Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 7:3  And he formed the house with chambers above on the sides of the pillars, and the number of the pillars was forty-five,
I Ki ABP 7:3  And he decorated with fretwork in cedar the house above upon the sides of the columns. And the number of the columns was forty and five -- [5row 4in one 1ten 2and 3seven].
I Ki ACV 7:3  And it was covered with cedar above over the forty-five beams that were upon the pillars, fifteen in a row.
I Ki AFV2020 7:3  And it was covered with cedar above upon the beams that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
I Ki AKJV 7:3  And it was covered with cedar above on the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
I Ki ASV 7:3  And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.
I Ki BBE 7:3  And it was covered with cedar over the forty-five supports which were on the pillars, fifteen in a line.
I Ki CPDV 7:3  And he clothed the entire vaulted room with panels of cedar. And it was supported by forty-five columns. Now one row held fifteen columns,
I Ki DRC 7:3  And he covered the whole vault with boards of cedar, and it was held up with five and forty pillars. And one row had fifteen pillars,
I Ki Darby 7:3  and it was covered with cedar above upon the side-chambers, which were on forty-five pillars, fifteen in a row.
I Ki Geneva15 7:3  And it was couered aboue with cedar vpon the beames, that lay on the fourtie and fiue pillars, fifteene in a rowe.
I Ki GodsWord 7:3  The hall was covered with cedar above the side rooms, which were supported by 45 pillars (15 per row).
I Ki JPS 7:3  And it was covered with cedar above upon the side-chambers, that lay on forty and five pillars, fifteen in a row.
I Ki Jubilee2 7:3  And [it was] covered with cedar above upon the beams that [lay] on forty-five pillars, fifteen [in] a row.
I Ki KJV 7:3  And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
I Ki KJVA 7:3  And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
I Ki KJVPCE 7:3  And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
I Ki LEB 7:3  It was covered with cedar above, and the supporting beams which were on the forty-five pillars, fifteen to the row.
I Ki LITV 7:3  And it was covered with cedar above, on the sides that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
I Ki MKJV 7:3  And it was covered with cedar above on the beams that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
I Ki NETfree 7:3  The roof above the beams supported by the pillars was also made of cedar; there were forty-five beams, fifteen per row.
I Ki NETtext 7:3  The roof above the beams supported by the pillars was also made of cedar; there were forty-five beams, fifteen per row.
I Ki NHEB 7:3  It was covered with cedar above over the forty-five beams, that were on the pillars; fifteen in a row.
I Ki NHEBJE 7:3  It was covered with cedar above over the forty-five beams, that were on the pillars; fifteen in a row.
I Ki NHEBME 7:3  It was covered with cedar above over the forty-five beams, that were on the pillars; fifteen in a row.
I Ki RLT 7:3  And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
I Ki RNKJV 7:3  And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
I Ki RWebster 7:3  And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
I Ki Rotherha 7:3  and it was covered with cedar above upon the joists, that were on forty-five pillars,—fifteen in a row.
I Ki UKJV 7:3  And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
I Ki Webster 7:3  And [it was] covered with cedar above upon the beams, that [lay] on forty-five pillars, fifteen [in] a row.
I Ki YLT 7:3  and it is covered with cedar above, on the sides that are on the forty and five pillars, fifteen in the row.
I Ki VulgClem 7:3  Et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram, quæ quadraginta quinque columnis sustentabatur. Unus autem ordo habebat columnas quindecim
I Ki VulgCont 7:3  Et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram, quæ quadraginta quinque columnis sustentabatur. Unus autem ordo habebat columnas quindecim
I Ki VulgHetz 7:3  Et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram, quæ quadragintaquinque columnis sustentabatur. Unus autem ordo habebat columnas quindecim
I Ki VulgSist 7:3  Et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram, quae quadragintaquinque columnis sustentabatur. Unus autem ordo habebat columnas quindecim
I Ki Vulgate 7:3  et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram quae quadraginta quinque columnis sustentabatur unus autem ordo habebat columnas quindecim
I Ki CzeB21 7:3  Zastřešen byl cedrovým kazetovým stropem připevněným na trámech spočívajících na sloupech – pětačtyřicet trámů, patnáct v každé řadě.
I Ki CzeBKR 7:3  A přikryt byl cedrovím na hoře na těch trámích, kteříž byli na čtyřidcíti pěti sloupích, po patnácti v každém řadu.
