I Ki
|
RWebster
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he made for king Solomon for the house of the LORD:
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:40 |
Hiram made the basins, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he worked for king Solomon in the house of Jehovah:
|
I Ki
|
ABP
|
7:40 |
And Hiram made the kettles, and the tongs, and the bowls. And Hiram completed making all the works which he made for king Solomon in the house of the lord --
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:40 |
Hiram made the basins, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he worked for king Solomon in the house of the Lord:
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:40 |
And Hiram made lavers, and shovels, and bowls,—and Hiram ended the doing of all the work which he wrought for King Solomon, for the house of Yahweh:
|
I Ki
|
LEB
|
7:40 |
Hiram also made the basins and the shovels and the bowls for drinking wine; and so Hiram finished doing all of the work ⌞that he was to do⌟ for King Solomon in the house of Yahweh:
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of יהוה:
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:40 |
Hiram made the lavers and the shovels and the basins likewise. So Hiram finished all the work that he made King Solomon for the house of the LORD:
|
I Ki
|
Webster
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he executed for king Solomon for the house of the LORD:
|
I Ki
|
Darby
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the bowls. So Hiram ended doing all the work that he made for king Solomon [for] the house of Jehovah:
|
I Ki
|
ASV
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:
|
I Ki
|
LITV
|
7:40 |
And Hiram made the basins, and the shovels, and the bowls. And Hiram finished all the work that he made for king Solomon for the house of Jehovah:
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:40 |
And Hiram made caldrons, and besomes, and basens, and Hiram finished all the worke that he made to King Salomon for the house of ye Lord:
|
I Ki
|
CPDV
|
7:40 |
Then Hiram made cooking pots, and trays, and small hooks. And he completed all the work of king Solomon in the temple of the Lord:
|
I Ki
|
BBE
|
7:40 |
And Hiram made the pots and spades and the basins. So Hiram came to the end of all the work he did for King Solomon in the house of the Lord:
|
I Ki
|
DRC
|
7:40 |
And Hiram made cauldrons, and shovels, and basins, and finished all the work of king Solomon in the temple of the Lord.
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:40 |
Hiram also made pots, shovels, and bowls. So Hiram finished all the work for King Solomon on the LORD's temple:
|
I Ki
|
JPS
|
7:40 |
And Hiram made the pots, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of HaShem:
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:40 |
¶ And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the Lord:
|
I Ki
|
NETfree
|
7:40 |
Hiram also made basins, shovels, and bowls. He finished all the work on the LORD's temple he had been assigned by King Solomon.
|
I Ki
|
AB
|
7:40 |
And Hiram made the caldrons, and the pans, and the bowls; and Hiram finished making all the works that he wrought for King Solomon in the house of the Lord;
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:40 |
And Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work that he did for King Solomon for the house of the LORD:
|
I Ki
|
NHEB
|
7:40 |
Hiram made the basins, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he worked for king Solomon in the house of the Lord:
|
I Ki
|
NETtext
|
7:40 |
Hiram also made basins, shovels, and bowls. He finished all the work on the LORD's temple he had been assigned by King Solomon.
|
I Ki
|
UKJV
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
|
I Ki
|
KJV
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the Lord:
|
I Ki
|
KJVA
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the Lord:
|
I Ki
|
AKJV
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
|
I Ki
|
RLT
|
7:40 |
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of Yhwh:
|
I Ki
|
MKJV
|
7:40 |
And Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD.
|
I Ki
|
YLT
|
7:40 |
And Hiram maketh the lavers, and the shovels, and the bowls; and Hiram completeth to do all the work that he made for king Solomon, for the house of Jehovah;
|
I Ki
|
ACV
|
7:40 |
And Hiram made the basins, and the shovels, and the bowls. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:40 |
Também fez Hirão fontes, e tenazes, e bacias. Assim acabou toda a obra que fez a Salomão para a casa do SENHOR:
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:40 |
Ary Hirama nanao ny tavin-drano sy ny sotron’ afo ary ny lovia famafazana; ka dia vitan’ i Hirama ny asa rehetra izay nataony ho an’ i Solomona mpanjaka ho amin’ ny tranon’ i Jehovah:
|
I Ki
|
FinPR
|
7:40 |
Hiiram teki myös kattilat, lapiot ja maljat. Ja niin Hiiram sai suoritetuksi kaiken työn, mikä hänen oli tehtävä kuningas Salomolle Herran temppeliin:
|
I Ki
|
FinRK
|
7:40 |
Hän teki myös tuhka-astiat, tuhkalapiot ja pirskotusmaljat.
