I Ki
|
RWebster
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three rows.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
7:5 |
All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
|
I Ki
|
ABP
|
7:5 |
And all the doorways and the places were four-cornered being arched over, from the doorway upon the door thrice.
|
I Ki
|
NHEBME
|
7:5 |
All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
|
I Ki
|
Rotherha
|
7:5 |
And, all the openings and the posts, were square in their frame,—and light was over against light, three times.
|
I Ki
|
LEB
|
7:5 |
All of the doorways and the doorframes had four-sided casings, with opening to opposite opening three times.
|
I Ki
|
RNKJV
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
7:5 |
And all the doors and posts [were] square, with some windows opposite the other windows in three orders.
|
I Ki
|
Webster
|
7:5 |
And all the doors and posts [were] square, with the windows: and light [was] against light [in] three ranks.
|
I Ki
|
Darby
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.
|
I Ki
|
ASV
|
7:5 |
And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
|
I Ki
|
LITV
|
7:5 |
And all the doors and the side posts were square along with the windows; and the front of a window was against a window in three rows.
|
I Ki
|
Geneva15
|
7:5 |
And all the doores, and the side postes with the windowes were foure square, and windowe was ouer against windowe in three rankes.
|
I Ki
|
CPDV
|
7:5 |
and looking toward one another, with equal spacing between the columns. And above the columns there were square beams equal in all things.
|
I Ki
|
BBE
|
7:5 |
And all the doors and windows had square frames, with the windows facing one another in three lines.
|
I Ki
|
DRC
|
7:5 |
And looking one upon another, with equal space between the pillars, and over the pillars were square beams in all things equal.
|
I Ki
|
GodsWord
|
7:5 |
All the doors and doorframes were square. There were three doors facing each other on opposite sides of the palace.
|
I Ki
|
JPS
|
7:5 |
And all the doors with their posts were square in the frame; and light was over against light in three ranks.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
|
I Ki
|
NETfree
|
7:5 |
All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
|
I Ki
|
AB
|
7:5 |
And all the doors and spaces formed like chambers were square, and from door to door was a correspondence in three rows.
|
I Ki
|
AFV2020
|
7:5 |
And all the doors and posts were square with the windows. And the front of a window was against a window in three rows.
|
I Ki
|
NHEB
|
7:5 |
All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
|
I Ki
|
NETtext
|
7:5 |
All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
|
I Ki
|
UKJV
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
|
I Ki
|
KJV
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
|
I Ki
|
KJVA
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
|
I Ki
|
AKJV
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
|
I Ki
|
RLT
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
|
I Ki
|
MKJV
|
7:5 |
And all the doors and posts were square, with the windows. And the front of a window was against a window in three rows.
|
I Ki
|
YLT
|
7:5 |
And all the openings and the side-posts are square--windows; and sight is over-against sight three times.
|
I Ki
|
ACV
|
7:5 |
And all the doors and posts were made square with beams, and window was opposite window in three ranks.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:5 |
E todas as portas e postes eram quadrados: e as umas janelas estavam de frente às outras em três ordens.
|
I Ki
|
Mg1865
|
7:5 |
Ary ny varavarana rehetra sy ny tolana dia natao efa-joro; ary ny varavarankely nifanandrify intelo.
|
I Ki
|
FinPR
|
7:5 |
Kaikki oviaukot ja valoaukot olivat nelikulmaiset; ja oviaukot olivat vastakkain, aina kolme ja kolme.
|
I Ki
|
FinRK
|
7:5 |
Kaikki oviaukot ja ovien pielet olivat nelikulmaisia, ja ikkuna-aukot olivat vastakkain kussakin kolmessa kerroksessa.
|
I Ki
|
ChiSB
|
7:5 |
門和窗戶都是方形;三層窗戶都彼此相對。
|
I Ki
|
ChiUns
|
7:5 |
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
|
I Ki
|
BulVeren
|
7:5 |
И всичките врати и стълбове на вратите имаха правоъгълни рамки; прозорец срещу прозорец в три реда.
|
I Ki
|
AraSVD
|
7:5 |
وَجَمِيعُ ٱلْأَبْوَابِ وَٱلْقَوَائِمِ مُرَبَّعَةٌ مَسْقُوفَةٌ، وَوَجْهُ كُوَّةٍ مُقَابِلَ كُوَّةٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.