I Ki CzeCEP 7:3  Byl přikryt cedrovým dřevem spočívajícím na nosnících, které byly na sloupech. Těch bylo čtyřicet pět, po patnácti v jedné řadě.
I Ki CzeCSP 7:3  Nahoře byl obložen cedrovým dřevem, prkny, která byla na čtyřiceti pěti sloupech, po patnácti v řadě.
I Ki ABPGRK 7:3  και εφάτνωσε κέδρω τον οίκον άνωθεν επί των πλευρών των στύλων και ο αριθμός των στύλων τεσσαράκοντα και πέντε ο στίχος ο εις δέκα και πέντε
I Ki Afr1953 7:3  En dit was van bo oordek met sederhout, op die verdiepings wat rus op die pilare, vyf en veertig bo-vertrekke, vyftien in 'n ry.
I Ki Alb 7:3  Një tavan prej kedri mbulonte dhomat që mbështeteshin mbi shtyllat, dhe që ishin gjithashtu dyzet e pesë, pesëmbëdhjetë për çdo radhë.
I Ki Aleppo 7:3  וספן בארז ממעל על הצלעות אשר על העמודים ארבעים וחמשה—חמשה עשר הטור
I Ki AraNAV 7:3  وَامْتَدَّ سَقْفٌ مِنْ خَشَبِ الأَرْزِ فَوْقَ هَذِهِ الْعَوَارِضِ الْمُنَسَّقَةِ البَّالِغَةِ خَمْساً وَأَرْبِعِينَ عَارِضَةً، قَائِمَةً عَلَى الأَعْمِدَةِ، وَقَدْ نُسِّقَتْ فِي صُفُوفٍ ثَلاَثَةٍ، يَتَأَلَّفُ كُلُّ صَفٍّ مِنْهَا مِنْ خَمْسَ عَشْرَةَ عَارِضَةً.
I Ki AraSVD 7:3  وَسُقِفَ بِأَرْزٍ مِنْ فَوْقُ عَلَى ٱلْغُرُفَاتِ ٱلْخَمْسِ وَٱلْأَرْبَعِينَ ٱلَّتِي عَلَى ٱلْأَعْمِدَةِ. كُلُّ صَفٍّ خَمْسَ عَشْرَةَ.
I Ki Azeri 7:3  سوتونلار اوستونده‌کي قيرخ بش دئره‌يئن اوستونده، سئدردن اولان تئرلر سالينميشدي و هر ردئفده اون بش دئرَک وار ائدي.
I Ki Bela 7:3  І насланы быў памост з кедра над бярвеньнямі на сарака пяці слупах, па пятнаццаць у рад.
I Ki BulVeren 7:3  Беше покрита с кедър отгоре над страничните помещения, които бяха върху колоните – четиридесет и пет на брой, по петнадесет на ред.
I Ki BurJudso 7:3  တိုင်တစဉ်လျှင် ဆယ်ငါးတိုင်စီရှိ၍ တိုင် ပေါင်းခြောက်ဆယ်အပေါ်မှာ အခြင်တို့ကို တင်လျက်၊ အာရဇ်ပျဉ်ပြားနှင့်မိုးလေ၏။
I Ki CSlEliza 7:3  И покры дсками кедровыми дом свыше над странами столпов: и число столпов четыредесять и пять,
I Ki CebPinad 7:3  Ug kini gitabonan sa cedro sa itaas ibabaw sa kap-atan ug lima ka sagbayan, nga dinha sa ibabaw sa mga haligi; napulo ug lima sa usa ka talay.
I Ki ChiNCVs 7:3  柱子每行十五根,共四十五根;柱子上有厢房,是用香柏木盖屋顶的。
I Ki ChiSB 7:3  上面蓋上香柏木板;每行十五根柱子,共有四十五根。
I Ki ChiUn 7:3  其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
I Ki ChiUnL 7:3  柱上有屋、蓋以香柏、屋計四十有五、每層十五、
I Ki ChiUns 7:3  其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
I Ki CroSaric 7:3  Bio je pokriven cedrovinom iznad soba koje su počivale na stupovima. Ovih je bilo četrdeset i pet: petnaest u svakom redu.
I Ki DaOT1871 7:3  Og det var tækket med Ceder oventil over Bjælkerne, som hvilede paa fem og fyrretyve Søjler, femten i hver Rad.
