Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 7:42  And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;
I Ki NHEBJE 7:42  and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
I Ki ABP 7:42  and the pomegranates -- four hundred to both the latticed works; two rows of pomegranates to the [2latticed work 1one], to cover all over both the twisted works, the ones being upon both of the columns;
I Ki NHEBME 7:42  and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
I Ki Rotherha 7:42  and the four hundred pomegranates, for the two frames of checker-work,—two rows of pomegranates to each frame, for covering the two bowls of the capitals, which were on the face of the pillars;
I Ki LEB 7:42  and the four hundred pomegranate-shaped ornaments for the two lattice works, the two rows of pomegranate-shaped ornaments for each latticework to cover the two bowls of the capitals which were on the surface of the pillars;
I Ki RNKJV 7:42  And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
I Ki Jubilee2 7:42  and four hundred pomegranates for the two networks, [even] two orders of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that [were] upon the heads of the pillars,
I Ki Webster 7:42  And four hundred pomegranates for the two net-works, [even] two rows of pomegranates for one net-work, to cover the two bowls of the capitals that [were] upon the pillars;
I Ki Darby 7:42  and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars;
I Ki ASV 7:42  and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;
I Ki LITV 7:42  and the four hundred pomegranates for the two gratings, two rows of pomegranates for each grating, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
I Ki Geneva15 7:42  And foure hundreth pomegranates for the two grates, euen two rowes of pomegranates for euery grate to couer the two bowles of the chapiters, that were vpon the pillars,
I Ki CPDV 7:42  and the four hundred pomegranates for the two networks, two turnings of pomegranates for each network, in order to cover the cords of the heads, which were above the tops of the columns;
I Ki BBE 7:42  And the four hundred apples for the network, two lines of apples for every network, covering the two cups of the crowns on the pillars;
I Ki DRC 7:42  And four hundred pomegranates for the two networks: two rows of pomegranates for each network, to cover the cords of the chapiters, which were upon the tops of the pillars.
I Ki GodsWord 7:42  400 pomegranates for the 2 sets of filigree (2 rows of pomegranates for each filigree to cover the 2 bowl-shaped capitals on the pillars),
I Ki JPS 7:42  and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the top of the pillars;
I Ki KJVPCE 7:42  And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
I Ki NETfree 7:42  the four hundred pomegranate-shaped ornaments for the latticework of the two pillars (each latticework had two rows of these ornaments at the bowl-shaped top of the pillar),
I Ki AB 7:42  The four hundred pomegranates for both the networks, two rows of pomegranates for one network, to cover both the wreathen works of the bases belonging to both pillars.
I Ki AFV2020 7:42  And the four hundred pomegranates for the two gratings; two rows of pomegranates for each grating, to cover the two bowls of the capitals which were upon the face of the pillars,
I Ki NHEB 7:42  and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
I Ki NETtext 7:42  the four hundred pomegranate-shaped ornaments for the latticework of the two pillars (each latticework had two rows of these ornaments at the bowl-shaped top of the pillar),
I Ki UKJV 7:42  And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;
I Ki KJV 7:42  And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
I Ki KJVA 7:42  And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
I Ki AKJV 7:42  And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
I Ki RLT 7:42  And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
I Ki MKJV 7:42  and the four hundred pomegranates for the two gratings; two rows of pomegranates for each grating, to cover the two bowls of the capitals which were on the face of the pillars,
I Ki YLT 7:42  and the pomegranates four hundred for the two nets, two rows of pomegranates for the one net, to cover the two bowls of the chapiters that are on the front of the pillars;
I Ki ACV 7:42  and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars,
I Ki VulgSist 7:42  Et malogranata quadringenta in duobus retiaculis: duos versus malogranatorum in retiaculis singulis, ad operiendos funiculos capitellorum, qui erant super capita columnarum.
I Ki VulgCont 7:42  Et malogranata quadringenta in duobus retiaculis: duos versus malogranatorum in retiaculis singulis, ad operiendos funiculos capitellorum, qui erant super capita columnarum.
