Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 7:5  And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three rows.
I Ki NHEBJE 7:5  All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
I Ki ABP 7:5  And all the doorways and the places were four-cornered being arched over, from the doorway upon the door thrice.
I Ki NHEBME 7:5  All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
I Ki Rotherha 7:5  And, all the openings and the posts, were square in their frame,—and light was over against light, three times.
I Ki LEB 7:5  All of the doorways and the doorframes had four-sided casings, with opening to opposite opening three times.
I Ki RNKJV 7:5  And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
I Ki Jubilee2 7:5  And all the doors and posts [were] square, with some windows opposite the other windows in three orders.
I Ki Webster 7:5  And all the doors and posts [were] square, with the windows: and light [was] against light [in] three ranks.
I Ki Darby 7:5  And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.
I Ki ASV 7:5  And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
I Ki LITV 7:5  And all the doors and the side posts were square along with the windows; and the front of a window was against a window in three rows.
I Ki Geneva15 7:5  And all the doores, and the side postes with the windowes were foure square, and windowe was ouer against windowe in three rankes.
I Ki CPDV 7:5  and looking toward one another, with equal spacing between the columns. And above the columns there were square beams equal in all things.
I Ki BBE 7:5  And all the doors and windows had square frames, with the windows facing one another in three lines.
I Ki DRC 7:5  And looking one upon another, with equal space between the pillars, and over the pillars were square beams in all things equal.
I Ki GodsWord 7:5  All the doors and doorframes were square. There were three doors facing each other on opposite sides of the palace.
I Ki JPS 7:5  And all the doors with their posts were square in the frame; and light was over against light in three ranks.
I Ki KJVPCE 7:5  And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
I Ki NETfree 7:5  All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
I Ki AB 7:5  And all the doors and spaces formed like chambers were square, and from door to door was a correspondence in three rows.
I Ki AFV2020 7:5  And all the doors and posts were square with the windows. And the front of a window was against a window in three rows.
I Ki NHEB 7:5  All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
I Ki NETtext 7:5  All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
I Ki UKJV 7:5  And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
I Ki KJV 7:5  And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
I Ki KJVA 7:5  And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
I Ki AKJV 7:5  And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
I Ki RLT 7:5  And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
I Ki MKJV 7:5  And all the doors and posts were square, with the windows. And the front of a window was against a window in three rows.
I Ki YLT 7:5  And all the openings and the side-posts are square--windows; and sight is over-against sight three times.
I Ki ACV 7:5  And all the doors and posts were made square with beams, and window was opposite window in three ranks.
I Ki VulgSist 7:5  et e regione se respicientes, aequali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis aequalia.
I Ki VulgCont 7:5  et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.
I Ki Vulgate 7:5  et e regione se respicientes aequali spatio inter columnas et super columnas quadrangulata ligna in cunctis aequalia
I Ki VulgHetz 7:5  et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.
I Ki VulgClem 7:5  et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.
I Ki CzeBKR 7:5  A všecky dvéře i veřeje čtverhrané byly, i okna, a zpořádaná byla okna proti oknům třmi řady.
I Ki CzeB21 7:5  Všechny vchody i zárubně byly tvořeny čtverhrannými rámy; i zepředu bylo okno proti oknu, třikrát nad sebou.
I Ki CzeCEP 7:5  Všechny vchody s veřejemi měly obdélníková ostění a třikrát bylo okno proti oknu.
I Ki CzeCSP 7:5  Všechny vchody a veřeje byly čtvercové, otvor proti otvoru třikrát.
I Ki PorBLivr 7:5  E todas as portas e postes eram quadrados: e as umas janelas estavam de frente às outras em três ordens.
I Ki Mg1865 7:5  Ary ny varavarana rehetra sy ny tolana dia natao efa-joro; ary ny varavarankely nifanandrify intelo.
I Ki FinPR 7:5  Kaikki oviaukot ja valoaukot olivat nelikulmaiset; ja oviaukot olivat vastakkain, aina kolme ja kolme.
I Ki FinRK 7:5  Kaikki oviaukot ja ovien pielet olivat nelikulmaisia, ja ikkuna-aukot olivat vastakkain kussakin kolmessa kerroksessa.
I Ki ChiSB 7:5  門和窗戶都是方形;三層窗戶都彼此相對。
I Ki ChiUns 7:5  所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
I Ki BulVeren 7:5  И всичките врати и стълбове на вратите имаха правоъгълни рамки; прозорец срещу прозорец в три реда.
