|
I Ki
|
AB
|
7:35 |
And on the top of the base half a cubit was the size of it, there was a circle on the top of the base, and there was the top of its spaces and its borders: and it was open at the top of its spaces.
|
|
I Ki
|
ABP
|
7:35 |
And upon the head of the base a half a cubit [3size 1was its 2globular] round about upon the head of the base. And the hands of it and its joineries were of it; and it opened upon the beginnings of its hands.
|
|
I Ki
|
ACV
|
7:35 |
And in the top of the base there was a round band half a cubit high. And on the top of the base the ledges of it and the panels of it were of the same.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:35 |
And in the top of the base was a round compass of a half a cubit high. And on the top of the base its sides and its borders were of the same casting.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
7:35 |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
|
|
I Ki
|
ASV
|
7:35 |
And in the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the panels thereof were of the same.
|
|
I Ki
|
BBE
|
7:35 |
And at the top of the base there was a round vessel, half a cubit high;
|
|
I Ki
|
CPDV
|
7:35 |
And at the summit of the base, there was a round stand of one half cubit, fabricated so that the basin could be placed upon it, having its engravings, and various sculptures of its own.
|
|
I Ki
|
DRC
|
7:35 |
And on the top of the base, there was a round compass of half a cubit, so wrought that the laver might be set thereon, having its gravings, and divers sculptures of itself.
|
|
I Ki
|
Darby
|
7:35 |
And in the top of the base there was a circular elevation of half a cubit round about; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:35 |
And in the toppe of the base was a rounde compasse of halfe a cubite hie round about: and vpon the toppe of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:35 |
The top of each stand had a round, nine-inch-high band. Above the stand were supports which were part of the panels.
|
|
I Ki
|
JPS
|
7:35 |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the borders thereof were of one piece therewith.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:35 |
And in the top of the base [there was] a rounded compass of half a cubit high and on the top of the base, its mouldings and borders [which were] part of it.
|
|
I Ki
|
KJV
|
7:35 |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
7:35 |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:35 |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
|
|
I Ki
|
LEB
|
7:35 |
On top of the stand was half a cubit deep, circular all around, and on the top of the stand were its supports and its frames.
|
|
I Ki
|
LITV
|
7:35 |
And in the top of the base was a round compass of half a cubit high. And on the top of the base its sides and its borders were from it.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
7:35 |
And in the top of the base was a round compass of a half a cubit high. And on the top of the base its sides and its borders were from it.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
7:35 |
On top of each stand was a round opening three-quarters of a foot deep; there were also supports and frames on top of the stands.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
7:35 |
On top of each stand was a round opening three-quarters of a foot deep; there were also supports and frames on top of the stands.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
7:35 |
In the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:35 |
In the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:35 |
In the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.
|
|
I Ki
|
RLT
|
7:35 |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:35 |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
7:35 |
And in the top of the base it was perfectly round at a height of half a cubit: and on the top of the base its frames and its borders were of the same.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:35 |
And, in the top of the stand, half a cubit in height, was a circular piece round about,—and, on the top of the stand, the tenons thereof, and, the side-walls thereof, were of the same.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
7:35 |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
|
|
I Ki
|
Webster
|
7:35 |
And in the top of the base [was there] a round compass of half a cubit high: and on the top of the base its ledges and its borders [were] of the same.
|
|
I Ki
|
YLT
|
7:35 |
And in the top of the base is the half of a cubit in the height all round about; and on the top of the base its spokes and its borders are of the same.