I Ki Vulgate 7:42  et malogranata quadringenta in duobus retiaculis duos versus malogranatorum in retiaculis singulis ad operiendos funiculos capitellorum qui erant super capita columnarum
I Ki VulgHetz 7:42  Et malogranata quadringenta in duobus retiaculis: duos versus malogranatorum in retiaculis singulis, ad operiendos funiculos capitellorum, qui erant super capita columnarum.
I Ki VulgClem 7:42  Et malogranata quadringenta in duobus retiaculis : duos versus malogranatorum in retiaculis singulis, ad operiendos funiculos capitellorum qui erant super capita columnarum.
I Ki CzeBKR 7:42  A jablek zrnatých čtyři sta na dvojím mřežování; dva řady jablek zrnatých byly na mřežování jednom, aby přikrývaly dvě makovice okrouhlé, kteréž byly na vrchu sloupů;
I Ki CzeB21 7:42  čtyři sta granátových jablek ke dvěma mřížováním (dvě řady granátových jablek ke každému mřížování pokrývajícímu obě kulovité hlavice sloupů),
I Ki CzeCEP 7:42  čtyři sta granátových jablek k obojímu mřížování, po dvou řadách granátových jablek na jedno mřížování, aby obě kulovité hlavice na sloupech přikrývaly,
I Ki CzeCSP 7:42  čtyři sta granátových jablek pro dvoje mřížování, dvě řady granátových jablek pro jedno mřížování, aby zakrývaly obě kulovité hlavice, které byly na vrchu sloupů;
I Ki PorBLivr 7:42  E quatrocentas romãs para as duas redes, duas ordens de romãs em cada rede, para cobrir os dois vasos redondos que estavam sobre as cabeças das colunas;
I Ki Mg1865 7:42  ary ny sarin’ ampongabendanitra efa-jato ho amin’ ny harato roa, ampongabendanitra roa an-dalana ho amin’ ny harato iray hafono ny boriboriny roa amin’ ny kapitaly izay teny an-tampon’ ny andry avy,
I Ki FinPR 7:42  ja ne neljäsataa granaattiomenaa kahteen ristikkokoristeeseen, kaksi riviä granaattiomenia kumpaankin ristikkokoristeeseen, peittämään niitä kahta pallonmuotoista pylväänpäätä, jotka olivat pylväiden päässä;
I Ki FinRK 7:42  neljäsataa granaattiomenaa kahteen ristikkokoristeeseen, kaksi riviä granaattiomenoita kumpaankin ristikkokoristeeseen peittämään kahta maljanmuotoista pylväskruunua,
I Ki ChiSB 7:42  兩個網子上的石榴四百個,─每個網子上有兩行石榴,為遮護柱子頂端的兩個球形柱頭,
I Ki ChiUns 7:42  和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖著两个柱上如球的顶;
I Ki BulVeren 7:42  и четиристотинте нара за двете мрежи – по два реда нарове за всяка мрежа, за да покриват двата кръгли капитела, които бяха на върховете на стълбовете;
I Ki AraSVD 7:42  وَأَرْبَعَ مِئَةِ ٱلرُّمَّانَةِ ٱلَّتِي لِلشَّبَكَتَيْنِ، صَفَّا رُمَّانٍ لِلشَّبَكَةِ ٱلْوَاحِدَةِ لِأَجْلِ تَغْطِيَةِ كُرَتَيِ ٱلتَّاجَيْنِ ٱللَّذَيْنِ عَلَى ٱلْعَمُودَيْنِ.