I Ki DaOT1931 7:3  Det var oven over Rummene tækket med Cederbjælker, der hvilede paa fem og fyrretyve Søjler, femten i hver Række.
I Ki Dari 7:3  سالون آن دارای چهل و پنج کلکین بود. کلکین ها در سه ردیف قرار داشتند و هر ردیف بالای هم و دارای پنج کلکین بودند که روبروی هم در سه دیوار ساخته شده بودند.
I Ki DutSVV 7:3  En het was bedekt met ceder van boven op de ribben, die op vijf en veertig pilaren waren, vijftien in een rij.
I Ki DutSVVA 7:3  En het was bedekt met ceder van boven op de ribben, die op vijf en veertig pilaren waren, vijftien in een rij.
I Ki Esperant 7:3  Kaj li kovris per cedro la supron de la galerioj, kiuj estis sur kvardek kvin kolonoj, po dek kvin en unu vico.
I Ki FarOPV 7:3  و آن بر زبر چهل و پنج غرفه که بالای ستونهابود به‌سرو آزاد پوشانیده شد که در هر صف پانزده بود.
I Ki FarTPV 7:3  سقف با تیرهای سرو که بر روی ستونها قرار داشتند، پوشیده شده بود. چهل و پنج تیر در سقف قرار داشت، پانزده تیر در هر ردیف.
I Ki FinBibli 7:3  Ja se oli peitetty sedripuisilla laudoilla ylhäältä kaarten ylitse, jotka olivat patsasten päällä, joita oli viisiviidettäkymmentä, viisitoistakymmentä kullakin taholla,
I Ki FinPR 7:3  Ja siinä oli setripuukatto sivukammioiden päällä, jotka olivat pylväiden varassa; pylväitä oli yhteensä neljäkymmentä viisi, viisitoista kussakin rivissä.
I Ki FinPR92 7:3  Pylväitä oli neljäkymmentäviisi, viisitoista pylvästä rivissään, ja poikkipalkkien päällä oli setrikatto.
I Ki FinRK 7:3  Ylhäällä oli setripuukatto palkkien päällä neljänkymmenenviiden pylvään varassa, joita oli viisitoista kussakin rivissä.
I Ki FinSTLK2 7:3  Siinä oli setripuukatto sivukammioiden päällä, jotka olivat pylväiden varassa. Pylväitä oli yhteensä neljäkymmentä viisi, viisitoista kussakin rivissä.
I Ki FreBBB 7:3  Et un plafond de cèdre recouvrait les chambres, qui reposaient sur les colonnes et dont il y avait quarante-cinq, quinze par rangée.
I Ki FreBDM17 7:3  Il y avait aussi un couvert de bois de cèdre par dessus les chambres, qui était sur quarante-cinq colonnes, rangées de quinze en quinze.
I Ki FreCramp 7:3  Un toit de cèdre la recouvrait, au-dessus des chambres qui reposaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par rangées.
I Ki FreJND 7:3  et elle était couverte de cèdre en haut, par-dessus les chambres latérales, qui reposaient sur 45 colonnes, 15 par rang ;
I Ki FreKhan 7:3  Un plafond de bois de cèdre s’étendait au-dessus des chambres, supportées par les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par rangée.
I Ki FreLXX 7:3  Il jeta en fonte les deux colonnes du vestibule du temple, chacune haute de dix-huit coudées, ayant quatorze coudées de périmètre et des cannelures de quatre doigts.
I Ki FrePGR 7:3  et une couverture de cèdre surmontait les chambres qui reposaient sur les colonnes et dont il y avait quarante-cinq, quinze par galerie.
I Ki FreSegon 7:3  On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.
I Ki FreVulgG 7:3  Et il revêtit de lambris de bois de cèdre tout le plafond, qui était soutenu par quarante-cinq colonnes. Chaque rang avait quinze colonnes,
I Ki GerBoLut 7:3  und oben drauf ein Gezimmer von Zedern auf dieselben Saulen, welcher waren funfundvierzig, je funfzehn in einer Riege.
I Ki GerElb18 7:3  und es war mit Cedernholz gedeckt oben über den Seitenzimmern, die auf den Säulen waren, fünfundvierzig, fünfzehn in der Reihe.
I Ki GerElb19 7:3  und es war mit Zedernholz gedeckt oben über den Seitenzimmern, die auf den Säulen waren, fünfundvierzig, fünfzehn in der Reihe.