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:35 |
και επί της κεφαλής της μεχωνά ήμισυ του πήχεως μέγεθος αυτής στρογγύλον κύκλω επί της κεφαλής της μεχωνά και αι χείρες αυτής και τα συγκλείσματα αυτής απ΄ αυτής και ηνοίγετο επί τας αρχάς των χειρών αυτής
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:35 |
En bo-aan die afspoelwaentjie was daar 'n kraag van 'n half-el hoog, heeltemal rond; en bo-op die bak was die kloue en sluitplate daarvan, daarmee saam uit een stuk.
|
|
I Ki
|
Alb
|
7:35 |
Në majë të qerres kishte një mbajtëse të rrumbullakët, e cila ishte gjysmë kubit e lartë; dhe në majë të qerres, kornizat dhe panelet e saj përbënin një tërësi me të.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:35 |
ובראש המכונה חצי האמה קומה—עגל סביב ועל ראש המכנה ידתיה ומסגרתיה ממנה
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:35 |
وَأَعْلَى الْقَاعِدَةِ مُقَبَّبٌ مُسْتَدِيرٌ يَبْلُغُ عُمْقُهُ نِصْفَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ رُبْعِ الْمِتْرِ)، وَقَدْ سُبِكَتْ دَعَائِمُهُ وَأَتْرَاسُهُ مَعَ الْقَاعِدَةِ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:35 |
وَأَعْلَى ٱلْقَاعِدَةِ مُقَبَّبٌ مُسْتَدِيرٌ عَلَى ٱرْتِفَاعِ نِصْفِ ذِرَاعٍ مِنْ أَعْلَى ٱلْقَاعِدَةِ. أَيَادِيهَا وَأَتْرَاسُهَا مِنْهَا.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
7:35 |
پايانين باشيندا ياريم قولآچ بويوندا مودوّر بئر چنبر وار ائدي. پايانين باشيندا اولان دستکلري و لؤوحهلري اؤزونه بئتئشئک ائدي.
|
|
I Ki
|
Bela
|
7:35 |
І наверсе падстаўкі круглае ўзвышэньне на паўлокця вышыні; і наверсе падстаўкі тронкі яе і сьцены яе з адной зь ёю масы.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:35 |
И в горната част на стойката имаше кръгла форма висока половин лакът; и в горната част на стойката бяха дръжките ѝ и краищата ѝ, част от самата нея.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:35 |
ထိုပခုံးပေါ်မှာလုံးပတ်တထွာရှိသော ကွင်းကို တပ်၍၊ ခုံပေါ်မှာ အနားရစ်နှင့် ကိုင်စရာများတို့ကို ခုံနှင့် တစပ်တည်း သွန်းလေ၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:35 |
И на главе мехонофа пол лактя величество его, кругло окрест над главою мехонофовою: и начало рук его и спаяния его от него: и отверзашеся в началех рук своих.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:35 |
Ug diha sa tumoy sa tungtonganan may usa ka malingin nga gilibut katunga sa maniko ang kahabogon; ug sa ibabaw sa tumoy sa tungtonganan ang mga pugong ug mga dayandayan sama ra.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:35 |
盆座顶上有一个圆圈,高二十二公分;在盆座顶的座的撑子和边缘是与座一块铸成的。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:35 |
盆座頂上有一個圓架,高半肘;在座頂上有柄,鑲板與座是一塊鑄成的。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:35 |
座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:35 |
座上有緣、其形維圓、高半肘、座之斜柱及鑲版、俱與座同鑄、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:35 |
座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:35 |
Pri vrhu podnožja bio je sve unaokolo krug visok pol lakta; povrh podnožja bili su klinovi; prepone su s njima sačinjavale cjelinu.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:35 |
Og paa Overstykket af Stolen var der i en halv Alens Højde en Runding trindt omkring; og paa Overstykket af Stolen vare dens Haandgreb og dens Fyldinger ud af eet med den.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:35 |
og oven paa Stellet var der en Slags Fatning, en halv Alen høj og helt rund; og Akselholdere og Mellemstykker sad fast paa Stellet.