I Ki Esperant 7:42  kaj la kvarcent granatojn ĉe la du retoj, po du vicoj da granatoj por ĉiu reto, por kovri la du globaĵojn de la kapiteloj, kiuj estis sur la kolonoj;
I Ki ThaiKJV 7:42  และลูกทับทิมสี่ร้อยสำหรับตาข่ายสองผืน ตาข่ายผืนหนึ่งมีลูกทับทิมสองแถว เพื่อคลุมคิ้วทั้งสองของบัวคว่ำซึ่งอยู่บนเสา
I Ki OSHB 7:42  וְאֶת־הָרִמֹּנִ֛ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת לִשְׁתֵּ֣י הַשְּׂבָכ֑וֹת שְׁנֵֽי־טוּרִ֤ים רִמֹּנִים֙ לַשְּׂבָכָ֣ה הָֽאֶחָ֔ת לְכַסּ֗וֹת אֶת־שְׁתֵּי֙ גֻּלֹּ֣ת הַכֹּֽתָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָעַמּוּדִֽים׃
I Ki BurJudso 7:42  ဖုံးလွှမ်းစရာကွန်ရွက် တရွက်အဘို့သလဲသီး နှစ်တန်းစီ၊ သလဲသီးပေါင်းလေးရာ၊
I Ki FarTPV 7:42  وسایلی که او ساخت عبارت بودند از: دو ستون، دو سر ستون به شکل کاسه به روی ستونها، دو رشته زنجیر بر روی سر ستونها، چهارصد انار برنزی در دو ردیف صدتایی برای هر سر ستون، ده گاری با ده حوضچه روی آنها، یک حوض بزرگ با دوازده گاو زیر آن از برنز، دیگها، بیلها و کاسه‌‌ها،
I Ki UrduGeoR 7:42  zanjīroṅ ke ūpar lage anār (fī bālāī hissā 200 adad),
I Ki SweFolk 7:42  dessutom de fyrahundra granatäpplena till de båda flätverken, två rader granatäpplen till varje flätverk, för att de båda klotformiga pelarhuvuden som satt uppe på pelarna skulle bli täckta,
I Ki GerSch 7:42  Auch die vierhundert Granatäpfel an den beiden Kränzen, je zwei Reihen Granatäpfel an einem Kranz, um die zwei Kugeln der Knäufe auf den Säulen zu bedecken.
I Ki TagAngBi 7:42  At ang apat na raang granada sa dalawang yaring lambat; ang dalawang hanay na granada sa bawa't yaring lambat, upang makaligid sa dalawang kabilugan ng mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi;
I Ki FinSTLK2 7:42  ja neljäsataa granaattiomenaa kahteen ristikkokoristeeseen, kaksi riviä granaattiomenia kumpaankin ristikkokoristeeseen peittämään kahta pallonmuotoista pylväänpäätä, jotka olivat pylväiden päässä;
I Ki Dari 7:42  اینست فهرست چیزهائی که حورام ساخت: دو ستون؛ دو تاج بالای دو ستون؛ دو شبکه برای پوشش تاجهای دو ستون؛ چهار صد انار برای دو شبکۀ پوش تاجهای دو ستون؛ ده پایه، ده طشت؛ یک حوض بزرگ و ده گاو زیر آن؛ دیگ، کاسه و خاک انداز. حورام همۀ آن ها را از برنج صیقلی بنا بفرمایش سلیمان برای عبادتگاه خداوند، در ریخته گری وادی دریای اُردن، بین سکوت و زَرِتان، ساخت.
I Ki SomKQA 7:42  iyo afartii boqol oo rummaan ee labadii shabag lahaayeen, oo shabag kastaa wuxuu lahaa laba saf oo rummaan ah si ay u dedaan labadii fijaan ee taajajkii tiirarka kor saarnaa;
I Ki NorSMB 7:42  og dei fire hundrad granatepli til båe garnkroti, tvo rader granateple til kvart garnkrot til tekkje yver dei kulerunde sulehovudi på sulorne,
I Ki Alb 7:42  katërqind shegë për dy rrjetëzat (dy radhë shegësh për çdo rrjetëz për të mbuluar dy kapitelet me vazo në majë të shtyllave),
I Ki KorHKJV 7:42  또 이 두 개의 그물을 위해 만든 사백 개의 석류 곧 기둥들 위에 있던 기둥머리들의 두 둥근 장식을 가리기 위해 한 그물에 두 줄씩 만든 석류들과
I Ki SrKDIjek 7:42  И четири стотине шипака на двије плетенице; два реда шипака на свакој плетеници, да покривају два оглавља округла наврх ступова;
I Ki Wycliffe 7:42  And `he made pumgarnadis foure hundrid in twey werkis lijk nettis; `he made tweyne ordris of pumgarnadis in ech werk lijk a net, to hile the cordis of the pomels, that weren on the heedis of pilers.
