I Ki
|
RWebster
|
7:36 |
For on the plates of its frames, and on its borders, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions all around.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:36 |
On the plates of its stays, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.
|
I Ki
|
ABP
|
7:36 |
And its joinery was cherubim, and lions, and [2palms 1standing], each being next to the other in front of it inside, round about.
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:36 |
On the plates of its stays, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:36 |
Then carved he, upon the plates of the tenons thereof, and upon the side-walls thereof, cherubim, lions, and palm-trees,—according to the open space of each with a wreath round about.
|
I Ki
|
LEB
|
7:36 |
He engraved on the plates, on its supports, and on its frame cherubim, lions and images of a palm tree, according to the space for each, with wreaths all around.
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:36 |
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:36 |
For on the tables of the mouldings and on the borders thereof, he made cherubim, lions, and palm trees, in front of the additions of each one round about.
|
I Ki
|
Webster
|
7:36 |
For on the plates of its ledges, and on its borders, he graved cherubim, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions around.
|
I Ki
|
Darby
|
7:36 |
And he engraved on the plates of its stays and on its panels cherubim, lions and palm-trees, according to the space upon each; and garlands were round about.
|
I Ki
|
ASV
|
7:36 |
And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.
|
I Ki
|
LITV
|
7:36 |
And he engraved cherubs, lions, and palm trees on the plates of its sides, and on its borders, as the place of each, with wreaths all around.
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:36 |
And vpon the tables of the ledges thereof, and on the borders thereof he did graue Cherubims, lions and palmetrees, on the side of euery one, and addicions round about.
|
I Ki
|
CPDV
|
7:36 |
He also engraved those plates, which were of brass. And at the corners were cherubim, and lions, and palm trees, standing out, as if in the likeness of a man, so that they seemed not to be engraved, but placed adjacent on all sides.
|
I Ki
|
BBE
|
7:36 |
In the spaces of the flat sides and on the frames of them, he made designs of winged ones, lions, and palm-trees, with ornamented edges all round.
|
I Ki
|
DRC
|
7:36 |
He engraved also in those plates, which were of brass, and in the corners, cherubims, and lions, and palm trees, in likeness of a man standing, so that they seemed not to be engraven, but added round about.
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:36 |
Hiram engraved angels, lions, palm trees, and designs in every available space on the supports and panels.
|
I Ki
|
JPS
|
7:36 |
And on the plates of the stays thereof, and on the borders thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:36 |
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
|
I Ki
|
NETfree
|
7:36 |
He engraved ornamental cherubs, lions, and palm trees on the plates of the supports and frames wherever there was room, with wreaths all around.
|
I Ki
|
AB
|
7:36 |
And its borders were cherubim, and lions, and palm trees, upright, each was joined in front and within and round about.
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:36 |
And he engraved cherubim, lions, and palm trees on the plates of its sides, and on its borders, as the place of each, with wreaths all around.
|
I Ki
|
NHEB
|
7:36 |
On the plates of its stays, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.
|
I Ki
|
NETtext
|
7:36 |
He engraved ornamental cherubs, lions, and palm trees on the plates of the supports and frames wherever there was room, with wreaths all around.
|
I Ki
|
UKJV
|
7:36 |
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
|
I Ki
|
KJV
|
7:36 |
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
|
I Ki
|
KJVA
|
7:36 |
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
|
I Ki
|
AKJV
|
7:36 |
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubim, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
|
I Ki
|
RLT
|
7:36 |
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
|
I Ki
|
MKJV
|
7:36 |
And he engraved cherubs, lions, and palm trees on the plates of its sides, and on its borders, as the place of each, with wreaths all around.
|
I Ki
|
YLT
|
7:36 |
And he openeth on the tablets of its spokes, and on its borders, cherubs, lions, and palm-trees, according to the void space of each, and additions round about.
|
I Ki
|
ACV
|
7:36 |
And on the plates of the ledges of it, and on the panels of it, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths round about.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:36 |
E fez nas tábuas das molduras, e nas cintas, entalhaduras de querubins, e de leões, e de palmas, com proporção no espaço de cada uma, e ao redor outros adornos.
