانميشدي: اونلارين يان لؤوحه‌لري وار ائدي و لؤوحه‌لر چَرچئوه‌يه بَرکئدئلمئشدي.
I Ki SweKarlX 7:28  Och var stolen så gjord, att han hade sidor emellan listor.
I Ki KLV 7:28  The vum vo' the bases ghaHta' Daq vam Da: chaH ghajta' panels; je pa' were panels joj the ledges;
I Ki ItaDio 7:28  E tale era il lavoro de’ basamenti: vi erano delle aiuole in mezzo di certi orli, fatti a guisa di cornici incastrate;
I Ki RusSynod 7:28  И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
I Ki CSlEliza 7:28  и сие дело мехонофов, споеное о себе и споеное посреде произницающих:
I Ki ABPGRK 7:28  και τούτο το έργον της μεχωνά συγκλειστόν αυτής και συγκλειστόν αναμέσον των εξεχομένων
I Ki FreBBB 7:28  Et voici quelle était la façon des socles : ils avaient des panneaux et les panneaux étaient entre les montants.
I Ki LinVB 7:28  Bitemiseli bina bisalemi boye : katikati ya eye ya likolo mpe eye ya nse manzanza mazalaki.
I Ki HunIMIT 7:28  S ez a talapzat munkája: keretjeik voltak, még pedig keretek az eresztékek között.
I Ki ChiUnL 7:28  其制如左、座之四旁、緣內各有鑲版、
I Ki VietNVB 7:28  Kiểu của mỗi xe như sau: mỗi xe đều có những tấm đồng gắn vào khung.
I Ki LXX 7:28  τὰς ῥόας τετρακοσίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ ἐπ’ ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις
I Ki CebPinad 7:28  Ug ang pagbuhat sa mga tungtonganan ingon niining paagiha: may mga dayandayan sila; ug may mga dayandayan sa taliwala sa mga bangil;
I Ki RomCor 7:28  Iată cum erau temeliile acestea. Erau făcute din tăblii, legate la colţuri cu încheieturi.
I Ki Pohnpeia 7:28  Re wiawihkihda pelien dinapw keimw pahieu me koasoandiong ni
I Ki HunUj 7:28  Az állványokat így készítették el: oldallapok voltak rajtuk, és az oldallapok foglalatok között voltak.
I Ki GerZurch 7:28  Und folgendermassen waren die Gestelle gearbeitet: sie hatten Querleisten, auch Schrägleisten zwischen den Querleisten.
I Ki GerTafel 7:28  Und dies die Arbeit des Gestells: Es waren Seitentafeln daran, und die Seitentafeln waren zwischen den Eckleisten.
I Ki PorAR 7:28  E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
I Ki DutSVVA 7:28  En dit was het werk der stelling; zij hadden lijsten, en de lijsten waren tussen kransen.
I Ki FarOPV 7:28  و صنعت پایه‌ها اینطوربود که حاشیه‌ها داشت و حاشیه‌ها در میان زبانه هابود.
I Ki Ndebele 7:28  Lalokhu kwakungumsebenzi wesisekelo: Zazilemiphetho, njalo imiphetho yayiphakathi kwezinhlanganiso;
I Ki PorBLivr 7:28  A obra das bases era esta: tinham uns painéis, as quais estavam entre molduras:
I Ki Norsk 7:28  Og fotstykkene var gjort således: Det var fyllinger på dem - fyllinger mellem kantlistene;
I Ki SloChras 7:28  In stojala so bila tako narejena, da so imela ploščine med obrobnimi letvicami;
I Ki Northern 7:28  Dayaqlar belə hazırlanmışdı: onların yan lövhələri var idi və yan lövhələr gövdəyə bərkidilmişdi.
I Ki GerElb19 7:28  Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten;
I Ki LvGluck8 7:28  Un tie krēsli tā bija taisīti: tiem bija sāngaldi starp līstēm.
I Ki PorAlmei 7:28  E esta era a obra das bases: tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
I Ki ChiUn 7:28  座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
I Ki SweKarlX 7:28  Och var stolen så gjord, att han hade sidor emellan listor.