I Ki Mal1910 7:42  സ്തംഭങ്ങളുടെ തലെക്കലുള്ള പോതികകളുടെ രണ്ടു ഗോളം മൂടുന്ന ഓരോ വലപ്പണിയിലും ഈരണ്ടുനിര മാതളപ്പഴമായി രണ്ടു വലപ്പണിയിലുംകൂടെ നാനൂറു മാതളപ്പഴം,
I Ki KorRV 7:42  또 그 그물들을 위하여 만든바 매 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리우게 한 사백 석류와
I Ki Azeri 7:42  ائکي ردئفده دؤرد يوز نار تصوئري کي، سوتونلارين اوستونده اولان مودّور باشليقلاري اؤرتسونلر؛
I Ki SweKarlX 7:42  Och de fyrahundrad granatäple på de två vridna gjordar, ju två rader granatäple på en gjord, till att betäcka de två runda knapparna på stoderna;
I Ki KLV 7:42  je the loS vatlh pomegranates vaD the cha' networks; cha' rows vo' pomegranates vaD each network, Daq So' the cha' bowls vo' the capitals vetlh were Daq the pillars;
I Ki ItaDio 7:42  e le quattrocento melegrane, per le due reti, a due ordini di melegrane, per ciascuna rete, per coprire i due vasi de’ capitelli ch’erano sopra le colonne;
I Ki RusSynod 7:42  и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах;
I Ki CSlEliza 7:42  яблоков медяных четыреста обема мрежема, два ряда яблоков мрежи единей, покрывати оба обвития мехонофа, яже на обоих столпех:
I Ki ABPGRK 7:42  και τας ροάς τετρακοσίας αμφοτέροις τοις δικτύοις δύο στίχοι ροών τω δικτύω τω ενί του περικαλύπτειν αμφότερα τα στρεπτά τα όντα επ΄ αμφοτέρων των στύλων
I Ki FreBBB 7:42  les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades à chaque treillis, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
I Ki LinVB 7:42  Asali mpe bilili bya malala nkama inei mpo ya bikembiseli bina bibale ; bilili bina bya malala bitingami milongo mibale o ekembiseli yoko yoko mpo ya kozipa mitó mya makonzi.
I Ki HunIMIT 7:42  gránátalmát négyszázat a két háló számára, két sor gránátalmát mindegyik hálóra, hogy befödjék az oszlopokon levő két oszlopfőgombot;
I Ki ChiUnL 7:42  網上之石榴四百、網各二行、以蓋柱頂之球、
I Ki VietNVB 7:42  bốn trăm trái thạch lựu bằng đồng, gắn thành hai hàng, mỗi hàng một trăm trái, quanh mỗi đầu trụ,
I Ki LXX 7:42  καὶ πάντα τὰ θυρώματα καὶ αἱ χῶραι τετράγωνοι μεμελαθρωμέναι καὶ ἀπὸ τοῦ θυρώματος ἐπὶ θύραν τρισσῶς
I Ki CebPinad 7:42  Ug ang upat ka gatus ka granada alang sa duruha ka kinayagkag; duruha ka talay sa mga granada alang sa tagsatagsa ka kinayagkag, aron sa pagtabon sa duruha ka panaksan sa mga ulo nga dinha sa ibabaw sa mga haligi;
I Ki RomCor 7:42  cele patru sute de rodii pentru cele două reţele, câte două rânduri de rodii de fiecare reţea, ca să acopere cele două cununi ale acoperişurilor de pe vârful stâlpilor;
I Ki Pohnpeia 7:42  Uram pil wiahda einpwoat, sapwel, oh pwohl kei. E kanekehla eh doadoahk koaros ong Nanmwarki Solomon ong ni wiepen Tehnpas en KAUN-O. Iet kan dipwisou me e wiahda: Dipwisou pwukat ong Tehnpas Sarawio, me Uram wiahda ong Nanmwarki Solomon, re wiawihkihda prons melengileng.