|
|
I Ki
|
Dari
|
7:35 |
در حصۀ بالائی هر پایه یک حلقۀ مدور به بلندی بیست و پنج سانتی متر، با خود پایه بصورت یک تکه ریخته شده بود.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:35 |
En op het hoofd ener stelling was een ronde hoogte van een halve el rondom; ook waren op het hoofd der stelling haar handhaven, en haar lijsten uit denzelve.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:35 |
En op het hoofd ener stelling was een ronde hoogte van een halve el rondom; ook waren op het hoofd der stelling haar handhaven, en haar lijsten uit denzelve.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
7:35 |
Supre de la bazaĵo estis rondaĵo, havanta la alton de duono de ulno; kaj supre de la bazaĵo ĝiaj teniloj kaj muretoj elstaris el ĝi mem.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:35 |
و در سر پایه، دایرهای مدور به بلندی نیم ذراع بود و بر سر پایه، تیرهایش و حاشیه هایش از خودش بود.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:35 |
پیرامون بالای هرگاری تسمهای به ارتفاع بیست و دو سانتیمتر کشیده شده بود، پایهها و ورقهها همه یکپارچه بودند.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:35 |
Ja istuimen päässä oli puolen kyynärän korkeus, joka oli kokonansa ympyriäinen; oli myös kunkin istuimen päässä heidän kahvansa, ja hänen laitansa olivat itse hänestä.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
7:35 |
Ylinnä telineen päällä oli puolen kyynärän korkuinen laite, ympärinsä pyöreä; ja telineen pitimet ja kehäpienat olivat yhtä sen kanssa.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:35 |
Työntöpöydän päällä oli puolen kyynärän korkuinen pyöreä kehä, ja pöydän ylälaidassa oli kädensijat. Pöytä oli kehyksineen yhtä ja samaa kappaletta.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
7:35 |
Jalustan yläosaa ympäröi puolen kyynärän korkuinen pyöreä reunus, ja jalustan yläosan kädensijat olivat laitojen kanssa samaa kappaletta.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:35 |
Ylinnä telineen päällä oli puolen kyynärän korkuinen laite, ympäriinsä pyöreä. Telineen pitimet ja kehäpienat olivat yhtä sen kanssa.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:35 |
Et sur le sommet du socle il y avait une élévation d'une demi-coudée circulaire, et, sur le sommet du socle, ses appuis et ses panneaux étaient de la même pièce que lui.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:35 |
Il y avait aussi au sommet de chaque soubassement une demi-coudée de hauteur, qui était ronde tout autour ; de sorte que chaque soubassement avait à son sommet ses tenons et ses châssis, qui en étaient tirés.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:35 |
Au sommet de la base était un cercle haut d'une demi-coudée ; et sur le sommet de la base, ses appuis et ses panneaux étaient d'une même pièce.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
7:35 |
Et à la partie supérieure de la base, il y avait une élévation d’une demi-coudée, ronde, tout autour, et, sur la partie supérieure de la base, les supports et les panneaux, de la même [pièce].
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:35 |
Au-dessus du support s’élevait une saillie circulaire d’une demi-coudée de hauteur; et les tenons à son sommet, ainsi que ses moulures, faisaient corps avec lui.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:35 |
Les cinq chandeliers d'or placés à gauche, et les cinq placés à droite de la face de l'oracle, tous d'or et de pièces rajustées ; et les petites lampes, et les luminaires, et les burettes d'or.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:35 |
Et le dessus du porte-aiguière s'élevait d'une demi-coudée en forme arrondie, et sur [ce] dessus du porte-aiguière était [un bassin], portant ses propres épaulements et ses panneaux qui y tenaient.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:35 |
La partie supérieure de la base se terminait par un cercle d'une demi-coudée de hauteur, et elle avait ses appuis et ses panneaux de la même pièce.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:35 |
Au sommet de la base il y avait un rebord (certain) rond, d’une demi-coudée, travaillé de telle sorte, qu’un bassin pouvait être placé dessus ; il était orné de ciselures et de sculptures variées (, formant une seule pièce avec la base).