I Ki FreKhan 7:28  Voici comment étaient faits ces supports: ils étaient garnis de moulures, et ces moulures séparaient les échelons.
I Ki FrePGR 7:28  Et voici quelle était la façon des porte-aiguière : ils avaient des panneaux et les panneaux étaient tenus entre les listels.
I Ki PorCap 7:28  Eis como eram feitos os suportes: eram trabalhados a cinzel, com molduras entre as junturas.
I Ki JapKougo 7:28  その台の構造は次のとおりである。台には鏡板があり、鏡板は枠の中にあった。
I Ki GerTextb 7:28  Es war aber das Gestühl folgendermaßen gearbeitet: sie hatten Leisten und zwar Leisten zwischen den Sprossen.
I Ki SpaPlate 7:28  He aquí la forma de las basas: Constaban de tableros y de travesaños que cruzaban los tableros.
I Ki Kapingam 7:28  Nia maa ne-hai gi-nia baahi laubaba e-haa, nia madaaduge e-haganoho
I Ki WLC 7:28  וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃
I Ki LtKBB 7:28  Stovas buvo toks: jis turėjo keturias šonines plokštes, kurios buvo įtvirtintos rėmuose.
I Ki Bela 7:28  І вось будова падставак: у іх сьцены, сьцены паміж навугольнымі пласьцінамі;
I Ki GerBoLut 7:28  Es war aber das Gestuhle also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.
I Ki FinPR92 7:28  Pöytien rakenne oli tällainen: Niissä oli kehys ja sitä tukemassa poikkitangot,
I Ki SpaRV186 7:28  La obra de las basas era esta: tenían unas cintas las cuales estaban entre molduras:
I Ki NlCanisi 7:28  De samenstelling er van was als volgt: Zij bestonden uit een omlijsting, waartussen panelen waren bevestigd;
I Ki GerNeUe 7:28  Und so waren die Gestelle gebaut: Sie bestanden aus Leisten. Zwischen den Eckleisten waren Verschlussplatten angebracht.
I Ki UrduGeo 7:28  ہر گاڑی کا اوپر کا حصہ سریوں سے مضبوط کیا گیا فریم تھا۔
I Ki AraNAV 7:28  وَهَذِهِ هِيَ كَيْفِيَّةُ صُنْعِهَا: كَانَ لَهَا أَتْرَاسٌ مُثَبَّتَةٌ فِي وَسْطِ أُطُرٍ،
I Ki ChiNCVs 7:28  盆座的做法是这样:盆座有数边,各边都连接在盆架中。
I Ki ItaRive 7:28  E il lavoro delle basi consisteva in questo. Eran formate di riquadri, tenuti assieme per mezzo di sostegni.
I Ki Afr1953 7:28  En dit was die maaksel van die bak: dit het sluitplate gehad, naamlik sluitplate tussen die sporte;
I Ki RusSynod 7:28  И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
I Ki UrduGeoD 7:28  हर गाड़ी का ऊपर का हिस्सा सरियों से मज़बूत किया गया फ़्रेम था।
I Ki TurNTB 7:28  Ayaklıklar aynalıklarla döşenmiş, aynalıklar da çerçeve içine alınmıştı.
I Ki DutSVV 7:28  En dit was het werk der stelling; zij hadden lijsten, en de lijsten waren tussen kransen.
I Ki HunKNB 7:28  Maga az állvány műve átszegett volt, s a keretlécek között metszetek voltak.
I Ki Maori 7:28  A ko te hanganga tenei o nga turanga: i whai awhi, a i nga takiwa o nga karapiti nga awhi.
I Ki HunKar 7:28  És e talpak így voltak csinálva: oldalaik voltak, és az oldalak a szélpártázatok között voltak.
I Ki Viet 7:28  Các viên táng làm cách này: Có những miếng trám đóng vào khuông.
I Ki Kekchi 7:28  Joˈcaˈin nak yi̱banbileb li cˈochleba̱l: tzˈaptzˈo ru chi perpo̱quil chˈi̱chˈ. Ac xnaˈaj xnaˈaj li junju̱nk.