I Ki HunUj 7:42  meg négyszáz gránátalmát a két hálóra, két sor gránátalmát egy-egy hálóra, az oszlopokon levő két kerek oszlopfő beborítására;
I Ki GerZurch 7:42  die vierhundert Granatäpfel an den beiden Geflechten, zwei Reihen Granatäpfel an jedem Geflecht;
I Ki GerTafel 7:42  Und die vierhundert Granatäpfel für die zwei Geflechte, zwei Reihen Granatäpfel für ein Geflecht, die beiden Kugeln der Knäufe zu bedecken, die vorn an den Säulen waren;
I Ki PorAR 7:42  e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
I Ki DutSVVA 7:42  En de vierhonderd granaatappelen tot de twee netten, namelijk twee rijen van granaatappelen tot het ene net, om de twee bollen der kapitelen te bedekken, die boven op de pilaren waren;
I Ki FarOPV 7:42  وچهارصد انار برای دو شبکه که دو صف انار برای هر شبکه بود به جهت پوشانیدن دو پیاله تاجهایی که بالای ستونها بود،
I Ki Ndebele 7:42  lamapomegranati* angamakhulu amane awamambule womabili, imizila emibili yamapomegranati yembule elilodwa, okwembesa inditshi ezimbili zeziduku ezaziphezu kwezinsika,
I Ki PorBLivr 7:42  E quatrocentas romãs para as duas redes, duas ordens de romãs em cada rede, para cobrir os dois vasos redondos que estavam sobre as cabeças das colunas;
I Ki Norsk 7:42  og de fire hundre granatepler til de to nettverk - to rader granatepler til hvert nettverk - til å dekke de to skåler på søilehodene som var ovenpå søilene,
I Ki SloChras 7:42  in štiristo margaranovih jabolk k dvema pleteninama: po dve vrsti margaranov za vsako pletenino, v prestrtje obema vrčastima glavičema na vrhu stebrov;
I Ki Northern 7:42  sütunların üstündə olan dəyirmi başlıqları örtən hər hörmə torun üzərində iki cərgədə dörd yüz nar;
I Ki GerElb19 7:42  und die vierhundert Granatäpfel zu den beiden Netzwerken: zwei Reihen Granatäpfel zu jedem Netzwerk, zur Bedeckung der beiden krugförmigen Kapitäle, die oben auf den Säulen waren;
I Ki LvGluck8 7:42  Un tos četrsimt granātābolus pie tiem diviem pinumiem, divas rindas granātābolu pie ikkatra pinuma, kas apsedza tos divus apaļos kroņus uz tiem stabiem,
I Ki PorAlmei 7:42  E as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capiteis que estavam em cima das columnas;
I Ki ChiUn 7:42  和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋著兩個柱上如球的頂;
I Ki SweKarlX 7:42  Och de fyrahundrad granatäple på de två vridna gjordar, ju två rader granatäple på en gjord, till att betäcka de två runda knapparna på stoderna;
I Ki FreKhan 7:42  les quatre cents grenades pour ces deux entrelacs, deux rangées de grenades pour chaque entrelacs, qui enveloppaient les deux chapiteaux arrondis des colonnes;
I Ki FrePGR 7:42  et les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis pour revêtement des deux bourrelets des chapiteaux superposés aux colonnes ;
I Ki PorCap 7:42  quatrocentas romãs para as redes, sendo duas fileiras de romãs para cada rede que cobria os capitéis;
I Ki JapKougo 7:42  その二つの網細工のためのざくろ四百。このざくろは一つの網細工に、二並びにつけて、柱の頂にある柱頭の二つの玉を巻いた。
I Ki GerTextb 7:42  und die 400 Granatäpfel für die beiden Gitter, zwei Reihen Granatäpfel für jedes Gitter;
I Ki Kapingam 7:42  Huram ne-hai ana baalanga, daawolo mono boolo. Mee gu-hagalawa nia moomee King Solomon ang-gi di Hale Daumaha Dimaadua. Aanei ana mee ne-hai: Nia duludulu e-lua Nia libogo e-lua i-di ulu o-nia duludulu ala e-hai be-nia boolo Di tiini e-humu i-di ulu o-nia duludulu aalaa. Nia ‘pomegranate’ baalanga-mmee e-400 i-nia goolongo e-lua dagi-llau ala e-humu haganiga i tuludulu e-dahi Nia kulumaa e-madangaholu Nia baisin e-madangaholu Di monowai Nia kau e-madangaholu maa-lua e-daahi di monowai. Nia baalanga, taawolo, mono boolo. Nia mee aanei huogodoo ang-gi di Hale Daumaha la-ne-hai go Huram gi-di King Solomon, gei nia maa guu-hai gi nia baalanga-mmee dingidingia.
I Ki SpaPlate 7:42  las cuatrocientas granadas para las dos redes, dos órdenes de granadas para cada red, para cubrir los dos globos de los capiteles que coronaban las columnas,
I Ki WLC 7:42  וְאֶת־הָרִמֹּנִ֛ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת לִשְׁתֵּ֣י הַשְּׂבָכ֑וֹת שְׁנֵֽי־טוּרִ֤ים רִמֹּנִים֙ לַשְּׂבָכָ֣ה הָֽאֶחָ֔ת לְכַסּ֗וֹת אֶת־שְׁתֵּי֙ גֻּלֹּ֣ת הַכֹּֽתָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָעַמּוּדִֽים׃
I Ki LtKBB 7:42  keturis šimtus granato vaisių abiems grotelėms – po dvi eiles granato vaisių abiems kapiteliams, kurie buvo ant kolonų,
I Ki Bela 7:42  і чатырыста гранатавых яблыкаў на кожную сетку, для накрываньня двух апаясак вянкоў, што на слупах;
I Ki GerBoLut 7:42  und die vierhundert Granatapfel an den zween geflochtenen Reifen, je zwo Riegen Granatapfel an einem Reife, zu bedecken die zween keulichen Knaufe auf den Saulen;
I Ki FinPR92 7:42  ja köynnöksiä varten neljäsataa granaattiomenaa, kumpaakin köynnöstä kohti aina kaksi riviä omenoita peittämään pylvään päässä olevan maljan pintaa,
I Ki SpaRV186 7:42  Ítem, cuatrocientas granadas sobre las dos redes, es a saber, dos ordenes de granadas en cada red, para cubrir los dos vasos redondos que estaban sobre las cabezas de las columnas.
I Ki NlCanisi 7:42  vier honderd granaatappels voor de twee vlechtwerken, die in dubbele rijen om de vlechtwerken hingen, welke de beide bolvormige kapitelen op de zuilen bedekten.
I Ki GerNeUe 7:42  die 400 Granatäpfel, die in zwei Reihen an den Geflechten hingen;
I Ki UrduGeo 7:42  زنجیروں کے اوپر لگے انار (فی بالائی حصہ 200 عدد)،
I Ki AraNAV 7:42  وَالأَرْبَعِ مِئَةِ رُمَّانَةٍ الْمَنْقُوشَةِ فِي صَفَّيْنِ حَوْلَ الشَّبَكَتَيْنِ اللَّتَيْنِ تُغَطِّيَانِ كَأْسَيِ التَّاجَيْنِ الْقَائِمَيْنِ عَلَى الْعَمُودَيْنِ،
I Ki ChiNCVs 7:42  在两块网子上的四百个石榴,每块网子上有两行石榴,遮盖在柱子上头两个碗形的柱顶;
I Ki ItaRive 7:42  le quattrocento melagrane per i due reticolati, a due ordini di melagrane per ogni reticolato che coprivano le due palle dei capitelli in cima alle colonne,
I Ki Afr1953 7:42  en die vier honderd granaatjies vir die twee stukke vlegwerk: twee rye granaatjies vir elke vlegwerk, om die twee bolle van die kapitele bo-op die pilare te oordek;
I Ki RusSynod 7:42  и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах;
I Ki UrduGeoD 7:42  ज़ंजीरों के ऊपर लगे अनार (फ़ी बालाई हिस्सा 200 अदद),
I Ki TurNTB 7:42  Sütunların yuvarlak başlıklarını süsleyen iki örgülü ağın üzerini ikişer sıra halinde süsleyen dört yüz nar motifi,
I Ki DutSVV 7:42  En de vierhonderd granaatappelen tot de twee netten, namelijk twee rijen van granaatappelen tot het ene net, om de twee bollen der kapitelen te bedekken, die boven op de pilaren waren;
I Ki HunKNB 7:42  meg a négyszáz gránátalmát a két hálózatra, a két sor gránátalmát mindegyik hálózatra, az oszlopok tetején levő két gömb befedésére,
I Ki Maori 7:42  I nga pamekarenete e wha rau mo nga kupenga e rua, e rua rarangi pamekaranete mo te kupenga kotahi, hei kopaki mo nga peihana e rua o nga pane i nga pito ki runga o nga pou;
I Ki HunKar 7:42  És a négyszáz gránátalmát a két hálóra; két rend gránátalmát minden hálóba, a két kerekded gömb befejezésére, a melyek valának az oszlopok tetején;
I Ki Viet 7:42  bốn trăm trái lựu sắp hai hàng vòng chung quanh mặt võng bao hai đầu trụ tròn nơi đỉnh trụ;
I Ki Kekchi 7:42  Ut quixyi̱b ajcuiˈ riqˈuin bronce ca̱hib ciento li granadas re teˈxqˈue chokˈ xsahob ru li chˈi̱chˈ li queˈxqˈue saˈ jolomeb li okech. Cuib tzol nak queˈxqˈue.
I Ki Swe1917 7:42  därjämte de fyra hundra granatäpplena till de båda nätverken, två rader granatäpplen till vart nätverk, för att de båda klotformiga pelarhuvuden som sutto uppe på pelarna så skulle bliva betäckta,
I Ki CroSaric 7:42  četiri stotine mogranja za oba opleta; dva reda mogranja za svaki oplet da prekriju dvije glavice navrh stupova;
I Ki VieLCCMN 7:42  Bốn trăm trái thạch lựu cho hai màng lưới, mỗi màng lưới hai hàng thạch lựu, để bọc hai bầu của các đầu trụ trên đỉnh trụ.
I Ki FreBDM17 7:42  Et quatre cents pommes de grenade pour les deux réseaux, de sorte qu’il y avait deux rangées de pommes de grenade pour chaque réseau, afin de couvrir les deux bassins des chapiteaux, qui étaient sur les colonnes ;
I Ki FreLXX 7:42  Il fit toutes les portes, et les intervalles formant les chambres étaient carrés, et les portes correspondaient aux portes dans les trois rangées.
I Ki Aleppo 7:42  ואת הרמנים ארבע מאות לשתי השבכות—שני טורים רמנים לשבכה האחת לכסות את שתי גלות הכתרת אשר על פני העמודים
I Ki MapM 7:42  וְאֶת־הָרִמֹּנִ֛ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת לִשְׁתֵּ֣י הַשְּׂבָכ֑וֹת שְׁנֵֽי־טוּרִ֤ים רִמֹּנִים֙ לַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֔ת לְכַסּ֗וֹת אֶת־שְׁתֵּי֙ גֻּלּ֣וֹת הַכֹּתָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָעַמּוּדִֽים׃
I Ki HebModer 7:42  ואת הרמנים ארבע מאות לשתי השבכות שני טורים רמנים לשבכה האחת לכסות את שתי גלת הכתרת אשר על פני העמודים׃
I Ki Kaz 7:42  сол шынжырларға екі қатардан ілінген анар жемісінің төрт жүз мүсіні,
I Ki FreJND 7:42  et les 400 grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ;
I Ki GerGruen 7:42  die vierhundert Granatäpfel für die zwei Netze, zwei Reihen Granatäpfel für jedes Netz zur Bedeckung der zwei Knaufkugeln oben auf den Säulen,
I Ki SloKJV 7:42  štiristo granatnih jabolk za dve mreži, celó dve vrsti granatnih jabolk za eno mrežo, da pokrijejo dve skledi kapitelov, ki sta bili na stebrih;
I Ki Haitian 7:42  katsan pòtre grenad ki pou ale sou de ran nan desen ti chenn ki fè wonn tèt poto yo,
I Ki FinBibli 7:42  Ja ne neljäsataa granatin omenaa, kahden verkon päällä, ja kaksi riviä granatin omenia, kunkin verkon päällä, peittämään kahta ympyriäistä kruunua patsasten päässä;
I Ki SpaRV 7:42  Y cuatrocientas granadas para las dos redes, dos órdenes de granadas en cada red, para cubrir los dos vasos redondos que estaban sobre las cabezas de las columnas;
I Ki WelBeibl 7:42  pedwar cant o bomgranadau i'w gosod yn ddwy res ar y ddau set o batrymau oedd wedi'u plethu ar y capiau ar ben y pileri.