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:35 |
Und am Hals oben auf dem Gestuhle, einer halben Elle hoch, rund umher, waren Leisten und Seiten am Gestühle.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:35 |
Und am oberen Teile des Gestelles war eine Erhöhung von einer halben Elle, gerundet ringsum; und am oberen Teile des Gestelles waren seine Halter und seine Felder aus demselben.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:35 |
Und am oberen Teile des Gestelles war eine Erhöhung von einer halben Elle, gerundet ringsum; und am oberen Teile des Gestelles waren seine Halter und seine Felder aus demselben.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:35 |
Oben auf dem Gestühl war ein Aufsatz, eine halbe Elle hoch, rund ringsherum, und oben auf dem Gestühl kamen seine Halter und Leisten aus ihm.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:35 |
Oben auf dem Gestühl war eine Art Gestell, eine halbe Elle hoch, rund ringsum; und oben auf dem Gestühl war der Aufsatz mit seinen Haltern, die das Becken stützten, seine Halter und Stege aus einem Guß mit ihm.
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:35 |
Der ringförmige Aufsatz auf dem Gestell ragte 25 Zentimeter darüber hinaus und war durch Halter mit dem Gestell fest verbunden.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
7:35 |
Oben an dem Ständer lief eine Art von Gestell von der Höhe einer halben Elle ringsherum, und oben am Ständer waren seine Halter; diese und die Felder aus einem Guß mit ihm.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:35 |
Und am Haupt des Gestells war es eine halbe Elle hoch, ringsum gerundet, und auf dem Haupte des Gestells waren dessen Handhaben und die Seitentafeln daraus.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:35 |
Und oben auf dem Gestühle war eine Art von Gestell, eine halbe Elle hoch, ringsum gerundet, und oben auf dem Gestühle war der Aufsatz mit seinen Haltern, die das Becken stützten. Seine Halter und seine Leisten waren aus einem Guß mit ihm.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:35 |
Und oben auf dem Gestell war ein Aufsatz, eine halbe Elle hoch, ringsum rund, und unten am Gestell waren seine Halter; und die Querleisten gingen von ihm aus.
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:35 |
Και εν τη κορυφή της βάσεως ήτο στρογγύλον περίζωμα ημισείας πήχης το ύψος· και εν τη κορυφή της βάσεως τα χείλη αυτής και τα συγκλείσματα αυτής ήσαν εκ της αυτής.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
7:35 |
Pati plat anwo kabwa a te dekore ak yon wonn nèf pous wotè ki te fè rebò ouvèti a. Zepòlman ki te nan kwen anwo yo ak panno yo te fè yon sèl pyès ak kabwa a.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
7:35 |
ובראש המכונה חצי האמה קומה עגל סביב ועל ראש המכנה ידתיה ומסגרתיה ממנה׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:35 |
A talapzat tetejeképpen pedig egy fél könyök magasságú kerekség volt köröskörül; és a talapzat tetején a csapjai és keretei belőle magából voltak.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:35 |
Az állvány tetején egy fél könyöknyi domborulat volt, úgy készítve, hogy az üstöt rá lehessen helyezni; vésetei és különböző metszetei belőle magából kerültek ki.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
7:35 |
És e talp tetején fél singnyi kerekded magasság volt köröskörül, és a talp tetején voltak annak tartókezei és pártázatai a maga öntéséből.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:35 |
Az állvány tetején félkönyöknyi kerek kiemelkedés volt körös-körül, és az állvány tetején levő tartókarok és oldallapok az állvánnyal egy darabból készültek.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
7:35 |
Az állvány tetején félkönyöknyi kerek kiemelkedés volt körös-körül, és az állvány tetején levő tartó karok és oldallapok belőle magából voltak.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:35 |
Ed in cima di ciascun basamento vi era un mezzo cubito di altezza, tondo d’intorno; ed in cima del basamento vi erano i suoi spazii ed aiuole, di uno stesso pezzo col basamento.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:35 |
La parte superiore della base terminava con un cerchio di mezzo cubito d’altezza, ed aveva i suoi sostegni e i suoi riquadri tutti d’un pezzo con la base.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:35 |
臺の上の所の高半キユビトは其周圍圓し又臺の上の所の手と鏡板も臺より出づ
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:35 |
台の上には高さ半キュビトの丸い帯輪があった。そして台の上にあるその支柱と鏡板とはその一部をなしていた。
|
|
I Ki
|
KLV
|
7:35 |
Daq the top vo' the base ghaHta' pa' a round compass bID a cubit jen; je Daq the top vo' the base its stays je its panels were vo' the rap.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:35 |
I-hongo nia kulumaa e-haganiga nonua di abaaba nia ‘inch’ e-9 di palaha, nia mee daahi nia maa mono laubaba ne-hai-hua be-di mee e-dahi dalia nia kulumaa.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
7:35 |
Тұғырдың үстіңгі бетінде биіктігі жарты шынтақ болатын шеңбер болды. Ол тұғырдың тіректері мен тақталарының жоғарғы жағына бекітілді.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:35 |
Chire li cˈochleba̱l cuan jun li sursu̱quil chˈi̱chˈ, cuib xcaˈcˈa̱l centímetro riqˈuin media xnajtil xteram. Junaj xyi̱banquil riqˈuin li cˈochleba̱l.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:35 |
받침대 위에 높이가 반 큐빗 되는 둥근 테두리가 있었으며 또 받침대 위에는 그것의 가로대들과 테두리들이 같은 것으로 되어 있었더라.