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:36 |
Fa ny koban’ ny sorony sy ny kobany hafa nosoratany nasiany sarin’ ny kerobima sy liona ary hazo rofia, araka izay nahafeno azy avy, sady nasiany fesitona manodidina.
|
I Ki
|
FinPR
|
7:36 |
Ja sen kehäpienojen pintoihin hän kaiversi kerubeja, leijonia ja palmuja, niin paljon kuin kussakin oli tilaa, sekä punonnaiskoristeita yltympäri.
|
I Ki
|
FinRK
|
7:36 |
Jalustan laitojen ja kädensijojen pintoihin Hiiram kaiversi kerubeja, leijonia ja palmuja, sen mukaan kuin tilaa oli, sekä kukkaköynnöskoristeita niiden ympärille.
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:36 |
鑲板壁上刻有革魯賓、獅子和棕樹;四周空處另刻有花紋。
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:36 |
在撑子和心子上刻着基路伯、狮子,和棕树,周围有璎珞。
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:36 |
И по плочите на дръжките ѝ и по краищата му той изряза херувими, лъвове и палми, според свободното място върху всяко, с венци наоколо.
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:36 |
وَنَقَشَ عَلَى أَلْوَاحِ أَيَادِيهَا، وَعَلَى أَتْرَاسِهَا كَرُوبِيمَ وَأُسُودًا وَنَخِيلًا كَسِعَةِ كُلِّ وَاحِدَةٍ، وَقَلَائِدَ زُهُورٍ مُسْتَدِيرَةً.
|
I Ki
|
Esperant
|
7:36 |
Kaj sur la tabuletoj de ĝiaj teniloj kaj sur ĝiaj muretoj li skulptis kerubojn, leonojn, kaj palmojn, sur ĉiu libera loko, kaj festonojn ĉirkaŭe.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:36 |
ที่พื้นกรอบและพื้นแผง ท่านสลักเป็นรูปเครูบ สิงโต และต้นอินทผลัม ตามที่ว่างของแต่ละสิ่ง มีลายมาลัยรอบ
|
I Ki
|
OSHB
|
7:36 |
וַיְפַתַּ֤ח עַל־הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ ומסגרתיה כְּרוּבִ֖ים אֲרָי֣וֹת וְתִמֹרֹ֑ת כְּמַֽעַר־אִ֥ישׁ וְלֹי֖וֹת סָבִֽיב׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:36 |
ကိုင်စရာမျက်နှာနှင့် ခုံမျက်နှာပြင်၌ ခေရုဗိမ်၊ ခြင်္သေ့၊ စွန်ပလွံပင်အစရှိသော အပြောက်မျိုး အသီး အသီးထင်ပေါ်လျက်ရှိ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:36 |
پایهها و ورقهها با اشکال موجودات بالدار، شیرها و درختان خرما تزئین شده و با نقشهای مارپیچ پوشیده شده بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:36 |
Har gāṛī ke ūpar kā kinārā nau inch ūṅchā thā. Konoṅ par lage daste aur frem ke pahlū har jagah karūbī farishtoṅ, sherbabaroṅ aur khajūr ke daraḳhtoṅ se saje hue the. Chāroṅ taraf sehre bhī kandā kie gae.
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:36 |
På hållarnas ytor och på sidolisterna graverade han in keruber, lejon och palmer där utrymme fanns på var och en. Han gjorde också blomsterslingor runt omkring.
|
I Ki
|
GerSch
|
7:36 |
Und er grub auf die Tafeln seiner Seiten und auf seine Leisten Cherubim, Löwen und Palmbäume ein, je nachdem Raum vorhanden war, und Kränze ringsum.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:36 |
At sa mga lamina ng mga panghawak niyaon at sa mga gilid niyaon, ay kaniyang inukitan ng mga querubin, mga leon, at mga puno ng palma ayon sa pagitan ng bawa't isa, na may mga tirintas sa palibot.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:36 |
Sen kehäpienojen pintoihin hän kaiversi kerubeja, leijonia ja palmuja, niin paljon kuin kussakin oli tilaa, sekä punonnaiskoristeita yltympäri.
|
I Ki
|
Dari
|
7:36 |
به دورادور طشتها و حاشیه های آن ها اشکال کروب ها، شیرها، درختان خرما و دسته های گل را حکاکی کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:36 |
Oo siddooyinkiisa iyo darfihiisa dushooda wuxuu ku xardhay keruubiim, iyo libaaxyo, iyo geedo timireed sidii mid kasta meeshiisii bannaanayd ahayd, iyagoo mid kasta ubaxyo laalaada ku wareegsan yihiin.
