|
I Ki
|
AB
|
7:37 |
According to the same form he made all the ten bases, even one order and one measure to all.
|
|
I Ki
|
ABP
|
7:37 |
According to this he made ten bases, [2order 1with one] and [2measure 1one] to all.
|
|
I Ki
|
ACV
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:37 |
So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
|
I Ki
|
ASV
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
|
|
I Ki
|
BBE
|
7:37 |
All the ten bases were made in this way, after the same design, of the same size and form.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
7:37 |
In this manner, he made ten bases with the same casting and measure, and very similar engravings.
|
|
I Ki
|
DRC
|
7:37 |
After this manner, he made ten bases, of one casting and measure, and the like graving.
|
|
I Ki
|
Darby
|
7:37 |
After this [manner] he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, one form.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:37 |
Thus made he the tenne bases, They had all one casting, one measure, and one syse.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:37 |
This is the way he made the ten stands. All of them were cast in the same mold, identical in size and shape.
|
|
I Ki
|
JPS
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases; all of them had one casting, one measure, and one form.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:37 |
After this [manner] he made ten bases cast in the same manner, of the same size and of the same shape.
|
|
I Ki
|
KJV
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
|
I Ki
|
LEB
|
7:37 |
He made the ten stands like this in one cast, with the same measurement and shape for each of them.
|
|
I Ki
|
LITV
|
7:37 |
So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
7:37 |
So he made the ten bases, one casting, one measure, one form was to them all.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
7:37 |
He made the ten stands in this way. All of them were cast in one mold and were identical in measurements and shape.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
7:37 |
He made the ten stands in this way. All of them were cast in one mold and were identical in measurements and shape.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
7:37 |
In this way, he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:37 |
In this way, he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:37 |
In this way, he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
|
|
I Ki
|
RLT
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:37 |
Thus, made he the ten stands,—one mould, one measure, one shape, had they, all.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
7:37 |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
|
I Ki
|
Webster
|
7:37 |
After this [manner] he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, [and] one size.
|
|
I Ki
|
YLT
|
7:37 |
Thus he hath made the ten bases; one casting, one measure, one form, have they all.
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:37 |
κατά ταύτην εποίησε τας δέκα μεχωνώθ τάξιν μίαν και μέτρον εν πάσαις
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:37 |
So het hy die tien afspoelwaentjies gemaak: een en dieselfde gietwerk, een maat, een vorm het hulle almal gehad.
|
|
I Ki
|
Alb
|
7:37 |
Kështu ai veproi me të dhjetë qerret, që u derdhën të gjitha njëlloj me po ato madhësi dhe po atë formë.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:37 |
כזאת עשה את עשר המכנות מוצק אחד מדה אחת קצב אחד—לכלהנה {ס}
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:37 |
هَكَذَا صَنَعَ حِيرَامُ الْقَوَاعِدَ الْعَشْرَ، فَكَانَتْ كُلُّهَا مُتَمَاثِلَةً فِي السَّبْكِ وَالْقِيَاسِ وَالشَّكْلِ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:37 |
هَكَذَا عَمِلَ ٱلْقَوَاعِدَ ٱلْعَشَرَ. لِجَمِيعِهَا سَبْكٌ وَاحِدٌ وَقِيَاسٌ وَاحِدٌ وَشَكْلٌ وَاحِدٌ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
7:37 |
بلجه اون پايا دوزلتدي. اونلارين هاميسي بئر تؤکمه، بئر اؤلچوده و بئر قورولوشدا ائدي.
|
|
I Ki
|
Bela
|
7:37 |
Так зрабіў ён дзесяць падставак: ва ўсіх іх адно ліцьцё, адна мера, адзін выгляд.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:37 |
Така направи десетте стойки; всички бяха от една отливка, с една мярка и една форма.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:37 |
ထိုသို့ပုံသဏ္ဌာန်အလုံးအရပ်တူအောင်၊ အင်တုံ တင်ရာခုံတဆယ်ကို သွန်း၍ပြီးလေ၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:37 |
По томужде сотвори вся десять мехонофы, по чину единому и по мере единей, мера едина всем.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:37 |
Sa ingon niining paagiha iyang gihimo ang napulo ka tungtonganan: ang tanan niini may usa ka hulmahan, usa ka sukod ug usa ka dagway.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:37 |
他这样做了十个盆座,铸法、尺寸和样式都是相同的。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:37 |
十個盆座都是這樣做的:鑄法、尺寸和式樣完全相同。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:37 |
十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:37 |
十座皆如是而製、其鎔鑄、度量、狀式、俱維一、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:37 |
十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:37 |
Tako načini deset podnožja: jednako salivenih, jednake veličine i oblika.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:37 |
Saaledes gjorde han de ti Stole, der var een Støbning, eet Maal, een Udgravning for dem alle sammen.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:37 |
Saaledes lavede han de ti Stel; de var alle støbt paa samme Maade, med samme Maal og af samme Form.
|
|
I Ki
|
Dari
|
7:37 |
هر ده پایه یک اندازه و یک شکل داشت، زیرا همه در یک قالب ریخته شده بود.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:37 |
Dezen gelijk maakte hij de tien stellingen; enerlei gieting, enerlei maat, enerlei snede hadden zij allen.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:37 |
Dezen gelijk maakte hij de tien stellingen; enerlei gieting, enerlei maat, enerlei snede hadden zij allen.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
7:37 |
Tiel li faris la dek bazaĵojn; ĉiuj havis egalan fandon, egalan mezuron, egalan formon.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:37 |
به این طور آن ده پایه را ساخت که همه آنها را یک ریخت و یک پیمایش و یک شکل بود.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:37 |
به این ترتیب او ده گاری ساخت که همه مشابه و یک اندازه و یک شکل بودند.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:37 |
Näin teki hän ne kymmenen valettua istuinta: heillä kaikilla oli yksi muoto, yksi mitta, yksi sia.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
7:37 |
Näin hän teki ne kymmenen telinettä; ne olivat kaikki valetut samalla tavalla, yhtä suuret ja yhdenmuotoiset.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:37 |
Näin hän teki kymmenen työntöpöytää, kaikki samalla tavoin valettuja, samanlaisia niin mitoiltaan kuin muodoltaankin.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
7:37 |
Näin hän teki kaikki kymmenen jalustaa. Ne oli valettu samalla tavoin, yhtä suuriksi ja samanmuotoisiksi.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:37 |
Hän teki kymmenen telinettä. Ne olivat kaikki valetut samalla tavalla, yhtä suuret ja yhdenmuotoiset.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:37 |
C'est ainsi qu'il fit les dix socles ; tous avaient une même fonte, une même mesure et une même forme.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:37 |
Il fit les dix soubassements de cette même façon, ayant tous une même fonte, une même mesure, et une même entailleure.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:37 |
C'est ainsi qu'il fit les dix bases ; une même fonte, une même dimension, une même forme pour toutes.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
7:37 |
Selon ce [modèle] il fit les dix bases : toutes d’une même fonte, d’une même mesure, d’une même forme.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:37 |
Il procéda de la même façon pour les dix supports: même fonte, même dimension, même forme pour tous.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:37 |
Tous les travaux du temple du Seigneur que Salomon fit faire étant terminés, il transporta les objets d'or et d'argent consacrés par David son père, et par lui-même, et il les déposa dans le trésor du temple du Seigneur.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:37 |
C'est de cette manière qu'il fit les dix porte-aiguière ; même coulure, même mesure et même coupe pour tous.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:37 |
C'est ainsi qu'il fit les dix bases: la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:37 |
Il fit ainsi dix bases fondues d’une même manière, de même grandeur, et de sculpture pareille.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:37 |
Auf die Weise machte er zehn Gestühle, gegossen; einerlei Mali und Raum war an alien.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:37 |
Auf diese Weise machte er die zehn Gestelle: ein Guß, ein Maß, ein Schnitt für sie alle.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:37 |
Auf diese Weise machte er die zehn Gestelle: ein Guß, ein Maß, ein Schnitt für sie alle.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:37 |
Also machte er die Gestühle. Sie waren alle aus einem Guß, einerlei Maß und Gestalt.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:37 |
Auf diese Weise stellte er die zehn Gestühle her; alle hatten denselben Guß, dasselbe Maß und dieselbe Gestaltung. –
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:37 |
Auf diese Weise machte Hiram alle zehn Gestelle aus derselben Gussform nach demselben Plan und Maß.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
7:37 |
So machte er die zehn Ständer alle aus einem Guß, nach einerlei Maß und Form.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:37 |
Also machte er die zehn Gestelle, ein Guß, ein Maß und eine Form für alle.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:37 |
Auf diese Weise fertigte er die zehn Gestühle; sie alle waren von einerlei Guß, einerlei Maß und einerlei Gestalt.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:37 |
So verfertigte er die zehn Gestelle; vom selben Guss und Mass und Zuschnitt waren sie alle.
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:37 |
Κατά τούτον τον τρόπον έκαμε τας δέκα βάσεις· πάσαι είχον το αυτό χύσιμον, το αυτό μέτρον, το αυτό εγχάραγμα.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
7:37 |
Se konsa Iram te fè dis kabwa yo. Yo tout te fèt menm jan, menm fòm, menm gwosè.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
7:37 |
כזאת עשה את עשר המכנות מוצק אחד מדה אחת קצב אחד לכלהנה׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:37 |
Ily módon készítette a tíz talapzatot: egy öntése, egy mérete, egy szabása volt mindannyinak.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:37 |
Így készítette el a tíz állványt egyenlő öntéssel, mérettel és egyenlő metszetekkel.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
7:37 |
Így készítette a tíz talpat egy öntésből, egy mérték és forma szerint.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:37 |
Így készítette el a tíz állványt, mindegyiket egyformán öntve, egyforma méretűre és egyforma mintázattal.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
7:37 |
Így készítette el a tíz állványt, mindegyiket egyformán öntve, egyforma méretűre és egyforma mintázattal.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:37 |
In questa maniera fece i dieci basamenti, i quali tutti erano gettati in un medesimo modo, e di una medesima misura, e di una medesima intagliatura.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:37 |
Così fece le dieci basi; la fusione, la misura e la forma eran le stesse per tutte.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:37 |
是のごとく十の臺を造れり其鋳法と量と形は皆同じ
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:37 |
このようにして十個の台を造った。それはみな同じ鋳方、同じ寸法、同じ形であった。
|
|
I Ki
|
KLV
|
7:37 |
After vam Da ghaH chenmoHta' the wa'maH bases: Hoch vo' chaH ghajta' wa' casting, wa' juv, je wa' form.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:37 |
Malaa, deenei di hai dela ne-hai nia kulumaa aanei, huogodoo ne-hai gii-hai be-di mee e-dahi, ono llauehe mo ono hagadilinga.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
7:37 |
Ұста осы нұсқамен он тұғыр жасады. Сол тұғырлардың барлығының жасау тәртібі, өлшемдері, сырт пішіндері бірдей болды.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:37 |
Joˈcaˈin nak quixyi̱b li laje̱b chi cˈochleba̱l, juntakˈe̱t xbisbaleb, juntakˈe̱t xni̱nkaleb ut juntakˈe̱t xyi̱banquileb.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:37 |
이런 식으로 그가 받침대 열 개를 만들었으니 곧 그것들 모두를 한 금형과 한 치수와 한 크기로 부어 만들었더라.
|
|
I Ki
|
KorRV
|
7:37 |
이와 같이 받침 열을 만들었는데 그 부어 만든 법과 척수와 식양을 다 동일하게 하였더라
|
|
I Ki
|
LXX
|
7:37 |
καὶ ἀνεπληρώθη πᾶν τὸ ἔργον ὃ ἐποίησεν Σαλωμων οἴκου κυρίου καὶ εἰσήνεγκεν Σαλωμων τὰ ἅγια Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ἅγια Σαλωμων τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἔδωκεν εἰς τοὺς θησαυροὺς οἴκου κυρίου
|
|
I Ki
|
LinVB
|
7:37 |
Asali bitemiseli bina zomi se lolenge loko. Binso bitulami na mbengi lolenge loko ; binso bikokani na bonene mpe na lolenge la bokeli.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:37 |
Taip jis padarė dešimt stovų, kurie buvo nulieti vienodai, to paties dydžio ir taip pat atrodantys.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:37 |
Tā viņš taisīja tos desmit krēslus, visi bija vienādi lieti, pēc viena mēra, pēc viena izskata.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:37 |
ഇങ്ങനെ അവൻ പീഠം പത്തും തീൎത്തു; അവെക്കു ഒക്കെയും വാൎപ്പും കണക്കും പരിമാണവും ഒരുപോലെ ആയിരുന്നു.
|
|
I Ki
|
Maori
|
7:37 |
Penei tonu tana hanga i nga turanga kotahi tekau: kotahi tonu te whakarewanga o te katoa, kotahi te nui, kotahi te ahua.
|
|
I Ki
|
MapM
|
7:37 |
כָּזֹ֣את עָשָׂ֔ה אֵ֖ת עֶ֣שֶׂר הַמְּכֹנ֑וֹת מוּצָ֨ק אֶחָ֜ד מִדָּ֥ה אַחַ֛ת קֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לְכֻלָּֽהְנָֽה׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:37 |
Tahaka izany no nanaovany ny fitoeran-tavin-drano folo: samy natao an-idina avokoa, ary nitovy halehibe sy nitovy tarehy izy.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:37 |
Wazenza ngokunjalo izisekelo ezilitshumi; zonke zazilokubunjwa kunye, isilinganiso sinye, isimo sinye.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:37 |
Zo maakte hij de tien wagentjes; ze waren allen op dezelfde wijze gegoten, en hadden dus dezelfde maat en dezelfde vorm.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:37 |
Soleis laga han dei ti fotstykki; same støyping, same mål og same skap hadde dei alle.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
7:37 |
Således gjorde han de ti fotstykker; de var alle støpt på samme vis og hadde samme mål og samme form.
|
|
I Ki
|
Northern
|
7:37 |
Beləcə on dayaq düzəltdi. Onların hamısı bir tökmədə, bir ölçüdə və bir quruluşda idi.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
7:37 |
כָּזֹ֣את עָשָׂ֔ה אֵ֖ת עֶ֣שֶׂר הַמְּכֹנ֑וֹת מוּצָ֨ק אֶחָ֜ד מִדָּ֥ה אַחַ֛ת קֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לְכֻלָּֽהְנָה׃ ס
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:37 |
Ihduwen kuruma pwukat ar wiawihda; koaros duwepenehte, soangen uweteieu oh mwohmwteieu.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:37 |
Na tenże kształt uczynił dziesięć podstawków odlewanych; jednakiem odlewaniem, jednakiej miary, i jednakiego rzezania wszystkie były.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:37 |
W ten sam sposób uczynił dziesięć podstaw: wszystkie miały ten sam odlew, ten sam wymiar i ten sam kształt.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
7:37 |
Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:37 |
Conforme a esta fez as dez bases: todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:37 |
De esta forma fez dez bases fundidas de uma mesma maneira, de uma mesma medida, e de uma mesma entalhadura.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:37 |
De esta forma fez dez bases fundidas de uma mesma maneira, de uma mesma medida, e de uma mesma entalhadura.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
7:37 |
Fez assim os dez pedestais, todos fundidos da mesma maneira, com as mesmas dimensões e de igual decoração.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
7:37 |
Aşa a făcut cele zece temelii; turnătura, măsura şi chipul erau la fel pentru toate.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:37 |
Так сделал он десять подстав: у всех их одно литье, одна мера, один вид.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:37 |
Так сделал он десять подстав: у всех их одно литье, одна мера, один вид.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
7:37 |
Na ta način je naredil tistih deset stojal: vsa so bila enega zlitka, ene mere in ene oblike.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:37 |
Na ta način je naredil deset podstavkov. Vsi izmed njih so imeli en ulitek, eno mero in eno velikost.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:37 |
Oo tobankii saldhigna saasuu u sameeyey; oo kulligoodna isku si baa loo shubay, oo isku qiyaas bay ahaayeen iyo isku qaab.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:37 |
Así, pues, se hicieron las diez basas; todas ellas eran de una misma fundición, de una misma medida y de la misma forma.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:37 |
De esta forma hizo diez basas fundidas de una misma manera, de una misma medida, y de una misma entalladura.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:37 |
De esta forma hizo diez basas fundidas de una misma manera, de una misma medida, y de una misma entalladura.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:37 |
De esta forma hizo diez basas fundidas de una misma manera, de una misma medida, y de una misma entalladura.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:37 |
На тај начин начини десет подножја; сва беху једнако саливена, једне мере и једне направе.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:37 |
На тај начин начини десет подножја; сва бијаху једнако саливена, једне мјере и једне направе.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:37 |
På detta sätt gjorde han de tio bäckenställen; de voro alla gjutna på samma sätt och hade samma mått och samma form
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:37 |
På samma sätt gjorde han de tio tvättställen. Alla var gjutna på samma sätt och hade samma mått och samma form.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:37 |
Vid det sättet gjorde han de tio gjutna stolar; enahanda mått och rum var på dem allom.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:37 |
Vid det sättet gjorde han de tio gjutna stolar; enahanda mått och rum var på dem allom.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:37 |
Ayon sa paraang ito ay kaniyang ginawa ang sangpung patungan: lahat ng yaon ay iisa ang pagkabubo, iisa ang sukat, at iisa ang anyo.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:37 |
ท่านได้ทำแท่นสิบแท่นตามอย่างนี้ หล่อเหมือนกันหมดทุกอัน ขนาดเดียวกันและรูปเดียวกัน
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:37 |
Long bihainim dispela pasin em i wokim dispela tenpela as samting. Olgeta bilong ol i gat wanpela papa, wanpela skel, na wanpela sais.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:37 |
Böylece on ayaklığı yaptı; hepsinin dökümü, ölçüsü ve biçimi aynıydı.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:37 |
Як це, він зробив десять підстав, — лиття́ одне, міра одна, одна робота для них усіх.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:37 |
حیرام نے دسوں گاڑیوں کو ایک ہی سانچے میں ڈھالا، اِس لئے سب ایک جیسی تھیں۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:37 |
हीराम ने दसों गाड़ियों को एक ही साँचे में ढाला, इसलिए सब एक जैसी थीं।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:37 |
Hīrām ne dasoṅ gāṛiyoṅ ko ek hī sāṅche meṅ ḍhālā, is lie sab ek jaisī thīṅ.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:37 |
Ông làm mười giàn đều như thế : cùng đúc một kiểu, một kích thước, một hình thể như nhau.
|
|
I Ki
|
Viet
|
7:37 |
Người theo kiểu này mà làm mười viên táng, đúc một thứ, một cỡ, và một dáng với nhau.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:37 |
Ông làm mười chiếc xe như thế. Tất cả đều được đúc cùng một khuôn, một kích thước, và một kiểu.
|
|
I Ki
|
WLC
|
7:37 |
כָּזֹ֣את עָשָׂ֔ה אֵ֖ת עֶ֣שֶׂר הַמְּכֹנ֑וֹת מוּצָ֨ק אֶחָ֜ד מִדָּ֥ה אַחַ֛ת קֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לְכֻלָּֽהְנָה׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:37 |
Roedd y deg troli dŵr yr un fath. Roedd wedi defnyddio'r un mowld. Roedd pob un yr un maint a'r un siâp.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:37 |
Bi this maner he made ten foundementis, bi o yetyng and mesure, and lijk grauyng.
|