|
I Ki
|
Esperant
|
7:5 |
Kaj ĉiuj pordoj kaj la fostoj estis kvarangulaj, kaj la fenestroj estis kontraŭ fenestroj trifoje.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
7:5 |
ประตูและหน้าต่างทั้งหมดมีกรอบสี่เหลี่ยม และหน้าต่างก็อยู่ตรงข้ามหน้าต่างทั้งสามแถว
|
I Ki
|
OSHB
|
7:5 |
וְכָל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
7:5 |
တံခါးပေါက်ရှိသမျှတံခါးတိုင်ရှိသမျှတို့သည် စတုရန်း လေးထောင့်ဖြစ်ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
7:5 |
درها و پنجرهها چهارچوب چهارگوش داشتند و سه ردیف پنجره در هر دیوار روبهروی یکدیگر بودند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
7:5 |
In dīwāroṅ ke tīn tīn darwāze bhī ek dūsre ke muqābil the. Un kī chaukhaṭoṅ kī lakaṛī ke chār chār kone the.
|
I Ki
|
SweFolk
|
7:5 |
Alla dörröppningar och dörrposter var fyrkantiga, av bjälkar. Fönsteröppningarna satt mitt emot varandra i tre omgångar.
|
I Ki
|
GerSch
|
7:5 |
Und alle Türen und Pfosten waren viereckig, aus Gebälk, und ein Fenster dem andern gegenüber, dreimal.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
7:5 |
At ang lahat na pintuan at mga haligi ay pawang parisukat ang anyo: at ang mga liwanag ay nangagkakatapatan, sa tatlong grado.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
7:5 |
Kaikki oviaukot ja valoaukot olivat nelikulmaiset. Oviaukot olivat vastakkain, aina kolme ja kolme.
|
I Ki
|
Dari
|
7:5 |
تمام دروازه ها و کلکین ها چوکات مستطیل داشتند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
7:5 |
Oo albaabbada oo dhan iyo dariishadaha oo dhammu waxay wada ahaayeen afargees, oo saddexda saf iftiinkooduna midba mid buu ka soo hor jeeday.
|
I Ki
|
NorSMB
|
7:5 |
Og alle dørerne og dørstolparne var firkanta av bjelkar; og sjågluggarne sat midt imot kvarandre i tri umgangar.
|
I Ki
|
Alb
|
7:5 |
Të gjitha portat me shtalkat e tyre dhe arkitrarët e tyre ishin katërkëndëshe dhe dritaret i kundërviheshin njëra tjetrës në tre plane të ndryshme.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
7:5 |
또 모든 문과 기둥을 창문들과 함께 네모나게 만들었는데 빛과 빛이 세 층에서 마주 보더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
7:5 |
И сва врата и прагови бјеху на четири угла, и прозори, и један прозор бјеше према другом у три реда.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
7:5 |
and on the pilers weren foure square trees, euene in alle thingis.
|
I Ki
|
Mal1910
|
7:5 |
വാതിലും കട്ടളയും എല്ലാം സമചതുരവും കിളിവാതിൽ മൂന്നു നിരയായി നേൎക്കുനേരെയും ആയിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
7:5 |
모든 문과 문설주를 다 큰 나무로 네모지게 만들었는데 창과 창이 세 층으로 서로 대하였으며
|
I Ki
|
Azeri
|
7:5 |
بوتون گئرئشلر و اونلارين چَرچئوهلري دؤردگوشهلي ائدي. پنجرهلر اوچ ردئفده اوز-اوزه ائدئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:5 |
Och voro i deras bågar fyrahörnad.
|
I Ki
|
KLV
|
7:5 |
Hoch the doors je posts were chenmoHta' square tlhej beams: je window ghaHta' Dung Daq window Daq wej ranks.
|
I Ki
|
ItaDio
|
7:5 |
E tutti i vani e gli stipiti erano di figura quadra; e l’uno aspetto era dirincontro all’altro triplicatamente.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:5 |
И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
7:5 |
И вся двери и камары четвероуголны притворени: от дверий над дверми трегубо.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
7:5 |
και πάντα τα θυρώματα και αι χώραι τετράγωνοι μεμελαθρωμέναι από του θύρας επί θύραν τρισσώς
|
I Ki
|
FreBBB
|
7:5 |
Et toutes les portes et les linteaux étaient formés de poutres en carré, et les fenêtres étaient placées les unes en face des autres, trois fois.