I Ki GerGruen 7:3  Die Decke war auch aus Zedernholz oberhalb der Bogen, die auf den fünfundvierzig Säulen, je fünfzehn in einer Reihe, lagen.
I Ki GerMenge 7:3  Eine Decke von Zedernholz befand sich über den Tragbalken, die auf den Säulen lagen, zusammen fünfundvierzig, fünfzehn in jeder Reihe.
I Ki GerNeUe 7:3  Im Obergeschoss befanden sich 45 Räume, die mit Zedernbrettern gedeckt waren, je 15 in einer Reihe.
I Ki GerSch 7:3  und ein Dach von Zedernholz oben über den Gemächern, die über den Säulen lagen, deren fünfundvierzig waren, je fünfzehn auf einer Reihe.
I Ki GerTafel 7:3  Und überdeckt war es oben mit Zedern über den Planken, die auf fünfundvierzig Säulen lagen, fünfzehn für die Reihe.
I Ki GerTextb 7:3  Und es war gedeckt mit Cedernholz oberhalb der von den Säulen getragenen Gemächer, fünfundvierzig an der Zahl, je fünfzehn in einer Reihe.
I Ki GerZurch 7:3  Es war gedeckt mit Zedernholz oben über den Gemächern, die über den Säulen lagen, deren 45 waren, je fünfzehn in einer Reihe.
I Ki GreVamva 7:3  Και εστεγάσθη με κέδρον άνωθεν των δοκών, αίτινες επεστηρίζοντο επί τεσσαράκοντα πέντε στύλων, δεκαπέντε εις την σειράν.
I Ki Haitian 7:3  Plafon an te fèt an planch sèd. Li te kloure sou karannsenk travès ki te chita sou tèt poto yo.
I Ki HebModer 7:3  וספן בארז ממעל על הצלעת אשר על העמודים ארבעים וחמשה חמשה עשר הטור׃
I Ki HunIMIT 7:3  És bepadlózva cédrussal felülről azon termek fölött, melyek az oszlopokon voltak: negyvenöt volt, tizenöt egy-egy sor;
I Ki HunKNB 7:3  aztán cédrusfa deszkázattal befedette az egész tetőzetet. Utóbbit negyvenöt oszlop tartotta. Egy-egy sorban tizenöt oszlop volt.
I Ki HunKar 7:3  És bepadlá czédrusdeszkákkal felül a gerendák felett, melyek valának negyvenöt oszlopon, mindenik renden tizenöt.
I Ki HunRUF 7:3  és cédrusfa mennyezet az oszlopokon nyugvó keresztgerendákon. Összesen negyvenöt oszlop volt, soronként tizenöt.
I Ki HunUj 7:3  Cédrusfa mennyezet volt az oszlopokon levő tartó gerendákon, összesen negyvenöt volt ilyen, soronként tizenöt.
I Ki ItaDio 7:3  E la casa era coperta di cedro di sopra, cioè sopra i palchi, ch’erano posti sopra quarantacinque colonne, a quindici per ordine.
I Ki ItaRive 7:3  Un soffitto di cedro copriva le camere che poggiavano sulle colonne, e che erano in numero di quarantacinque, quindici per fila.
I Ki JapBungo 7:3  四十五本の柱の上なる梁の上は香柏にて蓋へり柱は一行に十五本あり
I Ki JapKougo 7:3  四十五本の柱の上にある室は香柏の板でおおった。柱は各列十五本あった。
I Ki KLV 7:3  'oH ghaHta' covered tlhej cedar Dung Dung the loSmaH- vagh beams, vetlh were Daq the pillars; fifteen Daq a row.
I Ki Kapingam 7:3  Di ruum damana e-hagaingoo bolo di Ruum o-di Waa-laagau-‘cedar’ o Lebanon e-looloo i-nia piidi 150; ge 75 piidi palaha, ge 45 piidi tuuduu. Gei e-dolu goolongo duludulu ‘cedar’, dagi-madangaholu maa-lima i-di goolongo e-dahi, ga-haganoho nia tanga ‘cedar’ gi-hongo nia maa. Nia laagau-‘cedar’ ne-hai di haaligi gaa-hana gaa-tugi i-hongo nia ruum benebene-goloo ala e-daahi go nia duludulu llauehe aalaa.
I Ki Kaz 7:3  Сарайдың төбесі самырсынмен жабылды. Бағаналарға бекітілген арқалық бөренелердің үстінде қырық бес бөлме, әр қатарда он бес бөлмеден, болды.