|
|
I Ki
|
KorRV
|
7:35 |
받침 위에 둥근 테두리가 있는데 고가 반 규빗이요 또 받침 위의 버팀대와 옆판들이 받침과 연하였고
|
|
I Ki
|
LXX
|
7:35 |
καὶ τὰς λυχνίας πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ χρυσᾶς συγκλειομένας καὶ τὰ λαμπάδια καὶ τοὺς λύχνους καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας χρυσᾶς
|
|
I Ki
|
LinVB
|
7:35 |
O nsonge ya etemiseli eteni esusu ya mbengi ezalaki, na bosanda ndambo ya loboko ; mpe epai ya likolo bisimbeli bizalaki, bikangemi makasi na etemiseli mobimba.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:35 |
Stovo viršuje buvo pusės uolekties aukščio apskritas lankas; rėmai ir šoninės plokštės buvo išlietos išvien.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:35 |
Un augšā uz tā krēsla bija apaļa mala visapkārt pusolekts augstumā, un augšā uz tā krēsla bija viņa turamie un viņa sāngaldi pie viņa.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:35 |
ഓരോ പീഠത്തിന്റെയും തലെക്കൽ അര മുഴം ഉയരമുള്ള വളയവും ഓരോ പീഠത്തിന്റെയും മേലറ്റത്തു അതിന്റെ താങ്ങുകളും അതിന്റെ വക്കുകളും അതിൽനിന്നു തന്നേ ആയിരുന്നു.
|
|
I Ki
|
Maori
|
7:35 |
Na he hawhe whatianga te ikeike o te wahi porotaka i runga i te turanga: a runga o te turanga, ona karapiti, me ona awhi, kotahi tonu.
|
|
I Ki
|
MapM
|
7:35 |
וּבְרֹ֣אשׁ הַמְּכוֹנָ֗ה חֲצִ֧י הָאַמָּ֛ה קוֹמָ֖ה עָגֹ֣ל ׀ סָבִ֑יב וְעַ֨ל רֹ֤אשׁ הַמְּכֹנָה֙ יְדֹתֶ֔יהָ וּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:35 |
Ary teo an-tampon’ ny fitoeran-tavin-drano dia nisy boribory manodidina, irain-jehy ny hahavony; ary teo an-tampon’ ny fitoeran-tavin-drano koa ny fitombenany sy ny kobany dia natao an-idina iray aminy.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:35 |
Laphezu kwesihloko sesisekelo kwakulokuphakama okuyisigombolozi okuyingxenye yengalo inhlangothi zonke; laphezu kwesihloko sesisekelo kwakulezisekelo zaso lemiphetho yaso, kuvela kuso.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:35 |
Boven op de wagentjes bevond zich een ronde band van een halve el hoogte, die aan de rand was bewerkt. Deze lijst was vastgemaakt op de omlijsting van de wagentjes, waaraan ook de handvaten bevestigd waren.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:35 |
Og uppå fotstykket var der eit anna stykke, som var ei halv aln høg og heilt rundt, og øvst på fotstykket sat handtaket og fyllingarne i eitt med det.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
7:35 |
Øverst på fotstykket var det en halv alens forhøining, aldeles rund, og oventil på fotstykket satt håndtakene og fyllingene, som var i ett med det.