|
I Ki
|
LinVB
|
7:5 |
Bizibeli bya yango bizalaki bolai mpe bonene motindo moko ; maninisa matiami na milongo misato, mazalaki kotalana.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
7:5 |
És mind az ajtók és ajtófélfák négyszögletesen gerendázva; nyílás pedig nyílásnak átellenében háromszor.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
7:5 |
所有門橛、俱以木作、形製維方、其牖三層、皆相對、
|
I Ki
|
VietNVB
|
7:5 |
Gỗ của tất cả các cửa và khung cửa đều có bốn cạnh, đối diện nhau, và cứ ba cửa thì thành một bộ.
|
I Ki
|
LXX
|
7:5 |
καὶ ἐποίησεν δύο δίκτυα περικαλύψαι τὸ ἐπίθεμα τῶν στύλων καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ ἑνί καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ
|
I Ki
|
CebPinad
|
7:5 |
Ug ang tanang mga pultahan ug mga haligi ginahimong eskinado uban ang mga sagbayan: ug ang tamboanan atbang sa tamboanan sa totolo ka laray.
|
I Ki
|
RomCor
|
7:5 |
Toate uşile şi toţi uşorii erau din bârne în patru muchii şi, la fiecare din cele trei caturi, uşile erau faţă în faţă.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
7:5 |
Wenihmw kan oh wenihmwtok kan mwomwen keimw pahieu, oh wenihmwtok kan ni dihd ko salpene.
|
I Ki
|
HunUj
|
7:5 |
Az ajtófélfák meg az ablakkeretek mind négyszögűek voltak. Az ablakok egymással szemben voltak három sorosan.
|
I Ki
|
GerZurch
|
7:5 |
Und alle Türen und Lichtöffnungen waren viereckig, mit Rahmen versehen, und Türe lag gegenüber Türe, dreimal.
|
I Ki
|
GerTafel
|
7:5 |
Und alle Eingänge und Pfosten waren viereckig mit Aussicht, und Durchsicht gegen Durchsicht einander gegenüber zu dreien Malen.
|
I Ki
|
PorAR
|
7:5 |
Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
7:5 |
Ook waren al de deuren en de posten vierkantig van enerlei uitzicht; en venster was tegenover venster, in drie orden.
|
I Ki
|
FarOPV
|
7:5 |
و جمیع درها وباهوها مربع و تخته پوش بود و پنجره مقابل پنجره در سه طبقه بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
7:5 |
Layo yonke iminyango lemigubazi yayilingana inhlangothi zozine, lamawindi, njalo ukukhanya kuqondene lokukhanya, kathathu.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
7:5 |
E todas as portas e postes eram quadrados: e as umas janelas estavam de frente às outras em três ordens.
|
I Ki
|
Norsk
|
7:5 |
Alle dørene og dørstolpene var firkantede, av bjelker, og vendte like mot vindusrekken, i alle tre høider.
|
I Ki
|
SloChras
|
7:5 |
In vsa vrata in podboji so bili štirivoglati, s tramovjem, in okno proti oknu po treh vrstah.
|
I Ki
|
Northern
|
7:5 |
Bütün girişlər və onların çərçivələri dördguşəli idi. Girişlər qarşı-qarşıya olmaqla üç cərgə idi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
7:5 |
Und alle Türöffnungen und Pfosten waren viereckig, mit Gebälk, und Fenster gegen Fenster, dreimal.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
7:5 |
Un visas durvis un logi bija četrkantīgi no baļķiem, un logs logam bija pretī trijās kārtās.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
7:5 |
Tambem todas as portas e hombreiras quadradas eram d'uma mesma vista; e uma janella estava defronte da outra, em tres ordens.
|
I Ki
|
ChiUn
|
7:5 |
所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
7:5 |
Och voro i deras bågar fyrahörnad.
|
I Ki
|
FreKhan
|
7:5 |
Toutes les portes avec leurs poteaux étaient carrées d’aspect, et, à l’instar des fenêtres symétriques, se correspondaient trois fois:
|
I Ki
|
FrePGR
|
7:5 |
Et toutes les portes et les jours étaient formés de poutres en carré, et il y avait trois étages de jours à l'opposite l'un de l'autre.
|
I Ki
|
PorCap
|
7:5 |
Todas estas portas com as suas vigas eram de forma quadrada, e as janelas correspondiam umas às outras.