I Ki Kekchi 7:3  Li o̱b roxcˈa̱l chi tzˈamba queˈhilan saˈ xbe̱n li o̱b roxcˈa̱l chi okech. Saˈ li junju̱nk tzol cuan oˈlaju chi okech. Ut queˈxtzˈap li xbe̱n riqˈuin li tzˈalam cheˈ chacalteˈ.
I Ki KorHKJV 7:3  또 그 집은 마흔다섯 개 기둥들 위에 놓인 들보들 위에서 백향목으로 덮였는데 그것들은 한 줄에 열다섯 개씩 있었더라.
I Ki KorRV 7:3  기둥 위에 있는 사십오 개 들보를 백향목으로 덮었는데 들보는 한 줄에 열다섯이요
I Ki LXX 7:3  καὶ ἐχώνευσεν τοὺς δύο στύλους τῷ αιλαμ τοῦ οἴκου ὀκτωκαίδεκα πήχεις ὕψος τοῦ στύλου καὶ περίμετρον τέσσαρες καὶ δέκα πήχεις ἐκύκλου αὐτόν καὶ τὸ πάχος τοῦ στύλου τεσσάρων δακτύλων τὰ κοιλώματα καὶ οὕτως ὁ στῦλος ὁ δεύτερος
I Ki LinVB 7:3  Mabaya make masali motondo mwa ndako mabakisami o mabaya manene, maye malali o makonzi. Ezalaki wana mabasa ntuku inei na matano, zomi na matano o molongo moko,
I Ki LtKBB 7:3  Rąstai, kurie buvo ant keturiasdešimt penkių stulpų, po penkiolika stulpų vienoje eilėje, buvo apkalti kedro medžio lentomis.
I Ki LvGluck8 7:3  Un ciedru griesti bija virsū uz tām istabām, kas uz tiem stabiem; šo bija četrdesmit pieci pa piecpadsmit ikkatrā rindā.
I Ki Mal1910 7:3  ഓരോ നിരയിൽ പതിനഞ്ചു തൂണുവീതം നാല്പത്തഞ്ചു തൂണിന്മേൽ തുലാം വെച്ചു ദേവദാരുപ്പലകകൊണ്ടു തട്ടിട്ടു.
I Ki Maori 7:3  He hita te hipoki i runga i nga kurupae, i runga hoki era i nga pou e wha tekau ma rima, kotahi tekau ma rima ki te rarangi.
I Ki MapM 7:3  וְסָפֻ֣ן בָּאֶ֗רֶז מִמַּ֙עַל֙ עַל־הַצְּלָעוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָעַמּוּדִ֔ים אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר הַטּֽוּר׃
I Ki Mg1865 7:3  Ary ireo efi-trano teo ambonin’ ny andry notafoany hazo sedera; ary ny isany dia dimy ambin’ ny folo isan’ an-dalana, ka dimy amby efa-polo izy rehetra.
I Ki Ndebele 7:3  Yayifulelwe ngemisedari phezulu, phezu kwemijabo, eyayiphezu kwensika ezingamatshumi amane lanhlanu, ezilitshumi lanhlanu emzileni.
I Ki NlCanisi 7:3  De bovenbouw, die op de zuilen stond, werd met een cederhouten dak bedekt. Er waren in het geheel vijf en veertig vertrekken, vijftien op elke verdieping.
I Ki NorSMB 7:3  Og det var tekt med cedertre uppyver loftsromi på stolparne, fem og fyrti i talet, femtan i kvar rad.
I Ki Norsk 7:3  Det var tekket med sedertre ovenover de sidekammer som hvilte på stolpene, og som var fem og firti i tallet, femten i hver rad.
I Ki Northern 7:3  Sütunlar üzərindəki qırx beş dirəyin üstündə sidrdən olan dam salınmışdı və hər cərgədə on beş dirək var idi.
I Ki OSHB 7:3  וְסָפֻ֣ן בָּאֶ֗רֶז מִמַּ֨עַל֙ עַל־הַצְּלָעֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָֽעַמּוּדִ֔ים אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר הַטּֽוּר׃
I Ki Pohnpeia 7:3  Pere laud me adaneki Imwen Poudiahl en Welin Lepanon reireiki piht 150, piht 75 tehlap, oh piht 45 ile. Irek en uhr sidar siluh mie nan ihmwo, oh uhr 15 mi ni ehu irek, sidar me wia ndape. Tuhke sidar me wia denso, pepeusla lel nan perehn nahk kan, oh uhr laud ko me kolada.