|
|
I Ki
|
Northern
|
7:35 |
Dayağın başında yarım qulac hündürlüyündə dəyirmi bir çənbər var idi. Dayağın başında olan dəstəkləri və yan lövhələri özünə bitişik idi.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
7:35 |
וּבְרֹ֣אשׁ הַמְּכוֹנָ֗ה חֲצִ֧י הָאַמָּ֛ה קוֹמָ֖ה עָגֹ֣ל ׀ סָבִ֑יב וְעַ֨ל רֹ֤אשׁ הַמְּכֹנָה֙ יְדֹתֶ֔יהָ וּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:35 |
Pohn ehuehu kuruma mie kisin dihd kis me ins 9 me pidakihpene pohn keilen ehuehu kuruma; mehn utungadao oh dinapw ako wiawihda patehngete kurumao.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:35 |
A na wierzchu podstawka był słupek wzwyż na pół łokcia zewsząd okrągły, i na wierzchu tegoż podstawka były krańce jego i listwowania, które wychodziły z niego.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:35 |
Na wierzchu podstawy umieszczona była obręcz wysoka na pół łokcia. A na wierzchu podstawy były jej szczeble i listwy, które tworzyły z nią całość.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
7:35 |
No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:35 |
E no alto de cada base havia uma altura redonda de meio covado ao redor: tambem sobre o alto de cada base havia azas e cintas, que sahiam d'ellas.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:35 |
E no alto da base havia meio côvado de altura redondo por todas partes: e encima da base suas molduras e painéis, as quais eram dela mesma.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:35 |
E no alto da base havia meio côvado de altura redondo por todas partes: e encima da base suas molduras e painéis, as quais eram dela mesma.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
7:35 |
A parte superior do pedestal era de forma circular, medindo meio côvado de altura; os seus suportes formavam uma só peça com as pedras lavradas.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
7:35 |
Partea de sus a temeliei se sfârşea cu un cerc înalt de o jumătate de cot şi îşi avea proptelele cu tăbliile ei făcute dintr-o bucată cu ea.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:35 |
И на верху подставы круглое возвышение на пол-локтя вышины;и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:35 |
И на верху подставы круглое возвышение в пол-локтя высоты; и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с ней массы.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
7:35 |
In vrhu stojal je bil pol komolca zvišek, okroglast kroginkrog; in na zgornjem kraju stojala so bila njegova držala in njegove ploščine enakega dela ž njim.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:35 |
Na vrhu podstavka je bil zaokrožen krog, pol komolca visok in na vrhu podstavka so bile njegove ploskve in njegovi robovi iz istega.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:35 |
Oo saldhigga dushiisana waxaa tiil meel wareegsan oo sarajooggeedu yahay dhudhun badhkiis; oo saldhigga korkiisa siddooyinkiisa iyo darfihiisuba isagay ku yiilleen.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:35 |
La parte superior de cada basa remataba en un cilindro de medio codo de altura. Los apoyos y los tableros formaban en la parte superior de la basa una sola pieza con esta.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:35 |
Y en lo alto de la basa había medio codo de altura redondo por todas partes: y encima de la basa sus molduras y cintas, las cuales eran de ella misma.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:35 |
Y en lo alto de la basa había medio codo de altura redondo al derredor: y en la altura de la basa sus molduras y cintas, las cuales eran de ella misma.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:35 |
Y en lo alto de la basa había medio codo de altura redondo por todas partes: y encima de la basa sus molduras y cintas, las cuales eran de ella misma.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:35 |