I Ki AraSVD 7:5  وَجَمِيعُ ٱلْأَبْوَابِ وَٱلْقَوَائِمِ مُرَبَّعَةٌ مَسْقُوفَةٌ، وَوَجْهُ كُوَّةٍ مُقَابِلَ كُوَّةٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.
I Ki Esperant 7:5  Kaj ĉiuj pordoj kaj la fostoj estis kvarangulaj, kaj la fenestroj estis kontraŭ fenestroj trifoje.
I Ki ThaiKJV 7:5  ประตูและหน้าต่างทั้งหมดมีกรอบสี่เหลี่ยม และหน้าต่างก็อยู่ตรงข้ามหน้าต่างทั้งสามแถว
I Ki OSHB 7:5  וְכָל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃
I Ki BurJudso 7:5  တံခါးပေါက်ရှိသမျှတံခါးတိုင်ရှိသမျှတို့သည် စတုရန်း လေးထောင့်ဖြစ်ကြ၏။
I Ki FarTPV 7:5  درها و پنجره‌ها چهارچوب چهارگوش داشتند و سه ردیف پنجره در هر دیوار روبه‌روی یکدیگر بودند.
I Ki UrduGeoR 7:5  In dīwāroṅ ke tīn tīn darwāze bhī ek dūsre ke muqābil the. Un kī chaukhaṭoṅ kī lakaṛī ke chār chār kone the.
I Ki SweFolk 7:5  Alla dörröppningar och dörrposter var fyrkantiga, av bjälkar. Fönsteröppningarna satt mitt emot varandra i tre omgångar.
I Ki GerSch 7:5  Und alle Türen und Pfosten waren viereckig, aus Gebälk, und ein Fenster dem andern gegenüber, dreimal.
I Ki TagAngBi 7:5  At ang lahat na pintuan at mga haligi ay pawang parisukat ang anyo: at ang mga liwanag ay nangagkakatapatan, sa tatlong grado.
I Ki FinSTLK2 7:5  Kaikki oviaukot ja valoaukot olivat nelikulmaiset. Oviaukot olivat vastakkain, aina kolme ja kolme.
I Ki Dari 7:5  تمام دروازه ها و کلکین ها چوکات مستطیل داشتند.
I Ki SomKQA 7:5  Oo albaabbada oo dhan iyo dariishadaha oo dhammu waxay wada ahaayeen afargees, oo saddexda saf iftiinkooduna midba mid buu ka soo hor jeeday.
I Ki NorSMB 7:5  Og alle dørerne og dørstolparne var firkanta av bjelkar; og sjågluggarne sat midt imot kvarandre i tri umgangar.
I Ki Alb 7:5  Të gjitha portat me shtalkat e tyre dhe arkitrarët e tyre ishin katërkëndëshe dhe dritaret i kundërviheshin njëra tjetrës në tre plane të ndryshme.
I Ki KorHKJV 7:5  또 모든 문과 기둥을 창문들과 함께 네모나게 만들었는데 빛과 빛이 세 층에서 마주 보더라.
I Ki SrKDIjek 7:5  И сва врата и прагови бјеху на четири угла, и прозори, и један прозор бјеше према другом у три реда.
I Ki Wycliffe 7:5  and on the pilers weren foure square trees, euene in alle thingis.
I Ki Mal1910 7:5  വാതിലും കട്ടളയും എല്ലാം സമചതുരവും കിളിവാതിൽ മൂന്നു നിരയായി നേൎക്കുനേരെയും ആയിരുന്നു.
I Ki KorRV 7:5  모든 문과 문설주를 다 큰 나무로 네모지게 만들었는데 창과 창이 세 층으로 서로 대하였으며
I Ki Azeri 7:5  بوتون گئرئشلر و اونلارين چَرچئوه‌لري دؤردگوشه‌لي ائدي. پنجره‌لر اوچ ردئفده اوز-اوزه ائدئلر.
I Ki SweKarlX 7:5  Och voro i deras bågar fyrahörnad.
I Ki KLV 7:5  Hoch the doors je posts were chenmoHta' square tlhej beams: je window ghaHta' Dung Daq window Daq wej ranks.
I Ki ItaDio 7:5  E tutti i vani e gli stipiti erano di figura quadra; e l’uno aspetto era dirincontro all’altro triplicatamente.
I Ki RusSynod 7:5  И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.
I Ki CSlEliza 7:5  И вся двери и камары четвероуголны притворени: от дверий над дверми трегубо.
I Ki ABPGRK 7:5  και πάντα τα θυρώματα και αι χώραι τετράγωνοι μεμελαθρωμέναι από του θύρας επί θύραν τρισσώς
I Ki FreBBB 7:5  Et toutes les portes et les linteaux étaient formés de poutres en carré, et les fenêtres étaient placées les unes en face des autres, trois fois.
I Ki LinVB 7:5  Bizibeli bya ya­ngo bizalaki bolai mpe bonene motindo moko ; maninisa matiami na milongo misato, mazalaki kotalana.
I Ki HunIMIT 7:5  És mind az ajtók és ajtófélfák négyszögletesen gerendázva; nyílás pedig nyílásnak átellenében háromszor.
I Ki ChiUnL 7:5  所有門橛、俱以木作、形製維方、其牖三層、皆相對、
I Ki VietNVB 7:5  Gỗ của tất cả các cửa và khung cửa đều có bốn cạnh, đối diện nhau, và cứ ba cửa thì thành một bộ.
I Ki LXX 7:5  καὶ ἐποίησεν δύο δίκτυα περικαλύψαι τὸ ἐπίθεμα τῶν στύλων καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ ἑνί καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ
I Ki CebPinad 7:5  Ug ang tanang mga pultahan ug mga haligi ginahimong eskinado uban ang mga sagbayan: ug ang tamboanan atbang sa tamboanan sa totolo ka laray.
I Ki RomCor 7:5  Toate uşile şi toţi uşorii erau din bârne în patru muchii şi, la fiecare din cele trei caturi, uşile erau faţă în faţă.
I Ki Pohnpeia 7:5  Wenihmw kan oh wenihmwtok kan mwomwen keimw pahieu, oh wenihmwtok kan ni dihd ko salpene.
I Ki HunUj 7:5  Az ajtófélfák meg az ablakkeretek mind négyszögűek voltak. Az ablakok egymással szemben voltak három sorosan.
I Ki GerZurch 7:5  Und alle Türen und Lichtöffnungen waren viereckig, mit Rahmen versehen, und Türe lag gegenüber Türe, dreimal.
I Ki GerTafel 7:5  Und alle Eingänge und Pfosten waren viereckig mit Aussicht, und Durchsicht gegen Durchsicht einander gegenüber zu dreien Malen.
I Ki PorAR 7:5  Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
I Ki DutSVVA 7:5  Ook waren al de deuren en de posten vierkantig van enerlei uitzicht; en venster was tegenover venster, in drie orden.
I Ki FarOPV 7:5  و جمیع درها وباهوها مربع و تخته پوش بود و پنجره مقابل پنجره در سه طبقه بود.
I Ki Ndebele 7:5  Layo yonke iminyango lemigubazi yayilingana inhlangothi zozine, lamawindi, njalo ukukhanya kuqondene lokukhanya, kathathu.
I Ki PorBLivr 7:5  E todas as portas e postes eram quadrados: e as umas janelas estavam de frente às outras em três ordens.
I Ki Norsk 7:5  Alle dørene og dørstolpene var firkantede, av bjelker, og vendte like mot vindusrekken, i alle tre høider.
I Ki SloChras 7:5  In vsa vrata in podboji so bili štirivoglati, s tramovjem, in okno proti oknu po treh vrstah.
I Ki Northern 7:5  Bütün girişlər və onların çərçivələri dördguşəli idi. Girişlər qarşı-qarşıya olmaqla üç cərgə idi.
I Ki GerElb19 7:5  Und alle Türöffnungen und Pfosten waren viereckig, mit Gebälk, und Fenster gegen Fenster, dreimal.
I Ki LvGluck8 7:5  Un visas durvis un logi bija četrkantīgi no baļķiem, un logs logam bija pretī trijās kārtās.
I Ki PorAlmei 7:5  Tambem todas as portas e hombreiras quadradas eram d'uma mesma vista; e uma janella estava defronte da outra, em tres ordens.
I Ki ChiUn 7:5  所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
I Ki SweKarlX 7:5  Och voro i deras bågar fyrahörnad.
I Ki FreKhan 7:5  Toutes les portes avec leurs poteaux étaient carrées d’aspect, et, à l’instar des fenêtres symétriques, se correspondaient trois fois:
I Ki FrePGR 7:5  Et toutes les portes et les jours étaient formés de poutres en carré, et il y avait trois étages de jours à l'opposite l'un de l'autre.
I Ki PorCap 7:5  Todas estas portas com as suas vigas eram de forma quadrada, e as janelas correspondiam umas às outras.
I Ki JapKougo 7:5  戸口と窓はみな四角の枠をもち、窓と窓と三段に向かい合った。
I Ki GerTextb 7:5  Und alle Thüren und Lichtöffnungen waren viereckig, aus Gebälk, und die Thüren lagen einander gegenüber dreimal.
I Ki Kapingam 7:5  Nia ngudu bontai llauehe mono dama bontai e-dagi-haa ono madaaduge, gei e-mangalloo. Nia dama bontai dagi-dolu e-huli-mai nadau mehanga.
I Ki SpaPlate 7:5  Todas las puertas con sus postes tenían marcos cuadrangulares, y las ventanas daban luz correspondiéndose tres veces las unas a las otras.
I Ki WLC 7:5  וְכָל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃
I Ki LtKBB 7:5  Visos durys ir jų staktos buvo keturkampės kaip ir langai; langas priešais langą trijuose aukštuose.
I Ki Bela 7:5  І ўсе дзьверы і дзьвярныя вушакі былі чатырохвугольныя, і акно насупраць акна, у тры рады.
I Ki GerBoLut 7:5  Und waren in ihren Pfosten viereckig.
I Ki FinPR92 7:5  Kaikki ovet ja ikkunat olivat nelikulmaisia, ja ikkunat olivat aina kolmessa rivissä vastapäätä toisiaan.
I Ki SpaRV186 7:5  Y todas las puertas y postes eran cuadrados: y las unas ventanas estaban en frente de las otras tres veces.
I Ki NlCanisi 7:5  alle ingangen hadden rechthoekige posten, en lagen op de drie verdiepingen eveneens recht boven elkaar.
I Ki GerNeUe 7:5  Die Rahmen aller Türen waren vierfach abgestuft. Auch an dieser Seite stand je dreimal ein Fenster dem anderen gegenüber.
I Ki UrduGeo 7:5  اِن دیواروں کے تین تین دروازے بھی ایک دوسرے کے مقابل تھے۔ اُن کی چوکھٹوں کی لکڑی کے چار چار کونے تھے۔
I Ki AraNAV 7:5  وَكَانَ لِكُلِّ الْمَدَاخِلِ وَالنَّوافِذِ إِطَارَاتٌ مُرَبَّعَةُ الشَّكْلِ، كَمَا تَقَابَلَتْ كُلُّ نَافِذَةٍ مَعَ نَافِذَةٍ أُخْرَى، مُنَسَّقَةً فِي ثَلاثَةِ صُفُوفٍ.
I Ki ChiNCVs 7:5  所有的门和窗都有四方的框子,有窗三层,窗与窗相对。
I Ki ItaRive 7:5  E tutte le porte coi loro stipiti ed architravi erano quadrangolari, e le finestre dei tre ordini di camere si trovavano le une dirimpetto alle altre, in tutti e tre gli ordini.
I Ki Afr1953 7:5  En al die deure met die vensters was vierkantig van houtwerk, en venster was teenoor venster, drie maal.
I Ki RusSynod 7:5  И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.
I Ki UrduGeoD 7:5  इन दीवारों के तीन तीन दरवाज़े भी एक दूसरे के मुक़ाबिल थे। उनकी चौखटों की लकड़ी के चार चार कोने थे।
I Ki TurNTB 7:5  Kapılar ve kapı söveleri dört köşeliydi. Pencereler ise üç sıra halinde birbirine bakacak biçimde yapılmıştı.
I Ki DutSVV 7:5  Ook waren al de deuren en de posten vierkantig van enerlei uitzicht; en venster was tegenover venster, in drie orden.
I Ki HunKNB 7:5  és egymásra néztek; az oszlopok között egyenlő közök, az oszlopok felett pedig négyszögletes, mindenben egyenlő gerendák voltak.
I Ki Maori 7:5  Na he porowha nga tatau katoa, nga pou tatau me nga matapihi: me te anga ano tenei matapihi ki tenei matapihi; e toru nga rarangi.
I Ki HunKar 7:5  És mind az ajtók és azoknak oldalfái négyszögűek valának az ablakokkal együtt, és egyik ablak a másiknak átellenébe volt mind a három renden.
I Ki Viet 7:5  Hết thảy cửa và cột đều vuông, và các cửa sổ của ba dãy phòng đều đối mặt nhau.
I Ki Kekchi 7:5  Eb li puertas ut eb li cheˈ li nequeˈxchap cuiˈ ribeb, aˈan ca̱ xucu̱teb. Ut eb li ventana cuanqueb oxib tzol ut nequeˈxcaˈya ribeb.
I Ki Swe1917 7:5  Alla dörröppningar och dörrposter voro fyrkantiga, av bjälkar; och fönsteröppningarna sutto alldeles mitt emot varandra i tre omgångar.
I Ki CroSaric 7:5  Sva vrata s dovratnicima bila su četverokutna i po tri su prozora stajala jedan prema drugome.
I Ki VieLCCMN 7:5  Tất cả các cửa và khung cửa đều có bốn cạnh, bên này đối diện với bên kia, thành bộ ba.
I Ki FreBDM17 7:5  Et toutes les portes et tous les poteaux étaient carrés, avec les fenêtres ; et une fenêtre répondait à l’autre vis-à-vis en trois endroits.
I Ki FreLXX 7:5  Il fabriqua deux filets d'airain pour couvrir les deux chapiteaux des colonnes.
I Ki Aleppo 7:5  וכל הפתחים והמזוזות רבעים שקף ומול מחזה אל מחזה שלש פעמים
I Ki MapM 7:5  וְכׇל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃
I Ki HebModer 7:5  וכל הפתחים והמזוזות רבעים שקף ומול מחזה אל מחזה שלש פעמים׃
I Ki Kaz 7:5  Есік-терезе ойықтарындағы жақтаулар төрт бұрышты етіп жасалды. Бір жақ қабырғадағы үш қатар болып орналасқан терезелер қарама-қарсы қабырғадағы үш қатар терезелермен тұстас болып тұрды.
I Ki FreJND 7:5  Et toutes les entrées et les poteaux étaient carrés, avec une architrave, un jour répondant à un jour, trois fois.
I Ki GerGruen 7:5  Alle Türen und Pfosten waren viereckig aus Holzrahmen. Ebenso stand dreimal eine Tür der anderen gegenüber.
I Ki SloKJV 7:5  Vsa vrata in podboji so bili štirioglati, z okni in svetloba je bila nasproti svetlobi v treh vrstah.
I Ki Haitian 7:5  Pòt yo ak fennèt yo te kare kare. Te gen twa ranje fennèt sou chak bò, yonn an fas lòt.
I Ki FinBibli 7:5  Ja kaikki ovet ja pihtipielet olivat nelikulmaiset, ja akkunat suutasuuksin kolmeen kertaan.
I Ki SpaRV 7:5  Y todas las puertas y postes eran cuadrados: y las unas ventanas estaban frente á las otras en tres órdenes.
I Ki WelBeibl 7:5  Roedd fframiau'r drysau a'r ffenestri'n siâp petryal.
I Ki GerMenge 7:5  Alle Türen und Lichtöffnungen waren viereckig, im Durchblick; und die Lichtöffnungen lagen einander gegenüber, dreimal.
I Ki GreVamva 7:5  Και πάσαι αι θύραι και οι παραστάται ήσαν τετράγωνοι, με τα παράθυρα· και ανταπεκρίνετο παράθυρον εις παράθυρον κατά τρεις σειράς.
I Ki UkrOgien 7:5  А всі двері та бічні одві́рки — чотирику́тні, з поро́гами, а навпро́ти — вікно до вікна три ра́зи.
I Ki FreCramp 7:5  Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés d'ais en carré, et les fenêtres se faisaient face, trois fois.
I Ki SrKDEkav 7:5  И сва врата и прагови беху на четири угла, и прозори, и један прозор беше према другом у три реда.
I Ki PolUGdan 7:5  Wszystkie drzwi i odrzwia były prostokątne, również okna. Okna były naprzeciw siebie w trzech rzędach.
I Ki FreSegon 7:5  Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres.
I Ki SpaRV190 7:5  Y todas las puertas y postes eran cuadrados: y las unas ventanas estaban frente á las otras en tres órdenes.
I Ki HunRUF 7:5  Az ajtófélfák meg az ablakkeretek mind négyszögűek voltak. Az ablakok egymással szemben voltak három sorban.
I Ki DaOT1931 7:5  Alle Døre og Lysaabninger havde firkantede Bjælkerammer, og Lysaabning sad over for Lysaabning tre Gange.
I Ki TpiKJPB 7:5  Na olgeta ol dua na ol pos i skwea, wantaim ol windo. Na lait i pas klostu long lait long tripela lain.
I Ki DaOT1871 7:5  Og alle Døre og Dørstolper vare firkantede, af Tømmerværk, og der var Vindue over for Vindue tre Gange.
I Ki FreVulgG 7:5  et se regardaient l’une l’autre, étant placées à égale distance ; et il y avait sur les colonnes des poutres carrées toutes d’une même grosseur.
I Ki PolGdans 7:5  A wszystkie drzwi i podwoje były na cztery granie, i okna: a sporządzone były okna przeciw oknom trzema rzędami.
I Ki JapBungo 7:5  戸と戸柱は皆大木をもて角に造り牖と牖と三段に相對へり
I Ki GerElb18 7:5  Und alle Türöffnungen und Pfosten waren viereckig, mit Gebälk, und Fenster gegen Fenster, dreimal.