I Ki PolGdans 7:3  A był nakryty cedrem z wierzchu na onych balkach, które były na czterdziestu i pięciu słupach, których było w każdym rzędzie piętnaście.
I Ki PolUGdan 7:3  Był on pokryty dachem cedrowym, zbudowanym na belkach, które wznosiły się na czterdziestu pięciu kolumnach, po piętnaście w każdym rzędzie.
I Ki PorAR 7:3  E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
I Ki PorAlmei 7:3  E por cima estava coberta de cedro sobre as costas, que estavam sobre quarenta e cinco columnas, quinze em cada ordem.
I Ki PorBLivr 7:3  E estava coberta de tábuas de cedro acima sobre as vigas, que se apoiavam em quarenta e cinco colunas: cada fileira tinha quinze colunas.
I Ki PorBLivr 7:3  E estava coberta de tábuas de cedro acima sobre as vigas, que se apoiavam em quarenta e cinco colunas: cada fileira tinha quinze colunas.
I Ki PorCap 7:3  Forrou de cedro o teto dos quartos que assentavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas em cada ordem.
I Ki RomCor 7:3  A acoperit cu cedru odăile care erau sprijinite de stâlpi şi care erau în număr de patruzeci şi cinci, câte cincisprezece de fiecare cat.
I Ki RusSynod 7:3  И настлан был помост из кедра над бревнами на сорока пяти столбах, по пятнадцати в ряд.
I Ki RusSynod 7:3  И настлан был помост из кедра над бревнами на сорока пяти столбах, по пятнадцати в ряд.
I Ki SloChras 7:3  In pokrita je bila po vrhu s cedrovino nad sobami, ki so slonele na stebrih, petinštirideset, po petnajst v eni vrsti.
I Ki SloKJV 7:3  Ta je bila pokrita s cedrovino zgoraj na brunih, ki so ležala na petinštiridesetih stebrih, [po] petnajst v vrsti.
I Ki SomKQA 7:3  Oo waxaa ku dednaa qoryo kedar ah oo ka sarreeya shan iyo afartanka loox oo tiirarka dul saarnaa, ee shan iyo tobanba saf ahaayeen.
I Ki SpaPlate 7:3  E hizo un techo de madera de cedro sobre las habitaciones que estribaban sobre cuarenta y cinco columnas, quince en cada hilera.
I Ki SpaRV 7:3  Y estaba cubierta de tablas de cedro arriba sobre las vigas, que se apoyaban en cuarenta y cinco columnas: cada hilera tenía quince columnas.
I Ki SpaRV186 7:3  Y estaba cubierta de planchas de cedro arriba sobre las vigas, que estaban puestas sobre cuarenta y cinco columnas, cada ringlera tenía quince columnas.
I Ki SpaRV190 7:3  Y estaba cubierta de tablas de cedro arriba sobre las vigas, que se apoyaban en cuarenta y cinco columnas: cada hilera tenía quince columnas.
I Ki SrKDEkav 7:3  И беше покривен дрветом кедровим горе на гредама, које беху на четрдесет и пет ступова, по петнаест у једном реду.
I Ki SrKDIjek 7:3  И бјеше покривен дрветом кедровијем горе на гредама, које бијаху на четрдесет и пет ступова, по петнаест у једном реду.
I Ki Swe1917 7:3  Det hade ock ett tak av cederträ över sidokamrarna, vilka vilade på pelarna, som tillsammans voro fyrtiofem, femton i var rad.
I Ki SweFolk 7:3  Huset hade också ett tak av cederträ över bjälkarna, som vilade på fyrtiofem pelare, femton i varje rad.
I Ki SweKarlX 7:3  Och der ofvanuppå en sal af ceder på samma stodar, hvilka voro fem och fyratio, ju femton i hvar rad.
I Ki SweKarlX 7:3  Och der ofvanuppå en sal af ceder på samma stodar, hvilka voro fem och fyratio, ju femton i hvar rad.
I Ki TagAngBi 7:3  At binubungan ng sedro sa ibabaw ng apat na pu't limang sikang, na nasa ibabaw ng mga haligi; labing lima sa isang hanay.