А одозго у подножја беше висине по лакта, која беше свуда округла, и одозго на подножју беху стране његове и оплате које излажаху из њега.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:35 |
А озго у подножја бијаше висине по лакта, која бјеше свуда округла, и озго на подножју бјеху стране његове и оплате које излажаху из њега.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:35 |
Överst på vart ställ var en helt och hållet rund uppsats, en halv aln hög; och ovantill på vart ställ sutto dess hållare, så ock dess sidolister gjorda i ett stycke därmed.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:35 |
Överst på varje ställ var en helt och hållet rund upphöjning, en halv aln hög. Upptill på varje ställ satt hållare och sidolister, gjorda i ett stycke med det.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:35 |
Och på halsenom, ofvanuppå stolen en half aln högt allt omkring, voro listor och sidor på stolenom.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:35 |
Och på halsenom, ofvanuppå stolen en half aln högt allt omkring, voro listor och sidor på stolenom.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:35 |
At sa ibabaw ng patungan ay may isang nakababakod na mabilog na may kalahating siko ang taas: at sa ibabaw ng patunga'y nandoon ang mga panghawak, at ang mga gilid ay kaputol niyaon.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:35 |
ที่บนยอดแท่นมีแถบกลมยอดสูงคืบหนึ่ง และบนยอดแท่นนั้นมีกรอบและแผงติดเป็นอันเดียวกับแท่น
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:35 |
Na insait long antap bilong dispela as samting i gat wanpela raun samting i raunim i wanpela namba tu hap kyubit antap. Na antap long antap bilong dispela as samting ol hap i sut i kam ausait bilong en na ol hap arere bilong en ol i wankain.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:35 |
Ayaklıkların üstünde yarım arşın yüksekliğinde yuvarlak birer halka vardı. Ayaklıkların başındaki dayanaklar ve yan aynalıklar da ayaklıklara bitişikti.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:35 |
А на верху́ підстави було округле навкі́лля, півліктя вишини; а на верху підстави ру́чки її та ли́штви її з неї.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:35 |
ہر گاڑی کے اوپر کا کنارہ نو انچ اونچا تھا۔ کونوں پر لگے دستے اور فریم کے پہلو ہر جگہ کروبی فرشتوں، شیرببروں اور کھجور کے درختوں سے سجے ہوئے تھے۔ چاروں طرف سہرے بھی کندہ کئے گئے۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:35 |
हर गाड़ी के ऊपर का किनारा नौ इंच ऊँचा था। कोनों पर लगे दस्ते और फ़्रेम के पहलू हर जगह करूबी फ़रिश्तों, शेरबबरों और खजूर के दरख़्तों से सजे हुए थे। चारों तरफ़ सेहरे भी कंदा किए गए।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:35 |
Har gāṛī ke ūpar kā kinārā nau inch ūṅchā thā. Konoṅ par lage daste aur frem ke pahlū har jagah karūbī farishtoṅ, sherbabaroṅ aur khajūr ke daraḳhtoṅ se saje hue the. Chāroṅ taraf sehre bhī kandā kie gae.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:35 |
Trên đỉnh giàn có một vòng tròn cao hai tấc rưỡi ; trên đỉnh giàn những cái mộng và các đòn ngang làm thành một khối với giàn.
|
|
I Ki
|
Viet
|
7:35 |
Ðầu viên táng hình tròn nhọn, và cao nửa thước; nó cũng có biên và trám.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:35 |
Trên mặt xe cũng có một niền tròn, cao hai tấc rưỡi. Thành của niền và chân của nó được đúc liền với mặt xe.
|
|
I Ki
|
WLC
|
7:35 |
וּבְרֹ֣אשׁ הַמְּכוֹנָ֗ה חֲצִ֧י הָאַמָּ֛ה קוֹמָ֖ה עָגֹ֣ל ׀ סָבִ֑יב וְעַ֨ל רֹ֤אשׁ הַמְּכֹנָה֙ יְדֹתֶ֔יהָ וּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:35 |
Ar dop y troli roedd cylch crwn dau ddeg centimetr o uchder. Ar ei dop hefyd roedd cylchoedd a phaneli yn sownd ynddo.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:35 |
Sotheli in the hiynesse of the foundement was sum roundenesse, of o cubite and an half, so maad craftili, that the waischyng vessel myyte be set aboue, hauynge his purtreiyngis, and dyuerse grauyngis of it silf.
|