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:40 |
希蘭又製造了鍋、鏟和盤:這樣,希蘭為撒羅滿作完了上主殿宇的一切工作:
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:40 |
户兰又造了盆、铲子,和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:40 |
И Хирам направи умивалниците и лопатите, и легените. Така Хирам приключи вършенето на цялата работа, която вършеше на цар Соломон за ГОСПОДНИЯ дом:
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:40 |
وَعَمِلَ حِيرَامُ ٱلْمَرَاحِضَ وَٱلرُّفُوشَ وَٱلْمَنَاضِحَ. وَٱنْتَهَى حِيرَامُ مِنْ جَمِيعِ ٱلْعَمَلِ ٱلَّذِي عَمِلَهُ لِلْمَلِكِ سُلَيْمَانَ لِبَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
I Ki
|
Esperant
|
7:40 |
Kaj Ĥuram faris la lavujojn kaj la ŝovelilojn kaj la aspergajn kalikojn. Kaj Ĥuram finis la tutan laboron, kiun li faris por la reĝo Salomono en la domo de la Eternulo:
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:40 |
ฮีรามได้ทำขัน พลั่วและชามด้วย ดังนั้นฮีรามก็เสร็จงานทั้งสิ้นซึ่งเขาต้องกระทำถวายกษัตริย์ซาโลมอนสำหรับพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
|
I Ki
|
OSHB
|
7:40 |
וַיַּ֣עַשׂ חִיר֔וֹם אֶת־הַ֨כִּיֹּר֔וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֖ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֑וֹת וַיְכַ֣ל חִירָ֗ם לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:40 |
ဟိရံသည်အိုးများ၊ ရေမှုတ်များ၊ အင်တုံငယ်များ ကိုလည်း လုပ်သဖြင့်၊ ရှောလမုန် မင်းကြီးအဘို့ ထာဝရ ဘုရား၏အိမ်တော်၌ လက်စသတ်သောအရာများဟူမူ ကား၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:40 |
حیرام همچنین، دیگها، بیلها و کاسهها ساخت. او تمام کارهایش را برای سلیمان پادشاه در معبد بزرگ خداوند تمام کرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:40 |
Hīrām ne bāsan, belche aur chhiṛkāw ke kaṭore bhī banāe. Yoṅ us ne Rab ke ghar meṅ wuh sārā kām mukammal kiyā jis ke lie Sulemān Bādshāh ne use bulāyā thā. Us ne zail kī chīzeṅ banāīṅ:
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:40 |
Hiram gjorde dessa tvättkar och likaså skovlarna och skålarna. Så slutförde Hiram allt det arbete som han skulle göra åt kung Salomo för Herrens hus.
|
I Ki
|
GerSch
|
7:40 |
Und Hiram machte die Töpfe, Schaufeln und Becken; so vollendete er das ganze Werk, welches er dem König Salomo für das Haus des HERRN zu machen hatte:
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:40 |
At ginawa ni Hiram ang mga hugasan, at ang mga pala, at ang mga mangkok. Gayon tinapos gawin ni Hiram ang lahat na gawa na kaniyang ginawa sa haring Salomon, sa bahay ng Panginoon:
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:40 |
Hiiram teki myös kattilat, lapiot ja maljat. Sitten Hiiram sai suoritetuksi kaiken työn, mikä hänen oli tehtävä kuningas Salomolle Herran temppeliin:
|
I Ki
|
Dari
|
7:40 |
حورام سطل ها، خاک انداز و کاسه ها هم ساخت. به این ترتیب، همه کارهای عبادتگاه خداوند را که سلیمان به او سپرده بود تمام کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:40 |
Oo Xiiraam wuxuu wada sameeyey berkedihii, iyo majarafadihii, iyo maddiibadihii. Oo sidaasuu Xiiraam u dhammeeyey shuqulkii uu Boqor Sulaymaan ugu sameeyey guriga Rabbiga,
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:40 |
Hiram arbeidde og oskefati, og like eins skuflerne og skålarne, og soleis gjorde då Hiram ifrå seg alt det arbeid han ytte kong Salomo til Herrens hus; det var:
|
I Ki
|
Alb
|
7:40 |
Hirami bëri enët, lopatëzat dhe kupat. Kështu Hirami përfundoi çdo punë që duhet të bënte për mbretin Salomon në shtëpinë e Zotit:
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:40 |
¶히람이 또 물두멍들과 부삽들과 대야들을 만들었더라. 이와 같이 히람이 자기가 솔로몬 왕을 위하여 주의 집을 위해 만든 모든 일을 마쳤으니
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:40 |
Тако начини Хирам умиваонице и лопате и котлиће; и сврши Хирам сав посао који ради цару Соломуну за дом Господњи:
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:40 |
Also Hiram made cawdrouns, and pannes, and wyn vessels; and he made perfitli al the werk of kyng Salomon in the temple of the Lord.