I Ki ThaiKJV 7:3  ชั้นบนมุงด้วยไม้สนสีดาร์บนห้อง ซึ่งอยู่บนเสาสี่สิบห้าห้อง แถวละสิบห้าห้อง
I Ki TpiKJPB 7:3  Na ol i karamapim dispela wantaim sida antap long ol rigel, dispela i slip antap long 45 bikpela pos, 15 long wan wan lain.
I Ki TurNTB 7:3  Sütunların üstündeki kırk beş kirişin üstü sedir tahtalarıyla kaplanmıştı. Bir sıra on beş kirişten oluşuyordu.
I Ki UkrOgien 7:3  І покритий він був кедри́ною зве́рху на бічни́х кімна́тах, що на сорока й п'яти стовпа́х, по п'ятнадцять на ряд.
I Ki UrduGeo 7:3  اُس کی ایک عمارت کا نام ’لبنان کا جنگل‘ تھا۔ عمارت کی لمبائی 150 فٹ، چوڑائی 75 فٹ اور اونچائی 45 فٹ تھی۔ نچلی منزل ایک بڑا ہال تھا جس کے دیودار کی لکڑی کے 45 ستون تھے۔ پندرہ پندرہ ستونوں کو تین قطاروں میں کھڑا کیا گیا تھا۔ ستونوں پر شہتیر تھے جن پر دوسری منزل کے فرش کے لئے دیودار کے تختے لگائے گئے تھے۔ دوسری منزل کے مختلف کمرے تھے، اور چھت بھی دیودار کی لکڑی سے بنائی گئی تھی۔
I Ki UrduGeoD 7:3  उस की एक इमारत का नाम ‘लुबनान का जंगल’ था। इमारत की लंबाई 150 फ़ुट, चौड़ाई 75 फ़ुट और ऊँचाई 45 फ़ुट थी। निचली मनज़िल एक बड़ा हाल था जिसके देवदार की लकड़ी के 45 सतून थे। पंद्रह पंद्रह सतूनों को तीन क़तारों में खड़ा किया गया था। सतूनों पर शहतीर थे जिन पर दूसरी मनज़िल के फ़र्श के लिए देवदार के तख़्ते लगाए गए थे। दूसरी मनज़िल के मुख़्तलिफ़ कमरे थे, और छत भी देवदार की लकड़ी से बनाई गई थी।
I Ki UrduGeoR 7:3  Us kī ek imārat kā nām ‘Lubnān kā Jangal’ thā. Imārat kī lambāī 150 fuṭ, chauṛāī 75 fuṭ aur ūṅchāī 45 fuṭ thī. Nichlī manzil ek baṛā hāl thā jis ke deodār kī lakaṛī ke 45 satūn the. Pandrah pandrah satūnoṅ ko tīn qatāroṅ meṅ khaṛā kiyā gayā thā. Satūnoṅ par shahtīr the jin par dūsrī manzil ke farsh ke lie deodār ke taḳhte lagāe gae the. Dūsrī manzil ke muḳhtalif kamre the, aur chhat bhī deodār kī lakaṛī se banāī gaī thī.
I Ki VieLCCMN 7:3  Trần nhà bằng gỗ bá hương được đặt trên bốn mươi lăm chiếc đà, mỗi khoang mười lăm chiếc, có cột chống đỡ.
I Ki Viet 7:3  Trần của các phòng bởi cột chống đỡ, số là bốn mươi lăm cây, mười lăm cây mỗi dãy, đều đóng bằng ván gỗ bá hương.
I Ki VietNVB 7:3  Trần cung điện được lát bằng gỗ bá hương, do bốn mươi lăm cây đà nâng đỡ, mười lăm cây mỗi dãy, các đà ấy đều gát đầu trên cột.
I Ki WLC 7:3  וְסָפֻ֣ן בָּאֶ֗רֶז מִמַּ֙עַל֙ עַל־הַצְּלָעֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָֽעַמּוּדִ֔ים אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר הַטּֽוּר׃
I Ki WelBeibl 7:3  Wedyn roedd to o gedrwydd uwchben y trawstiau oedd yn gorwedd ar y pedwar deg pum piler (un deg pump ym mhob rhes).
I Ki Wycliffe 7:3  And he clothide al the chaumbir with wallis of cedris; which chaumbir was susteyned with fyue and fourti pileris. Sotheli oon ordre hadde fiftene pileris, set ayens hem silf togidere,