I Ki Swe1917 7:28  Och på följande sätt voro dessa ställ gjorda. De voro försedda med sidolister, vilka sidolister hade sin plats mellan hörnlisterna.
I Ki CroSaric 7:28  Podnožja su bila ovako izrađena: imala su okvire, a okviri su stajali među preponama.
I Ki VieLCCMN 7:28  Các giàn ấy được làm như thế này : giàn có những đòn ngang ghép thành khung.
I Ki FreBDM17 7:28  Or l’ouvrage de chaque soubassement était de telle manière, qu’ils avaient des châssis enchâssés entre des embâtements.
I Ki FreLXX 7:28  Les quatre cents grenades entremêlées dans les filets ; deux rangées de grenades par filet, pour voiler les guirlandes de la coupe, en forme de lis, sur les deux colonnes ;
I Ki Aleppo 7:28  וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים
I Ki MapM 7:28  וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃
I Ki HebModer 7:28  וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים׃
I Ki Kaz 7:28  Тұғырлар жақтауларға бекітілген төрт бұрышты қола тақталардан жасалды.
I Ki FreJND 7:28  Et voici quel était l’ouvrage de la base : elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,
I Ki GerGruen 7:28  Die Gestühle waren so gearbeitet: Sie hatten Leisten, und zwar Leisten zwischen den Sprossen.
I Ki SloKJV 7:28  Delo podstavkov je bilo na ta način: imeli so robove in robovi so bili med ploskvami.
I Ki Haitian 7:28  Yo te fèt an ti panno kare kare ki te moute nan yon ankadreman.
I Ki FinBibli 7:28  Ja ne istuimet olivat niin tehdyt, että niissä olivat laidat; ja ne laidat olivat palletten välillä.
I Ki SpaRV 7:28  La obra de las basas era esta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras:
I Ki WelBeibl 7:28  Dyma gynllun y trolïau: roedd ganddyn nhw fframiau yn dal paneli ar yr ochr.
I Ki GerMenge 7:28  Die Gestühle waren aber folgendermaßen gearbeitet: sie hatten Stege, und zwar Stege auch zwischen den Leitersprossen;
I Ki GreVamva 7:28  Η δε εργασία των βάσεων ήτο τοιαύτη· είχον συγκλείσματα, και τα συγκλείσματα ήσαν εντός των κιονίσκων.
I Ki UkrOgien 7:28  А оце робота підста́ви: у них ли́штви, а ті ли́штви поміж прута́ми.
I Ki SrKDEkav 7:28  А направа беше у сваког подножја оваква: Оплата беше у њих унаоколо, и оплата беше између углова.
I Ki FreCramp 7:28  Voici comment les bases étaient faites : elles étaient formées de panneaux, et les panneaux s'engageaient entre des châssis ;
I Ki PolUGdan 7:28  Podstawy wykonano w ten sposób: miały listwy dokoła i te listwy umieszczone były między szczeblami.
I Ki FreSegon 7:28  Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
I Ki SpaRV190 7:28  La obra de las basas era esta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras:
I Ki HunRUF 7:28  Az állványokat így készítették el: oldallapok voltak rajtuk, és az oldallapok foglalatok között voltak.
I Ki DaOT1931 7:28  Og Stellene var indrettet saa ledes: De havde Mellemstykker, og Mellemstykkerne sad mellem Rammestykkerne.
I Ki TpiKJPB 7:28  Na wok bilong ol as samting em i long dispela pasin, ol i gat ol hap arere, na ol hap arere i stap namel long ol hap i sut i kam ausait.
I Ki DaOT1871 7:28  Og hver Stol var gjort saaledes: De havde Fyldinger, ja Fyldinger imellem Listerne.
I Ki FreVulgG 7:28  Et cet ouvrage des bases était ciselé (à jour), et il y avait des sculptures entre les jointures.
I Ki PolGdans 7:28  A taka była robota każdego podstawka: listwowania miały w około, które listwowania były między krańcami.
I Ki JapBungo 7:28  其臺の製作は左のごとし臺には嵌板あり嵌板は邊の中にあり
I Ki GerElb18 7:28  Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten;