I Ki
|
RWebster
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that pertained to the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, upon which was the showbread,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:48 |
Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the show bread was, of gold;
|
I Ki
|
ABP
|
7:48 |
And Solomon made all the items in the house of the lord -- the [2altar 1gold], and the table (upon which are the bread loaves of the [2place setting 1gold]).
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:48 |
Solomon made all the vessels that were in the house of the Lord: the golden altar, and the table whereupon the show bread was, of gold;
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that were in the house of Yahweh,—the altar of gold, and the table of gold, whereon was the presence-bread;
|
I Ki
|
LEB
|
7:48 |
Solomon also made all of the vessels which were in the house of Yahweh: the golden altar and the golden table on which was the bread of the presence;
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of יהוה: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that [pertained] unto the house of the LORD: an altar of gold, and a table upon which the showbread [was], also of gold,
|
I Ki
|
Webster
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that [pertained] to the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, upon which [was] the show-bread,
|
I Ki
|
Darby
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that were [in] the house of Jehovah: the golden altar; and the table of gold, whereon was the shewbread;
|
I Ki
|
ASV
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;
|
I Ki
|
LITV
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the altar of gold; and the table of gold on which was the Bread of the Presence;
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:48 |
So Salomon made all the vessels that perteyned vnto the house of the Lord, the golden altar, and the golden table, whereon the shewbread was,
|
I Ki
|
CPDV
|
7:48 |
And Solomon made all the furniture for the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold, upon which the bread of the presence would be placed;
|
I Ki
|
BBE
|
7:48 |
And Solomon had all the vessels made for use in the house of the Lord: the altar of gold and the gold table on which the holy bread was placed;
|
I Ki
|
DRC
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels for the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold, upon which the loaves of proposition should be set:
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:48 |
Solomon made all the furnishings for the LORD's temple: the gold altar, the gold table on which the bread of the presence was placed,
|
I Ki
|
JPS
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that were in the house of HaShem: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
|
I Ki
|
NETfree
|
7:48 |
Solomon also made all these items for the LORD's temple: the gold altar, the gold table on which was kept the Bread of the Presence,
|
I Ki
|
AB
|
7:48 |
And King Solomon took the furniture which Hiram made for the house of the Lord, the golden altar, and the golden table of showbread.
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels in the house of the LORD: the altar of gold and the table of gold upon which was the Bread of the Presence;
|
I Ki
|
NHEB
|
7:48 |
Solomon made all the vessels that were in the house of the Lord: the golden altar, and the table whereupon the show bread was, of gold;
|
I Ki
|
NETtext
|
7:48 |
Solomon also made all these items for the LORD's temple: the gold altar, the gold table on which was kept the Bread of the Presence,
|
I Ki
|
UKJV
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the showbread was,
|
I Ki
|
KJV
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
|
I Ki
|
KJVA
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
|
I Ki
|
AKJV
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that pertained to the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the show bread was,
|
I Ki
|
RLT
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of Yhwh: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
|
I Ki
|
MKJV
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels in the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold on which was the Bread of the Presence;
|
I Ki
|
YLT
|
7:48 |
And Solomon maketh all the vessels that are in the house of Jehovah: the altar of gold, and the table--on which is the bread of the Presence--of gold,
|
I Ki
|
ACV
|
7:48 |
And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:48 |
Então fez Salomão todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR: um altar de ouro, e uma mesa sobre a qual estavam os pães da proposição, também de ouro;
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:48 |
Ary Solomona nanao ny fanaka rehetra izay ao amin’ ny tranon’ i Jehovah: ny alitara volamena sy ny latabatra volamena, izay fitoeran’ ny mofo aseho,
|
I Ki
|
FinPR
|
7:48 |
Salomo teetti myös kaikki muut kalut, mitä Herran temppelissä on: kulta-alttarin, pöydän, jolla näkyleivät ovat, kullasta,
|
I Ki
|
FinRK
|
7:48 |
Salomo teetti myös kaikki Herran temppelissä tarvittavat esineet: kultaisen alttarin, kultaisen pöydän pyhiä leipiä varten,
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:48 |
以後撒羅滿又製造了上主殿內的一切用具:就是金祭壇,供餅的金桌,
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:48 |
所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子;
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:48 |
Така Соломон направи всичките вещи, които бяха за ГОСПОДНИЯ дом: златния олтар и златната маса, на която се полагаха присъствените хлябове,
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:48 |
وَعَمِلَ سُلَيْمَانُ جَمِيعَ آنِيَةِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ: ٱلْمَذْبَحَ مِنْ ذَهَبٍ، وَٱلْمَائِدَةَ ٱلَّتِي عَلَيْهَا خُبْزُ ٱلْوُجُوهِ مِنْ ذَهَبٍ،
|
I Ki
|
Esperant
|
7:48 |
Kaj Salomono faris ĉiujn vazojn, kiuj estas en la domo de la Eternulo: la oran altaron, kaj la oran tablon, sur kiu estas la pano de propono;
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:48 |
ซาโลมอนได้ทรงกระทำเครื่องใช้ทั้งสิ้นซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ คือแท่นบูชาทองคำ และทรงทำโต๊ะขนมปังหน้าพระพักตร์ด้วยทองคำ
|
I Ki
|
OSHB
|
7:48 |
וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֵ֚ת מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֲשֶׁ֥ר עָלָ֛יו לֶ֥חֶם הַפָּנִ֖ים זָהָֽב׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:48 |
ရှောလမုန်သည်လည်း ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်နှင့် ဆိုင်သမျှသော တန်ဆာများတည်းဟူသော ရွှေယဇ်ပလ္လင်၊ ရှေ့တော်မုန့်တင်စရာ ရွှေစားပွဲ၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:48 |
سلیمان همچنین وسایلی از طلا برای معبد بزرگ ساخت: قربانگاه و میز نان مقدّس،
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:48 |
Rab ke ghar ke andar ke lie Sulemān ne darj-e-zail sāmān banwāyā: sone kī qurbāngāh, sone kī wuh mez jis par Rab ke lie maḳhsūs roṭiyāṅ paṛī rahtī thīṅ,
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:48 |
Salomo gjorde alla de föremål som skulle finnas i Herrens hus: det gyllene altaret, det gyllene bordet där skådebröden skulle ligga,
|
I Ki
|
GerSch
|
7:48 |
Salomo machte auch alle Geräte, die zum Hause des HERRN gehörten: den goldenen Altar, den goldenen Tisch, worauf die Schaubrote lagen;
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:48 |
At ginawa ni Salomon ang lahat na kasangkapan na nasa bahay ng Panginoon: ang ginintong dambana, at ang dulang na gininto na kinaroroonan ng tinapay na handog;
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:48 |
Salomo teetti myös kaikki muut esineet, mitä Herran temppelissä on: kulta-alttarin, kultaisen pöydän, jolla näkyleivät ovat,
|
I Ki
|
Dari
|
7:48 |
سلیمان هم لوازم عبادتگاه خداوند، از قبیل قربانگاه و میز نان مقدسه را از طلا ساخت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:48 |
Oo Sulaymaan baa sameeyey alaabtii guriga Rabbiga tiil oo dhan, kuwaasoo ahaa girgirihii dahabka ahaa, iyo miiskii ay kibistii tusniinta saarnayd oo dahabka ahaa;
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:48 |
Salomo laga og til alle dei andre ting som skulde vera i Herrens hus: gullaltaret og gullbordet, som skodebrødi skulde liggja på,
|
I Ki
|
Alb
|
7:48 |
Salomoni bëri që të prodhohen tërë orenditë e shtëpisë të Zotit: altari prej ari, tryeza prej ari mbi të cilën viheshin bukët e paraqitjes;
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:48 |
또 솔로몬이 주의 집에 속한 모든 기구를 만들었으니 곧 금 제단과 보여 주는 빵을 놓는 금상과
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:48 |
Начини Соломун и све друго посуђе за дом Господњи: златни олтар, и златни сто, на ком стајаху хљебови постављени,
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:48 |
And Salomon made alle vessels in the hows of the Lord; sotheli he made the golden auter, `that is, the auter of encense, that was with ynne the temple, and the goldun boord, on whych the loouys of settynge forth weren set;
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:48 |
ശലോമോൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്നുള്ള സകലഉപകരണങ്ങളും ഉണ്ടാക്കി; പൊൻപീഠം, കാഴ്ചയപ്പം വെക്കുന്ന പൊൻമേശ,
|
I Ki
|
KorRV
|
7:48 |
솔로몬이 또 여호와의 전의 모든 기구를 만들었으니 곧 금단과 진설병의 금상과
|
I Ki
|
Azeri
|
7:48 |
سوليمان ربّئن معبدئندهکي بوتون بو اشيالاري دوزلتدي: قيزيل قوربانگاه؛ قيزيل مئز کي، اوستونه تقدئس چؤرکلري قويولاردي؛
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:48 |
Och gjorde Salomo all tyg, som Herrans hus tillhörde; nämliga ett gyldene altar, ett gyldene bord, der skådobröd på ligga skulle;
|
I Ki
|
KLV
|
7:48 |
Solomon chenmoHta' Hoch the Dujmey vetlh were Daq the tuq vo' joH'a': the golden lalDanta' Daq, je the SopDaq whereupon the cha' tIr Soj ghaHta', vo' SuD baS;
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:48 |
Salomone fece ancora d’oro tutti questi altri arredi, ch’erano per la Casa del Signore. Egli fece d’oro l’Altare, e le Tavole, sopra le quali si mettevano i pani del cospetto.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:48 |
И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:48 |
И даде царь Соломон вся сосуды, яже сотвори во храм Господень: олтарь златый и трапезу, на нейже хлебы приношения, златую,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:48 |
και εποίησεν ο Σολομών πάντα τα σκεύη εν τω οίκω κυρίου το θυσιαστήριον το χρυσούν και την τράπεζαν εφ΄ ης οι άρτοι της προθέσεως χρυσήν
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:48 |
Et Salomon fit tous les ustensiles de la maison de l'Eternel : l'autel d'or ; la table d'or sur laquelle ou mettait les pains de proposition ;
|
I Ki
|
LinVB
|
7:48 |
Salomo atii biloko binso bisalemi o Tempelo ya Yawe : altare ya wolo, meza ya wolo mpo ya kotia mampa ma mabonza,
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:48 |
És készítette Salamon mind az Örökkévaló házában levő edényeket: az arany oltárt, az asztalt, melyen rajta volt a színkenyér, aranyból;
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:48 |
所羅門又作耶和華室所有器皿、卽金壇、及陳餅之金几、
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:48 |
Sa-lô-môn cũng làm các khí dụng cho nhà Chúa gồm:bàn thờ bằng vàng,bàn bánh trần thiết bằng vàng,
|
I Ki
|
LXX
|
7:48 |
καὶ ἐπάνωθεν τιμίοις κατὰ τὸ μέτρον ἀπελεκήτων καὶ κέδροις
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:48 |
Ug gihimo ni Salomon ang tanang mga galamiton nga dinha sa balay ni Jehova: ang bulawang halaran, ug ang lamesa diin ibutang ang tinapay nga gibutang sa atubangan sa Dios, sa bulawan usab ;
|
I Ki
|
RomCor
|
7:48 |
Solomon a mai făcut toate celelalte unelte pentru Casa Domnului: altarul de aur; masa de aur, unde se puneau pâinile pentru punerea înaintea Domnului;
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:48 |
Solomon pil ketin wiahda dipwisou kohl kei ong Tehnpas Sarawio: iei pei sarawio, tehpel me pilawa en meirong ong Koht kin mi powe,
|
I Ki
|
HunUj
|
7:48 |
Elkészíttette Salamon a többi fölszerelést is az Úr házához: az aranyoltárt, az aranyasztalt, amelyen a szent kenyerek voltak;
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:48 |
Ferner liess Salomo alle Geräte machen, die sich im Tempel des Herrn befinden: den goldenen Altar, den goldenen Tisch, auf dem die Schaubrote liegen;
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:48 |
Und Salomoh machte alle Geräte im Hause Jehovahs, den goldenen Altar und den Tisch, auf dem die Schaubrote lagen, aus Gold.
|
I Ki
|
PorAR
|
7:48 |
Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:48 |
Ook maakte Salomo al de vaten, die voor het huis des Heeren waren; het gouden altaar, en de gouden tafel, op dewelke de toonbroden waren;
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:48 |
و سلیمان تمامی آلاتی که در خانه خداوندبود ساخت، مذبح را از طلا و میز را که نان تقدمه بر آن بود از طلا.
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:48 |
USolomoni wenza-ke zonke izitsha ezazingezendlu yeNkosi; ilathi legolide, letafula legolide, okwakuphezu kwalo izinkwa zokubukiswa,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:48 |
Então fez Salomão todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR: um altar de ouro, e uma mesa sobre a qual estavam os pães da proposição, também de ouro;
|
I Ki
|
Norsk
|
7:48 |
Salomo gjorde også alle de ting som skulde være i Herrens hus: gullalteret og gullbordet som skuebrødene skulde ligge på,
|
I Ki
|
SloChras
|
7:48 |
In naredil je Salomon vse tiste posode, ki so bile v hiši Gospodovi: zlati oltar in zlato mizo, na kateri so bili kruhi obličja,
|
I Ki
|
Northern
|
7:48 |
Süleyman Rəbbin məbədindəki bütün bu əşyaları düzəltdi: qızıl qurbangah; təqdis çörəkləri qoyulan qızıl masa;
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:48 |
Und Salomo machte alle die Geräte, welche im Hause Jehovas waren: den goldenen Altar; und den goldenen Tisch, auf welchem, die Schaubrote lagen;
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:48 |
Salamans taisīja arī visus rīkus priekš Tā Kunga nama, zelta altāri un zelta galdu tām priekšā liekamām maizēm,
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:48 |
Tambem fez Salomão todos os vasos que convinham á casa do Senhor: o altar de oiro, e a mesa d'oiro, sobre a qual estavam os pães da proposição.
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:48 |
所羅門又造耶和華殿裡的金壇和陳設餅的金桌子;
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:48 |
Och gjorde Salomo all tyg, som Herrans hus tillhörde; nämliga ett gyldene altar, ett gyldene bord, der skådobröd på ligga skulle;
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:48 |
Salomon fit confectionner le reste des objets destinés à la maison du Seigneur: l’autel d’or, la table d’or pour les pains de proposition;
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:48 |
Et Salomon fit tout le mobilier de la Maison de l'Éternel, l'Autel d'or et la Table d'or où l'on posait les pains de présentation,
|
I Ki
|
PorCap
|
7:48 |
*Salomão mandou fabricar ainda todos os utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se punham os pães da oferenda;
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:48 |
またソロモンは主の宮にあるもろもろの器を造った。すなわち金の祭壇と、供えのパンを載せる金の机、
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:48 |
Und Salomo fertigte alle die Geräte, die sich im Tempel Jahwes befanden: Den goldenen Altar und den Tisch, auf dem die Schaubrote lagen, aus Gold,
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:48 |
Solomon ne-hai labelaa ana goloo ne-hai gi-nia goolo ang-gi di Hale Daumaha: di gowaa hai tigidaumaha, teebele e-dugu nia palaawaa ala e-tigidaumaha ang-gi Dimaadua,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:48 |
Salomón hizo fabricar, además, todos los otros utensilios de la Casa de Yahvé: el altar de oro, la mesa de oro sobre la cual se ponía el pan de la proposición,
|
I Ki
|
WLC
|
7:48 |
וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֵ֚ת מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֲשֶׁ֥ר עָלָ֛יו לֶ֥חֶם הַפָּנִ֖ים זָהָֽב׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:48 |
Saliamonas padarė Viešpaties šventyklai visus reikmenis: auksinį aukurą, auksinį stalą padėtinei duonai laikyti,
|
I Ki
|
Bela
|
7:48 |
І зрабіў Саламон усе рэчы, якія ў храме Госпада: залаты ахвярнік і залаты стол, на якім хлябы выстаўленыя;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:48 |
Auch machte Salomo alien Gezeug, der zum Hause des HERRN gehoret, namlich: einen güldenen Altar, einen güldenen Tisch, darauf die Schaubrote liegen;
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:48 |
Salomo teetti myös kaikki muut Herran temppeliin kuuluvat esineet: kultaisen alttarin ja kullasta tehdyn pöydän, jolla uhrileipiä pidettiin,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:48 |
E hizo Salomón todos los vasos que eran pertenecientes a la casa de Jehová: un altar de oro, y una mesa sobre la cual estaban los panes de la proposición, también de oro.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:48 |
Bovendien liet Salomon al de verdere benodigdheden voor de tempel van Jahweh vervaardigen: het gouden altaar met de gouden tafel voor de toonbroden;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:48 |
Salomo ließ auch die Gegenstände anfertigen, die zum Haus Jahwes gehören: den goldenen Altar und den goldenen Tisch für die geweihten Brote,
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:48 |
رب کے گھر کے اندر کے لئے سلیمان نے درجِ ذیل سامان بنوایا: سونے کی قربان گاہ، سونے کی وہ میز جس پر رب کے لئے مخصوص روٹیاں پڑی رہتی تھیں،
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:48 |
وَصَنَعَ سُلَيْمَانُ جَمِيعَ أَوَانِي هَيْكَلِ الرَّبِّ مِنْ ذَهَبٍ، وَكَذَلِكَ الْمَائِدَةَ الَّتِي يُوْضَعُ عَلَيْهَا خُبْزُ التَّقْدِمَةِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:48 |
所罗门又做了耶和华殿里的一切器具,就是金坛和放陈设饼的桌子,
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:48 |
Salomone fece fabbricare tutti gli arredi della casa dell’Eterno: l’altare d’oro, la tavola d’oro sulla quale si mettevano i pani della presentazione;
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:48 |
Verder het Salomo al die voorwerpe wat in die huis van die HERE was, gemaak: die goue altaar en die tafel waar die toonbrode op moes lê, van goud;
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:48 |
И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:48 |
रब के घर के अंदर के लिए सुलेमान ने दर्जे-ज़ैल सामान बनवाया : सोने की क़ुरबानगाह, सोने की वह मेज़ जिस पर रब के लिए मख़सूस रोटियाँ पड़ी रहती थीं,
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:48 |
Süleyman'ın RAB'bin Tapınağı için yaptırdığı altın eşyalar şunlardı: Sunak, ekmeklerin Tanrı'nın huzuruna konduğu masa,
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:48 |
Ook maakte Salomo al de vaten, die voor het huis des HEEREN waren; het gouden altaar, en de gouden tafel, op dewelke de toonbroden waren;
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:48 |
Elkészíttetett továbbá Salamon minden egyéb tárgyat is az Úr háza számára: az arany oltárt, az arany asztalt a kiteendő kenyerek elhelyezésére,
|
I Ki
|
Maori
|
7:48 |
A i hanga e Horomona nga oko katoa o te whare o Ihowa: te aata koura, me te tepu, he koura, i runga nei te taro aroaro;
|
I Ki
|
HunKar
|
7:48 |
És megcsináltata Salamon minden egyéb felszerelést is, mely az Úr házához szükséges volt: az arany oltárt, az arany asztalt, melyen a szent kenyerek állottak.
|
I Ki
|
Viet
|
7:48 |
Sa-lô-môn lại làm những khí dụng cho đền Ðức Giê-hô-va: là bàn thờ vàng, những bàn bằng vàng, để bánh trần thiết;
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:48 |
Li rey Salomón quixtakla xyi̱banquileb riqˈuin oro chixjunil li quicˈanjelac saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ. Quixyi̱b jun li artal riqˈuin oro, ut jun li me̱x yi̱banbil riqˈuin oro li nequeˈxqˈue cuiˈ li mayejanbil caxlan cua.
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:48 |
Salomo gjorde ock alla övriga föremål som skulle finnas i HERRENS hus: det gyllene altaret, det gyllene bordet som skådebröden skulle ligga på,
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:48 |
Salomon načini sve predmete koji su bili u Domu Jahvinu: zlatni žrtvenik i zlatni stol na kojemu su stajali prineseni hljebovi;
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:48 |
Vua Sa-lô-môn đã làm tất cả các vật dụng cho Đền Thờ ĐỨC CHÚA: bàn thờ bằng vàng, bàn đặt bánh tiến cũng bằng vàng.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:48 |
Salomon fit aussi tous les ustensiles pour le Temple de l’Eternel, savoir l’autel d’or, et les tables d’or, sur lesquelles étaient les pains de proposition ;
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:48 |
En haut desquelles il y avait de belles pierres aussi grandes que les pierres de taille, et des cèdres.
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:48 |
ויעש שלמה—את כל הכלים אשר בית יהוה את מזבח הזהב ואת השלחן אשר עליו לחם הפנים זהב
|
I Ki
|
MapM
|
7:48 |
וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כׇּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה אֵ֚ת מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֲשֶׁ֥ר עָלָ֛יו לֶ֥חֶם הַפָּנִ֖ים זָהָֽב׃
|
I Ki
|
HebModer
|
7:48 |
ויעש שלמה את כל הכלים אשר בית יהוה את מזבח הזהב ואת השלחן אשר עליו לחם הפנים זהב׃
|
I Ki
|
Kaz
|
7:48 |
Сүлеймен, сондай-ақ, Жаратқан Иенің киелі үйіне арналған барлық жиһаздарды жасатты: хош иісті заттар түтетілетін, алтын қапталған үстел, Жаратқан Иенің алдына ұсынылатын нанға арналған алтын қапталған үстел,
|
I Ki
|
FreJND
|
7:48 |
Et Salomon fit tous les objets qui étaient dans la maison de l’Éternel : l’autel d’or ; et la table d’or, sur laquelle [on mettait] le pain de proposition ;
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:48 |
So machte Salomo alle Geräte, die im Haus des Herrn waren: den goldenen Altar, den goldenen Schaubrottisch,
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:48 |
Salomon je naredil vse posode, ki so pripadale Gospodovi hiši: zlat oltar in zlato mizo, na kateri je bil hleb navzočnosti;
|
I Ki
|
Haitian
|
7:48 |
Salomon te fè fè tout mèb yo te bezwen pou Tanp lan an lò: lotèl la, tab pou pen yo mete apa pou Bondye a,
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:48 |
Ja Salomo teki kaikki kalut, mitkä Herran huoneessa tarvittiin: kultaisen alttarin ja kultaisen pöydän, jolla näkyleivät pidettiin,
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:48 |
Entonces hizo Salomón todos los vasos que pertenecían á la casa de Jehová: un altar de oro, y una mesa sobre la cual estaban los panes de la proposición, también de oro;
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:48 |
Dyma Solomon yn gwneud yr holl bethau yma ar gyfer teml yr ARGLWYDD hefyd: yr allor aur, y bwrdd aur roedden nhw'n gosod y bara cysegredig arno o flaen yr ARGLWYDD,
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:48 |
Ferner ließ Salomo alle die Ausstattungsgegenstände und Geräte anfertigen, die zum Tempel des HERRN gehörten: den vergoldeten Altar und den vergoldeten Tisch, auf dem die Schaubrote lagen;
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:48 |
Και έκαμεν ο Σολομών πάντα τα σκεύη τα του οίκου του Κυρίου, το θυσιαστήριον το χρυσούν, και την τράπεζαν την χρυσήν, επί της οποίας ετίθεντο οι άρτοι της προθέσεως,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:48 |
І поробив Соломон усі речі, що в Господньому храмі: золотого же́ртівннка, і золотого стола́, що на ньому хліб показни́й,
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:48 |
Salomon fit encore tous les autres ustensiles qui étaient dans la maison de Yahweh : l'autel d'or ; la table d'or, sur laquelle on mettait les pains de proposition ;
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:48 |
Начини Соломун и све друго посуђе за дом Господњи: златни олтар, и златни сто, на коме стајаху хлебови постављени,
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:48 |
Salomon uczynił też wszystkie przedmioty do domu Pana: złoty ołtarz, złoty stół, na którym leżały chleby pokładne;
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:48 |
Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de l'Éternel: l'autel d'or; la table d'or, sur laquelle on mettait les pains de proposition;
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:48 |
Entonces hizo Salomón todos los vasos que pertenecían á la casa de Jehová: un altar de oro, y una mesa sobre la cual estaban los panes de la proposición, también de oro;
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:48 |
Elkészíttette Salamon a többi fölszerelést is az Úr házához: az aranyoltárt, az aranyasztalt, amelyen a szent kenyerek voltak;
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:48 |
Og Salomo lod alle Tingene, som hørte til HERRENS Hus, lave: Guldalteret, Guldbordet, som Skuebrødene laa paa,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:48 |
¶ Na Solomon i wokim olgeta dispela sospen samting i bilong haus bilong BIKPELA, alta gol, na tebol gol, we bret bilong soim i stap antap long en,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:48 |
Og Salomo lod gøre alle Redskaberne, som hørte til Herrens Hus, nemlig Guldalteret og Bordet, som Skuebrødene vare paa, af Guld,
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:48 |
Salomon fit aussi tout ce qui devait servir dans (les vases pour) la maison du Seigneur : l’autel d’or, et la table d’or sur laquelle on devait mettre les pains de proposition ;
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:48 |
Uczynił też Salomon wszystko inne naczynie do domu Pańskiego: ołtarz złoty, i stół złoty, na którym leżały chleby pokładne;
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:48 |
又ソロモン、ヱホバの家の諸の器を造れり即ち金の壇と供前のパンを載る金の案
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:48 |
Und Salomo machte alle die Geräte, welche im Hause Jehovas waren: den goldenen Altar; und den goldenen Tisch, auf welchem, die Schaubrote lagen;
|