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:36 |
Og på flatsida av handtaki og på fyllingarne skar han ut kerubar, løvor og palmor etter som der var rom til på deim, og lauvverk rundt umkring.
|
I Ki
|
Alb
|
7:36 |
Mbi sipërfaqen e kornizave dhe të paneleve të saj, Hirami gdhendi kerubinë, luanë dhe palma, sipas hapësirave të lira, dhe kurora rreth e qark.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:36 |
그가 그것의 가로대들의 판들과 그것의 테두리들 위에 그룹과 사자와 종려나무를 새기되 각각의 크기에 따라 새기고 또한 돌아가며 부가적인 것들을 새겼더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:36 |
И по странама његовијем и по оплатама његовијем изрезах херувиме, лавове и палме, једно до другога уз вијенце унаоколо.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:36 |
Also he grauyde in tho wallis, that weren of bras, and in the corneris, cherubyns, and liouns, and palmes, as bi the licnesse of a man stondynge, that tho semeden not grauun, but put to bi cumpas.
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:36 |
അതിന്റെ താങ്ങുകളുടെ തട്ടുകളിലും വക്കുകളിലും അതതിൽ ഇടം ഉണ്ടായിരുന്നതുപോലെ അവൻ കെരൂബ്, സിംഹം ഈന്തപ്പന എന്നിവയുടെ രൂപം ചുറ്റും തോരണപ്പണിയോടുകൂടെ കൊത്തി.
|
I Ki
|
KorRV
|
7:36 |
버팀대 판과 옆판에는 각각 빈 곳을 따라 그룹들과 사자와 종려나무를 아로새겼고 또 그 사면으로 화환 모양이 있더라
|
I Ki
|
Azeri
|
7:36 |
خئرام دستکلرئن و لؤوحهلرئن اوستونده يِر چاتان قدر کَرّوب، شئر، خورما آغاجي تصوئرلري، اطرافيندا دا چَلَنگلر اويدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:36 |
Och han lät grafva på det slätt var, på samma sidor och listor, Cherubim, lejon och palmträ, det ena efter det andra allt omkring.
|
I Ki
|
KLV
|
7:36 |
Daq the plates vo' its stays, je Daq its panels, ghaH engraved cherubim, lions, je palm Sormey, according Daq the space vo' each, tlhej wreaths Hoch around.
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:36 |
Ed Hiram intagliò sopra le tavole di quegli spazii del basamento, e sopra le sue aiuole, de’ Cherubini, de’ leoni, e delle palme, secondo il vuoto di ciascuna di esse; e d’intorno vi erano de’ fregi.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:36 |
И изваял он на дощечках ее рукоятки и на стенках ее херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокруг развесистые венки.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:36 |
И спаяния его подобия херувимов и львов и фиников стоящая, держащееся коеждо противу лица его внутрь и окрест.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:36 |
και τα συγκλείσματα αυτής χερουβίμ και λέοντες και φοίνικες εστώτα έκαστον εχόμενον κατά πρόσωπον αυτού έσωθεν κυκλόθεν
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:36 |
Et sur les plateaux des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l'espace libre de chacun, et des guirlandes tout autour.
|
I Ki
|
LinVB
|
7:36 |
Zongazonga na etemiseli, o manzanza mpe o bisimbeli, bilili bizalaki bya bakerubim, ntambwe na nkele ya mbila, na mpe monyololo mwa fulele epai na epai.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:36 |
És bevésett a csapok síklapjaira és kereteire kérubokat, oroszlánokat és pálmákat mindegyiken levő térhez képest, meg füzérek köröskörül.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:36 |
斜柱鑲版上、雕基路伯、及獅與椶樹、悉依其度而作、四周有結綵之狀、
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:36 |
Trên các mặt vuông của khung tròn và trên mặt các tấm đồng ở thân xe ông chạm khắc các hình chê-ru-bim, sư tử và cây chà là. Còn nơi nào có chỗ trống thì ông chạm khắc các tràng hoa chung quanh.
|
I Ki
|
LXX
|
7:36 |
καὶ τὰ πρόθυρα καὶ οἱ ἧλοι καὶ αἱ φιάλαι καὶ τὰ τρύβλια καὶ αἱ θυίσκαι χρυσαῖ σύγκλειστα καὶ τὰ θυρώματα τῶν θυρῶν τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου ἁγίου τῶν ἁγίων καὶ τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:36 |
Ug sa ibabaw sa mga liningin sa mga pugong niana, ug sa ibabaw sa mga dayandayan niana, iyang gililok ang mga dagway sa querubin, mga leon, ug mga palma, sumala sa luna sa tagsatagsa, lakip ang mga liningin nga kadahonan nga naglibut.
|
I Ki
|
RomCor
|
7:36 |
Pe plăcile proptelelor şi pe tăblii a săpat heruvimi, lei şi finici, după locurile goale, şi ciucuri de jur împrejur.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:36 |
Utupe oh dinapw ako kapwatki mwomwen kerup kei, laion, oh tuhke pahm kei, oh wasa kan me sohte mehkot mie, e pil kihong mwomwen kapwat ekei me kapilpene.
|
I Ki
|
HunUj
|
7:36 |
A tartó karok felületére és a bordázatokra kerúbokat, oroszlánokat és pálmákat vésetett, és koszorúkat körös-körül, ahogyan a hely engedte.
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:36 |
Und er grub auf den Tafeln Cherube, Löwen und Palmen ein und Gewinde ringsum.
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:36 |
Und er grub auf die Tafeln der Handhaben und auf deren Seitentafeln Cherube, Löwen und Palmen ein, gemäß jedem Zwischenraum, und Kränze ringsum.
|
I Ki
|
PorAR
|
7:36 |
E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:36 |
Hij sneed nu op de platen van haar handhaven, en op haar lijsten, cherubs, leeuwen, en palmbomen, naar elks ledige plaats, en bijvoegselen rondom.
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:36 |
و برلوحه های تیرهها و بر حاشیه هایش، کروبیان وشیران و درختان خرما را به مقدار هریک نقش کرد و بستهها گرداگردش بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:36 |
Laphezu kwezibhebhe zezisekelo zaso laphezu kwemiphetho yaso wabaza amakherubhi lezilwane lezihlahla zamalala, njengendawo yakho yonke engelalutho, lezinkatha inhlangothi zonke.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:36 |
E fez nas tábuas das molduras, e nas cintas, entalhaduras de querubins, e de leões, e de palmas, com proporção no espaço de cada uma, e ao redor outros adornos.
|
I Ki
|
Norsk
|
7:36 |
Og på flatene av håndtakene og på fyllingene skar han ut kjeruber, løver og palmer, efter som det var rum til på hver av dem, og løvverk rundt omkring.
|
I Ki
|
SloChras
|
7:36 |
In vdolbel je na deske njegovih držal in na njegove ploščine kerube, leve in palme, kolikor je bilo prostora na vsaki, in vence kroginkrog.
|
I Ki
|
Northern
|
7:36 |
Xiram dəstəklərin və yan lövhələrin üzərində yer çatan qədər keruv, şir, xurma ağacı təsvirləri, ətrafında isə çələnglər oydu.
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:36 |
Und er grub in die Tafeln seiner Halter und in seine Felder Cherubim, Löwen und Palmen ein, nach dem Raume eines jeden, und Kränze ringsum.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:36 |
Un uz viņa turamo sāniem un uz viņa sāngaldiem viņš izgrieza ķerubus, lauvas un palmu kokus, kā ikkatram vietas bija, un kroņi bija visapkārt.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:36 |
E nas planchas das suas azas e nas suas cintas lavrou cherubins, leões, e palmas, segundo o vazio de cada uma, e junturas em redor.
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:36 |
在撐子和心子上刻著基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:36 |
Och han lät grafva på det slätt var, på samma sidor och listor, Cherubim, lejon och palmträ, det ena efter det andra allt omkring.
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:36 |
Sur les plaques de ses tenons et sur ses moulures, il grava des chérubins, des lions et des palmes, selon l’espacement de chaque pièce et des degrés tout autour.
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:36 |
Et sur les plaques de ses épaulements et sur ses panneaux il cisela des Chérubins, des lions et des palmes, selon l'espace libre qu'il y avait sur chacun d'eux, et des guirlandes à l'entour.
|
I Ki
|
PorCap
|
7:36 |
Nas placas dos seus suportes e das pedras lavradas, bem como nos espaços vazios, mandou esculpir querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:36 |
その支柱の表面と鏡板にはそれぞれの場所に、ケルビムと、ししと、しゅろを刻み、またその周囲に花飾りを施した。
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:36 |
Und auf die Flächen grub er Kerube, Löwen und Palmen ein, so viel auf einer jeden Raum war, und Blumengewinde ringsum.
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:36 |
Di mee deelaa e-dugu-ai di-maa mo dono laubaba e-humu gi-nia ada-mee, nia ada manu e-hai nadau bakau, nia ada-laion mono ada-niu, gei-ogo nia gowaa ala e-aadee ala i-golo la-guu-humu labelaa haganiga hagatau dono gili.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:36 |
En las planchas de sus apoyos y en los tableros grabó querubines, leones y palmas, según el espacio correspondiente a cada uno, y guirnaldas en derredor.
|
I Ki
|
WLC
|
7:36 |
וַיְפַתַּ֤ח עַל־הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ ומסגרתיה מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ כְּרוּבִ֖ים אֲרָי֣וֹת וְתִמֹרֹ֑ת כְּמַֽעַר־אִ֥ישׁ וְלֹי֖וֹת סָבִֽיב׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:36 |
Hiramas išraižė ant rėmų ir šoninių plokščių – visur, kur buvo galima, cherubų, liūtų ir palmių atvaizdus bei pridėjo aplinkui vainikėlių.
|
I Ki
|
Bela
|
7:36 |
І вырабіў ён на дошчачках яе тронкі і на сьценах яе херувімаў, львоў і пальмы, колькі дзе дазваляла месца, і вакол раскідзістыя вянкі.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:36 |
Und er lieli auf die Flache derselben Seiten und Leisten graben Cherubim, Lowen und Palmenbaume; ein jegliches am andern, rings umher dran.
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:36 |
Hiram täytti kaiverruksin kaikki vapaat pinnat, niin kylkilevyissä, kädensijoissa kuin kehyksissäkin. Hän kaiversi kerubeja, leijonia ja palmukuvioita sekä kiehkuroita yltympäriinsä.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:36 |
E hizo en las tablas de las molduras y en las cintas entalladuras de querubines, y de leones, y de palmas, delante de las añadiduras de cada una al derredor.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:36 |
Deze band was verdeeld in vakken, waarin cherubs, leeuwen en palmen waren uitgesneden; hij was in het rond met bloemslingers versierd;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:36 |
Auf den Seitenplatten und den Haltern waren Cherubim, Löwen und Palmen eingraviert, und ringsherum waren Kränze angebracht.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:36 |
ہر گاڑی کے اوپر کا کنارہ نو انچ اونچا تھا۔ کونوں پر لگے دستے اور فریم کے پہلو ہر جگہ کروبی فرشتوں، شیرببروں اور کھجور کے درختوں سے سجے ہوئے تھے۔ چاروں طرف سہرے بھی کندہ کئے گئے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:36 |
وَتَمَّ نَقْشُ كَرُوبِيمَ وَأُسُودٍ وَنَخِيلٍ، مَعَ قَلاَئِدِ زُهُورٍ، عَلَى جَوَانِبِ الدَّعَائِمِ وَالأَتْرَاسِ، وَفِي كُلِّ مَكَانٍ يَتَّسِعُ لِلنَّقْشِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:36 |
又在撑子和边缘的上面刻有基路伯、狮子和棕树,又在各空处,周围刻上花纹。
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:36 |
Sulla parte liscia de’ sostegni e sui riquadri, Hiram scolpì dei cherubini, de’ leoni e delle palme, secondo gli spazi liberi, e delle ghirlande tutt’intorno.