I Ki GerMenge 7:42  und die vierhundert Granatäpfel für die beiden Flechtwerke: zwei Reihen Granatäpfel für jedes Flechtwerk;
I Ki GreVamva 7:42  και τετρακόσια ρόδια διά τα δύο δικτυωτά, δύο σειράς ροδίων δι' έκαστον δικτυωτόν, διά να σκεπάζωσι τας δύο σφαίρας των επιθεμάτων των επί των στύλων·
I Ki UkrOgien 7:42  і чотири сотні грана́тових яблук для двох мере́жив, — два ряди́ грана́тових яблук для одного мере́жива, на покриття́ обох голі́вок ма́ковиць, що на верху́ стовпів;
I Ki FreCramp 7:42  les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur les colonnes ;
I Ki SrKDEkav 7:42  И четири стотине шипака на две плетенице; два реда шипака на свакој плетеници, да покривају два оглавља округла наврх ступова;
I Ki PolUGdan 7:42  Czterysta jabłek granatu do tych dwóch siatek, po dwa rzędy jabłek granatu na każdą siatkę, które okrywały dwie okrągłe głowice na szczycie kolumn;
I Ki FreSegon 7:42  les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;
I Ki SpaRV190 7:42  Y cuatrocientas granadas para las dos redes, dos órdenes de granadas en cada red, para cubrir los dos vasos redondos que estaban sobre las cabezas de las columnas;
I Ki HunRUF 7:42  meg négyszáz gránátalmát a két hálóra, két sor gránátalmát egy-egy hálóra, az oszlopokon levő két kerek oszlopfő beborítására;
I Ki DaOT1931 7:42  de 400 Granatæbler til de to Fletværker, to Rækker Granatæbler til hvert Fletværk til at dække de to kugleformede Søjlehoveder paa de to Søjler,
I Ki TpiKJPB 7:42  Na 400 pomigranet bilong dispela tupela umben wok, yes, tupela lain long ol pomigranet bilong wanpela umben wok, bilong karamapim tupela dis bilong ol dispela antap bilong pos i stap antap long ol bikpela pos,
I Ki DaOT1871 7:42  og de fire Hundrede Granatæbler til de to Net; to Rader Granatæbler til ethvert Net for at dække de tvende runde Kroner, som vare oven paa Støtterne;
I Ki FreVulgG 7:42  et quatre cents grenades pour les deux réseaux, savoir, deux rangs de grenades dans chaque réseau dont étaient couverts (pour couvrir) les deux cordons des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes ;
I Ki PolGdans 7:42  I jabłek granatowych cztery sta na onych dwóch siatkach; dwa rzędy jabłek granatowych były na każdej siatce, aby okrywały te dwie gałki okrągłe, które były na wierzchu słupów.
I Ki JapBungo 7:42  其二の網工の爲の石榴四百是は一の網工に石榴二行ありて柱の上なる二の毬を蓋ふ
I Ki GerElb18 7:42  und die vierhundert Granatäpfel zu den beiden Netzwerken: zwei Reihen Granatäpfel zu jedem Netzwerk, zur Bedeckung der beiden krugförmigen Kapitäle, die oben auf den Säulen waren;