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:40 |
പിന്നെ ഹീരാം കലങ്ങളും ചട്ടുകങ്ങളും കലശങ്ങളും ഉണ്ടാക്കി; അങ്ങനെ ഹീരാം യഹോവയുടെ ആലയംവക ശലോമോൻരാജാവിന്നു വേണ്ടി ചെയ്ത പണികളൊക്കെയും തീൎത്തു.
|
I Ki
|
KorRV
|
7:40 |
히람이 또 물두멍과 부삽과 대접들을 만들었더라 이와 같이 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 전의 모든 일을 마쳤으니
|
I Ki
|
Azeri
|
7:40 |
خئرام قازانلار، کورَکلر و لَيَنچهلر ده دوزلتدي. خئرام ربّئن معبدي اوچون سوليمان پادشاهين امري ائله بوتون بو ائشلري گؤروب قورتاردي:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:40 |
Och Hiram gjorde desslikes grytor, skoflar, bäcken; och fullkomnade så all verk, som Konung Salomo göra lät i Herrans hus;
|
I Ki
|
KLV
|
7:40 |
Hiram chenmoHta' the basins, je the shovels, je the basins. vaj Hiram chenmoHta' an pItlh vo' doing Hoch the vum vetlh ghaH worked vaD joH Solomon Daq the tuq vo' joH'a':
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:40 |
Ed Hiram fece le conche, e le pale, ed i bacini; e compiè di fare tutto il lavoro che faceva al re Salomone, per la Casa del Signore:
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:40 |
И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:40 |
И сотвори Хирам конобы и теплицы и фиалы: и сконча Хирам вся дела творя, яже творяше цареви Соломону во храме Господни:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:40 |
και εποίησε Χειράμ τους λέβητας και τας θερμαστρείς και τας φιάλας και συνετέλεσε Χειράμ ποιών πάντα τα έργα όσα εποίησε τω βασιλεί Σολομώντι εν τω οίκω κυρίου
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:40 |
Et Hiram fit les cuves et les pelles et les bassins. Et Hiram acheva tout l'ouvrage qu'il avait fait au roi Salomon pour la maison de l'Eternel :
|
I Ki
|
LinVB
|
7:40 |
Kiram atuli mpe sani isusu na mpau na mbeki ya konyakela mai. Asukisi bongo misala minso o Tempelo ya Yawe, lokola mokonzi Salomo atindaki ye.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:40 |
És készítette Chíróm az üstöket, a lapátokat és a tálakat; és végzett Chírám azzal, hogy elkészítse mind a munkát, melyet készített Salamon király számára az Örökkévaló házának.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:40 |
又製鼎鏟碗、戶蘭爲所羅門王、所作耶和華室之工、於是告竣、
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:40 |
Hu-ram cũng làm các nồi, vá, và chậu. Vậy Hu-ram hoàn tất mọi công tác vua Sa-lô-môn giao ông làm cho nhà Chúa, gồm:
|
I Ki
|
LXX
|
7:40 |
καὶ ἐφάτνωσεν τὸν οἶκον ἄνωθεν ἐπὶ τῶν πλευρῶν τῶν στύλων καὶ ἀριθμὸς τῶν στύλων τεσσαράκοντα καὶ πέντε δέκα καὶ πέντε ὁ στίχος
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:40 |
Ug gihimo ni Hiram ang mga dolang, ug ang mga pala, ug ang mga sudlanan. Busa gitapus ni Hiram ang pagbuhat sa tanan nga iyang gibuhat alang kang hari Salomon sa balay ni Jehova:
|
I Ki
|
RomCor
|
7:40 |
Hiram a făcut cenuşarele, lopeţile şi lighenele. Aşa a sfârşit Hiram toată lucrarea pe care i-o dăduse împăratul Solomon s-o facă pentru Casa Domnului:
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:40 |
Uram pil wiahda einpwoat, sapwel, oh pwohl kei. E kanekehla eh doadoahk koaros ong Nanmwarki Solomon ong ni wiepen Tehnpas en KAUN-O. Iet kan dipwisou me e wiahda: Dipwisou pwukat ong Tehnpas Sarawio, me Uram wiahda ong Nanmwarki Solomon, re wiawihkihda prons melengileng.
|
I Ki
|
HunUj
|
7:40 |
Készített azután Hírám üstöket, lapátokat és hintőedényeket. Ezzel bevégezte Hírám az egész munkát, amit az Úr házához kellett készítenie Salamon király megbízásából:
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:40 |
Und Hiram machte auch die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen. So vollendete Hiram alle Werke, die er dem König Salomo am Tempel des Herrn zu machen hatte: (a) 2Ch 4:11-18
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:40 |
Und Chiram machte die Becken und die Schaufeln und die Sprengbecken; und Chiram vollendete, das ganze Werk zu machen, das er für den König Salomoh am Hause Jehovahs machte.
|
I Ki
|
PorAR
|
7:40 |
Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:40 |
Daartoe maakte Hiram de wasvaten, en de schoffelen, en de besprengbekkens; en Hiram voleindde al het werk te maken, dat hij voor den koning Salomo maakte voor het huis des Heeren;
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:40 |
و حیرام، حوضها و خاک اندازها و کاسه هارا ساخت. پس حیرام تمام کاری که برای سلیمان پادشاه به جهت خانه خداوند میکرد به انجام رسانید.
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:40 |
UHiramu wasesenza inditshi zokugezela lamafotsholo lemiganu yokufafaza. UHiramu waseqeda ukwenza umsebenzi wonke ayewenzela inkosi uSolomoni endlini kaJehova:
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:40 |
Também fez Hirão fontes, e tenazes, e bacias. Assim acabou toda a obra que fez a Salomão para a casa do SENHOR:
|
I Ki
|
Norsk
|
7:40 |
Hiram gjorde askebøttene og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med. Så var Hiram ferdig med alt det arbeid han gjorde for kong Salomo til Herrens hus; det var:
|
I Ki
|
SloChras
|
7:40 |
In Hiram je naredil lonce in lopate in čaše. Tako je dokončal Hiram vse delo, ki ga je delal za kralja Salomona v hiši Gospodovi:
|
I Ki
|
Northern
|
7:40 |
O həmçinin qazanlar, kürəklər, piyalələr düzəltdi. Xiram Rəbbin məbədi üçün padşah Süleymanın əmri ilə bütün bu işləri görüb qurtardı:
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:40 |
Und Hiram machte die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. Und so vollendete Hiram die Arbeit des ganzen Werkes, das er dem König Salomo für das Haus Jehovas machte:
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:40 |
Hirams taisīja arī podus, lāpstas un bļodas, un Hirams pabeidza visu to darbu, ko viņš ķēniņam Salamanam darīja priekš Tā Kunga nama:
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:40 |
Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias: e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor:
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:40 |
戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:40 |
Och Hiram gjorde desslikes grytor, skoflar, bäcken; och fullkomnade så all verk, som Konung Salomo göra lät i Herrans hus;
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:40 |
Hiram fabriqua aussi les cendriers, les pelles, les bassins d’aspersion, et termina tous les travaux qu’il avait entrepris pour le roi Salomon, pour le temple du Seigneur.
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:40 |
Et Hiram fit la poterie et les pelles et les jattes ;
|
I Ki
|
PorCap
|
7:40 |
*Hiram fez também bacias, pás e bacias de aspersão. Concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandou fazer para o templo do Senhor, a saber:
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:40 |
ヒラムはまたつぼと十能と鉢を造った。こうしてヒラムはソロモン王のために主の宮のすべての細工をなし終えた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:40 |
Und Hiram fertigte die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen, und so vollendete Hiram alle Arbeiten, die er dem Könige Salomo für den Tempel Jahwes gefertigt hatte:
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:40 |
Asimismo hizo Hiram las calderas, las palas y las tazas. Terminó, pues, Hiram toda la obra que el rey Salomón le había encargado para la Casa de Yahvé:
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:40 |
Huram ne-hai ana baalanga, daawolo mono boolo. Mee gu-hagalawa nia moomee King Solomon ang-gi di Hale Daumaha Dimaadua. Aanei ana mee ne-hai: Nia duludulu e-lua Nia libogo e-lua i-di ulu o-nia duludulu ala e-hai be-nia boolo Di tiini e-humu i-di ulu o-nia duludulu aalaa. Nia ‘pomegranate’ baalanga-mmee e-400 i-nia goolongo e-lua dagi-llau ala e-humu haganiga i tuludulu e-dahi Nia kulumaa e-madangaholu Nia baisin e-madangaholu Di monowai Nia kau e-madangaholu maa-lua e-daahi di monowai. Nia baalanga, taawolo, mono boolo. Nia mee aanei huogodoo ang-gi di Hale Daumaha la-ne-hai go Huram gi-di King Solomon, gei nia maa guu-hai gi nia baalanga-mmee dingidingia.
|
I Ki
|
WLC
|
7:40 |
וַיַּ֣עַשׂ חִיר֔וֹם אֶת־הַ֨כִּיֹּר֔וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֖ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֑וֹת וַיְכַ֣ל חִירָ֗ם לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:40 |
Hiramas dar padarė puodus, semtuvėlius bei dubenis. Taip Hiramas baigė visą darbą, kurį jis darė karaliui Saliamonui dėl Viešpaties šventyklos:
|
I Ki
|
Bela
|
7:40 |
І зрабіў Хірам умывальніцы і лапаткі і чары. І закончыў Хірам усю працу, якую рабіў у цара Саламона для храма Гасподняга:
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:40 |
Und Hiram machte auch Topfe, Schaufeln, Becken; und vollendete also alle Werke, die der Konig Salomo am Hause des HERRN machen lieli,
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:40 |
Vielä Hiram teki tuhka-astiat, tuhkalapiot ja vihmontamaljat. Näin hän sai valmiiksi kaiken sen, mitä kuningas Salomo hänellä teetti Herran temppeliä varten:
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:40 |
Asimismo hizo Hiram fuentes, y muelles, y lebrillos, y acabó toda la obra que hizo a Salomón para la casa de Jehová.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:40 |
Nadat Choeram ook nog potten, schoppen en offerschalen gemaakt had, was al het werk voltooid, dat hij in opdracht van koning Salomon voor de tempel van Jahweh had moeten vervaardigen.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:40 |
Hiram fertigte auch die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen und vollendete alle Arbeiten, die König Salomo ihm für das Haus Jahwes aufgetragen hatte:
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:40 |
حیرام نے باسن، بیلچے اور چھڑکاؤ کے کٹورے بھی بنائے۔ یوں اُس نے رب کے گھر میں وہ سارا کام مکمل کیا جس کے لئے سلیمان بادشاہ نے اُسے بُلایا تھا۔ اُس نے ذیل کی چیزیں بنائیں:
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:40 |
وَانْتَهَى حِيرَامُ مِنْ صُنْعِ الْمَرَاحِضِ وَالرُّفُوشِ وَالْمَنَاضِحِ الَّتِي عَهِدَ بِهَا إِلَيْهِ الْمَلِكُ سُلَيْمَانُ لأَجْلِ بَيْتِ الرَّبِّ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:40 |
户兰又做了盆子、铲子和碗。这样,户兰为所罗门王完成了在耶和华的殿里所要作的一切工程。
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:40 |
Hiram fece pure i vasi per le ceneri, le palette ed i bacini.
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:40 |
Verder het Hiram die potte en die skoppe en die komme gemaak. So het Hiram dan al die werk voleindig wat hy vir koning Salomo in die huis van die HERE gedoen het:
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:40 |
И сделал Хирам умывальницы, и лопатки, и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господнего:
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:40 |
हीराम ने बासन, बेलचे और छिड़काव के कटोरे भी बनाए। यों उसने रब के घर में वह सारा काम मुकम्मल किया जिसके लिए सुलेमान बादशाह ने उसे बुलाया था। उसने ज़ैल की चीज़ें बनाईं :
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:40 |
Hiram kazanlar, kürekler, çanaklar yaptı. Böylece Kral Süleyman için üstlenmiş olduğu RAB'bin Tapınağı'yla ilgili bütün işleri tamamlamış oldu:
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:40 |
Daartoe maakte Hiram de wasvaten, en de schoffelen, en de besprengbekkens; en Hiram voleindde al het werk te maken, dat hij voor den koning Salomo maakte voor het huis des HEEREN;
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:40 |
Majd elkészítette Hírám a medencéket, a csészéket s a lapátokat, s így elvégezte Salamon király egész munkáját az Úr templomában:
|
I Ki
|
Maori
|
7:40 |
Na hanga ana e Hirama nga oko horoi, nga koko pungarehu, me nga peihana. A mutu ake ta Hirama mahi i nga mahi katoa a Kingi Horomona i hanga e ia mo te whare o Ihowa:
|
I Ki
|
HunKar
|
7:40 |
És készített Hírám még üstöket, lapátokat és medenczéket, és elvégezé az egész munkát, a melyet Salamon királynak csinált az Úr házához;
|
I Ki
|
Viet
|
7:40 |
Người cũng làm chảo, vá, và ảng. Vậy, Hi-ram làm xong mọi công việc cho Sa-lô-môn trong đền của Ðức Giê-hô-va:
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:40 |
Laj Hiram quixyi̱beb ajcuiˈ li ucˈal, ut li chˈi̱chˈ li nequeˈxchap cuiˈ li ru xam, ut li ni̱nki secˈ. Joˈcaˈin nak quixchoy li cˈanjel quiqˈueheˈ chixyi̱b xban laj Salomón. Aˈaneb aˈin li quixyi̱b laj Hiram re lix templo li Dios:
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:40 |
Hirom gjorde dessa bäcken, så ock skovlarna och skålarna. Så förde Hiram allt det arbete till slut, som han fick utföra åt konung Salomo för HERRENS hus:
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:40 |
Hiram načini lonce, lopate i kotliće. Dovrši on sav posao što ga je obavljao kralju Salomonu za Dom Jahvin:
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:40 |
Ông Khi-ram làm những chiếc vạc, những cái xẻng và bình rảy. Ông Khi-ram hoàn thành tất cả công trình mà ông đã thực hiện cho vua Sa-lô-môn trong Đền Thờ ĐỨC CHÚA :
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:40 |
Ainsi Hiram fit des cuviers, et des racloirs, et des bassins, et il acheva de faire tout l’ouvrage qu’il faisait au Roi Salomon pour le Temple de l’Eternel.
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:40 |
Il plafonna le palais au-dessus des colonnes ; chaque rang de colonnes en comptait quarante-cinq.
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:40 |
ויעש חירום—את הכירות ואת היעים ואת המזרקות ויכל חירם לעשות את כל המלאכה אשר עשה למלך שלמה בית יהוה
|
I Ki
|
MapM
|
7:40 |
וַיַּ֣עַשׂ חִיר֔וֹם אֶ֨ת־הַכִּיֹּר֔וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֖ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֑וֹת וַיְכַ֣ל חִירָ֗ם לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־כׇּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
7:40 |
ויעש חירום את הכירות ואת היעים ואת המזרקות ויכל חירם לעשות את כל המלאכה אשר עשה למלך שלמה בית יהוה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
7:40 |
Мұнан кейін ұста түрлі қазандар, қалақтар және тостағандар жасады.Осылайша Хурам-Аби Жаратқан Иенің киелі үйін салып жатқан Сүлеймен патша үшін мына бұйымдарды жасап, өзінің жұмысын бітірді:
|
I Ki
|
FreJND
|
7:40 |
Et Hiram fit les cuves, et les pelles, et les bassins. Et Hiram acheva de faire tout l’ouvrage qu’il fit pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel :
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:40 |
Chiram machte die Töpfe, Schaufeln und Schalen. Und so vollendete Chiram alle Arbeiten, die er dem König Salomo für das Haus des Herrn fertigen mußte:
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:40 |
Hirám je naredil [bronaste] umivalnike, lopate in umivalnike. Tako je Hirám naredil konec vseh del, ki jih je kralj Salomon storil za Gospodovo hišo:
|
I Ki
|
Haitian
|
7:40 |
Iram te fè plato pou sann, pèl ak kivèt. Se konsa li te fin fè tout travay Salomon te mande l' fè pou Tanp Seyè a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:40 |
Ja Hiram teki myös patoja, lapioita ja maljoja; ja niin Hiram päätti kaiken työn, minkä hän teki kuningas Salomolle Herran huoneesen:
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:40 |
Asimismo hizo Hiram fuentes, y tenazas, y cuencos. Así acabó toda la obra que hizo á Salomón para la casa de Jehová:
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:40 |
Dyma Hiram hefyd yn gwneud dysglau, rhawiau a phowlenni. Gorffennodd y cwbl o'r gwaith roedd y Brenin Solomon wedi'i roi iddo i'w wneud ar deml yr ARGLWYDD.
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:40 |
Weiter fertigte Hiram die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen an und vollendete so alle Arbeiten, die er für den König Salomo am Gotteshause herzustellen hatte,
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:40 |
Και έκαμεν ο Χειράμ τους λουτήρας και τα πτύαρια και τας λεκάνας. Ούτως ετελείωσεν ο Χειράμ κάμνων πάντα τα έργα, τα οποία έκαμεν εις τον βασιλέα Σολομώντα διά τον οίκον του Κυρίου·
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:40 |
І поробив Хірам умивальниці й лопатки та кропильниці. І покінчи́в Хірам робити всю ту роботу, що зробив цареві Соломонові для храму Господнього:
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:40 |
Тако начини Хирам умиваонице и лопате и котлиће; и сврши Хирам сав посао који ради цару Соломуну за дом Господњи:
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:40 |
Hiram fit les chaudrons, les pelles et les coupes. C'est ainsi qu'Hiram acheva tout l'ouvrage qu'il fit pour le roi Salomon dans la maison de Yahweh :
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:40 |
Hiram wykonał też kociołki, łopatki i miednice. Hiram zakończył więc wykonywanie całej pracy, którą uczynił dla króla Salomona do domu Pana.
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:40 |
Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva tout l'ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l'Éternel;
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:40 |
Asimismo hizo Hiram fuentes, y tenazas, y cuencos. Así acabó toda la obra que hizo á Salomón para la casa de Jehová:
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:40 |
Készített azután Hírám üstöket, lapátokat és hintőedényeket. Ezzel befejezte Hírám az egész munkát, amit az Úr házához kellett készítenie Salamon király megbízásából:
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:40 |
Fremdeles lavede Hirom Karrene, Skovlene og Skaalene. Der med var Hiram færdig med alt sit Arbejde for Kong Salomo til HERRENS Hus:
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:40 |
Na Hairam i wokim ol bikpela sospen, na ol savol, na ol traipela dis. Olsem tasol Hairam i wokim wanpela pinis bilong mekim olgeta dispela wok em i wokim bilong king Solomon bilong haus bilong BIKPELA,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:40 |
Og Hiram gjorde Kedlerne og Ildskufferne og Skaalene, og Hiram blev færdig med alt Arbejdet, som han gjorde for Kong Salomo til Herrens Hus:
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:40 |
Hiram fit aussi des marmites (les chaudières), des chaudrons et des bassins (les écuelles et les petits seaux) ; et il acheva tout l’ouvrage que le roi Salomon voulait faire dans le temple du Seigneur :
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:40 |
Naczynił tedy Hiram wanien i łopat i miednic. A tak dokonał Hiram pracy wszystkiej roboty, którą czynił królowi Salomonowi do domu Pańskiego.
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:40 |
ヒラム又鍋と火鏟と鉢とを造れり斯ヒラム、ヱホバの家の爲にソロモン王に爲る諸の細工を成終たり
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:40 |
Und Hiram machte die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. -Und so vollendete Hiram die Arbeit des ganzen Werkes, das er dem König Salomo für das Haus Jehovas machte:
|