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:36 |
En hy het op die vlakke van die kloue en sluitplate daarvan gérubs, leeus en palmbome gegraveer volgens die ruimte van elkeen, en blomkranse rondom.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:36 |
И изваял он на дощечках ее рукоятки и на стенках ее херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокруг развесистые венки.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:36 |
हर गाड़ी के ऊपर का किनारा नौ इंच ऊँचा था। कोनों पर लगे दस्ते और फ़्रेम के पहलू हर जगह करूबी फ़रिश्तों, शेरबबरों और खजूर के दरख़्तों से सजे हुए थे। चारों तरफ़ सेहरे भी कंदा किए गए।
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:36 |
Hiram dayanakların ve aynalıklarının genişliği oranında her birinin yüzeyine Keruvlar, aslanlar, hurma ağaçları, çevrelerine de çelenkler oydu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:36 |
Hij sneed nu op de platen van haar handhaven, en op haar lijsten, cherubs, leeuwen, en palmbomen, naar elks ledige plaats, en bijvoegselen rondom.
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:36 |
A réztáblákra és a keretlécekre kerubokat, oroszlánokat és pálmákat metszett, szinte úgy, mint ahogy az ember áll, úgyhogy nem látszottak metszetteknek, hanem körös-körül odarakottaknak.
|
I Ki
|
Maori
|
7:36 |
Na, ko nga papa o ona karapiti, me ona awhi, tuhia iho e ia ki te kerupima, ki te raiona, ki te nikau, he mea whakarite ki te wahi takoto kau o tetahi, o tetahi, ki nga mea ano i tapiritia.
|
I Ki
|
HunKar
|
7:36 |
Metsze pedig annak tábláira, tartókezeire, pártázataira Kérubokat, oroszlánokat és pálmafákat: mindeniknek az üres helye szerint, és koszorút köröskörül.
|
I Ki
|
Viet
|
7:36 |
Trên mặt biên và trám của đế, tại nơi trống của mỗi biên và trám chừa ra, Hi-ram chạm những chê-ru-bin, sư tử, cây chà là, và dây hoa chung quanh.
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:36 |
Chiruheb li perpo̱quil chˈi̱chˈ laj Hiram quixyi̱b li retalil li querubines, joˈ ajcuiˈ li cakcoj ut li cheˈ palmera, aˈ ya̱l chanru lix naˈaj naraj. Ut quilajxyi̱b ajcuiˈ retalil li utzˈuˈuj.
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:36 |
Och på hållarnas ytor och på sidolisterna inristade han keruber, lejon och palmer, alltefter som utrymme fanns på var och en, så ock blomsterslingor runt omkring.
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:36 |
Po oplošjima klinova i prepona urezao je kerube, lavove i palme, već prema veličini praznog oplošja i vijenaca naokolo.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:36 |
Trên mặt các mộng, ông trạm trổ hình các Kê-ru-bim, sư tử và những trái chà là ; giữa khoảng cách mỗi vật có những nhành hoa chạy chung quanh.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:36 |
Puis on grava les ais des tenons, et des châssis de chaque soubassement de figures de Chérubins, de lions et de palmes, selon le plan de chaque tenon, châssis, et corniche tout autour.
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:36 |
Il avait fait faire aussi les panneaux des portiques, les clous, les coupes, les plats et les encensoirs d'or, et les panneaux des portes intérieures du temple et du Saint des saints, et les portes d'or de la nef.
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:36 |
ויפתח על הלחת ידתיה ועל ומסגרתיה (מסגרתיה) כרובים אריות ותמרת—כמער איש וליות סביב
|
I Ki
|
MapM
|
7:36 |
וַיְפַתַּ֤ח עַל־הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ ומסגרתיה מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ כְּרוּבִ֖ים אֲרָי֣וֹת וְתִמֹרֹ֑ת כְּמַעַר־אִ֥ישׁ וְלֹי֖וֹת סָבִֽיב׃
|
I Ki
|
HebModer
|
7:36 |
ויפתח על הלחת ידתיה ועל ומסגרתיה כרובים אריות ותמרת כמער איש וליות סביב׃
|
I Ki
|
Kaz
|
7:36 |
Тіректер мен тақталар сыйғанынша күзетші періште, арыстан, құрма ағашының бейнелерімен әшекейленіп, шірлермен нақышталды.
|
I Ki
|
FreJND
|
7:36 |
Et il grava sur les tables de ses supports et sur ses panneaux des chérubins, des lions, et des palmiers, selon le champ de chacune, et des guirlandes tout autour.
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:36 |
Er gravierte auf die Felder, Halter und Leisten Cherube, Löwen und Palmen nach eines jeden Raum, ebenso ringsum Blumengewinde.
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:36 |
Kajti na oseh ploskev in na njegovih robovih je izrezljal kerube, leve in palmova drevesa, glede na razmerja vsakega in dodatke naokoli.
|
I Ki
|
Haitian
|
7:36 |
Yo te dekore panno yo ak zepòlman yo ak pòtre zanj cheriben, pòtre lyon ak pòtre pye palmis, tout kote yo te jwenn yon ti espas, ak flè sou tout wonn lan.
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:36 |
Ja hän antoi kaivaa takaisiin paikkoihin, kahvoihin ja laitoihin, Kerubimit, jalopeurat ja palmupuita, toinen toisensa tykö ympäri.
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:36 |
E hizo en las tablas de las molduras, y en las cintas, entalladuras de querubines, y de leones, y de palmas, con proporción en el espacio de cada una, y alrededor otros adornos.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:36 |
Roedd wedi cerfio cerwbiaid, llewod a choed palmwydd ar y paneli roedd y cylchoedd yn sownd iddyn nhw. Roedd y rhain wedi'u cerfio ble bynnag roedd lle iddyn nhw, ac o'u cwmpas nhw roedd patrymau wedi'u plethu.
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:36 |
Auf die Tafeln und Stege grub er Bildwerk von Cheruben, Löwen und Palmen ein, soweit leerer Raum bei ihnen vorhanden war, und Gewinde ringsum.
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:36 |
Επί δε τας πλάκας των χειλέων αυτής και επί τα συγκλείσματα αυτής, ενεχάραξε χερουβείμ, λέοντας και φοίνικας, κατά αναλογίαν εκάστης, και κροσσούς κύκλω.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:36 |
І він повирі́зував на табли́цях ру́чок її та на ли́штвах її херувимів левів та пальми, на кожнім вільнім місці, та китиці навколо.
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:36 |
Sur les plaques des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l'espace libre pour chacun, et des guirlandes tout autour.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:36 |
И по странама његовим и по оплатама његовим изрезах херувиме, лавове и палме, једно до другог уз венце унаоколо.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:36 |
Na płaszczyznach tych szczebelków i na listwach wyrył cherubiny, lwy i palmy, stosownie do miejsca dla każdego, oraz inne elementy dokoła.
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:36 |
Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:36 |
E hizo en las tablas de las molduras, y en las cintas, entalladuras de querubines, y de leones, y de palmas, con proporción en el espacio de cada una, y alrededor otros adornos.
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:36 |
A tartókarok felületére és a bordázatokra kerúbokat, oroszlánokat és pálmákat vésetett, és koszorúkat körös-körül, ahogyan a hely engedte.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:36 |
Paa Fladerne indgraverede han Keruber, Løver og Palmer, efter som der var Plads til, omgivet af Kranse.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:36 |
Long wanem, antap long ol plet bilong ol dispela hap i sut i kam ausait bilong en, na long ol hap arere bilong en, em i sapim ol serupim, ol laion, na ol diwai palmen, bilong bihainim ol skel stret bilong olgeta wan wan, na ol samting ol i skruim moa raun nabaut.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:36 |
Og han lod udgrave paa Fladerne af dens Haandgreb og paa dens Fyldinger Keruber, Løver og Palmer, hvor der var bart paa enhver, og Løvværk trindt omkring.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:36 |
Il (Hiram) sculpta aussi sur les surfaces, qui étaient d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes ; ces chérubins représentaient comme un homme debout, en sorte qu’ils paraissaient non pas ciselés, mais ajoutés tout alentour.
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:36 |
I wyrzezał na deszczkach po krańcach jego, i po listwowaniach jego Cherubiny, lwy, i palmy, jedno podle drugiego, po każdem przydaniu w około.
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:36 |
其手の板と鏡板には其各の隙處に循ひてケルビムと獅子と棕櫚を雕刻み又其四周に花飾を造れり
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:36 |
Und er grub in die Tafeln seiner Halter und in seine Felder Cherubim, Löwen und Palmen ein, nach dem Raume eines jeden, und Kränze ringsum.
|