|
I Ki
|
JapKougo
|
7:5 |
戸口と窓はみな四角の枠をもち、窓と窓と三段に向かい合った。
|
I Ki
|
GerTextb
|
7:5 |
Und alle Thüren und Lichtöffnungen waren viereckig, aus Gebälk, und die Thüren lagen einander gegenüber dreimal.
|
I Ki
|
Kapingam
|
7:5 |
Nia ngudu bontai llauehe mono dama bontai e-dagi-haa ono madaaduge, gei e-mangalloo. Nia dama bontai dagi-dolu e-huli-mai nadau mehanga.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
7:5 |
Todas las puertas con sus postes tenían marcos cuadrangulares, y las ventanas daban luz correspondiéndose tres veces las unas a las otras.
|
I Ki
|
WLC
|
7:5 |
וְכָל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
7:5 |
Visos durys ir jų staktos buvo keturkampės kaip ir langai; langas priešais langą trijuose aukštuose.
|
I Ki
|
Bela
|
7:5 |
І ўсе дзьверы і дзьвярныя вушакі былі чатырохвугольныя, і акно насупраць акна, у тры рады.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
7:5 |
Und waren in ihren Pfosten viereckig.
|
I Ki
|
FinPR92
|
7:5 |
Kaikki ovet ja ikkunat olivat nelikulmaisia, ja ikkunat olivat aina kolmessa rivissä vastapäätä toisiaan.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
7:5 |
Y todas las puertas y postes eran cuadrados: y las unas ventanas estaban en frente de las otras tres veces.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
7:5 |
alle ingangen hadden rechthoekige posten, en lagen op de drie verdiepingen eveneens recht boven elkaar.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
7:5 |
Die Rahmen aller Türen waren vierfach abgestuft. Auch an dieser Seite stand je dreimal ein Fenster dem anderen gegenüber.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
7:5 |
اِن دیواروں کے تین تین دروازے بھی ایک دوسرے کے مقابل تھے۔ اُن کی چوکھٹوں کی لکڑی کے چار چار کونے تھے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
7:5 |
وَكَانَ لِكُلِّ الْمَدَاخِلِ وَالنَّوافِذِ إِطَارَاتٌ مُرَبَّعَةُ الشَّكْلِ، كَمَا تَقَابَلَتْ كُلُّ نَافِذَةٍ مَعَ نَافِذَةٍ أُخْرَى، مُنَسَّقَةً فِي ثَلاثَةِ صُفُوفٍ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
7:5 |
所有的门和窗都有四方的框子,有窗三层,窗与窗相对。
|
I Ki
|
ItaRive
|
7:5 |
E tutte le porte coi loro stipiti ed architravi erano quadrangolari, e le finestre dei tre ordini di camere si trovavano le une dirimpetto alle altre, in tutti e tre gli ordini.
|
I Ki
|
Afr1953
|
7:5 |
En al die deure met die vensters was vierkantig van houtwerk, en venster was teenoor venster, drie maal.
|
I Ki
|
RusSynod
|
7:5 |
И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
7:5 |
इन दीवारों के तीन तीन दरवाज़े भी एक दूसरे के मुक़ाबिल थे। उनकी चौखटों की लकड़ी के चार चार कोने थे।
|
I Ki
|
TurNTB
|
7:5 |
Kapılar ve kapı söveleri dört köşeliydi. Pencereler ise üç sıra halinde birbirine bakacak biçimde yapılmıştı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
7:5 |
Ook waren al de deuren en de posten vierkantig van enerlei uitzicht; en venster was tegenover venster, in drie orden.
|
I Ki
|
HunKNB
|
7:5 |
és egymásra néztek; az oszlopok között egyenlő közök, az oszlopok felett pedig négyszögletes, mindenben egyenlő gerendák voltak.
|
I Ki
|
Maori
|
7:5 |
Na he porowha nga tatau katoa, nga pou tatau me nga matapihi: me te anga ano tenei matapihi ki tenei matapihi; e toru nga rarangi.
|
I Ki
|
HunKar
|
7:5 |
És mind az ajtók és azoknak oldalfái négyszögűek valának az ablakokkal együtt, és egyik ablak a másiknak átellenébe volt mind a három renden.
|
I Ki
|
Viet
|
7:5 |
Hết thảy cửa và cột đều vuông, và các cửa sổ của ba dãy phòng đều đối mặt nhau.
|
I Ki
|
Kekchi
|
7:5 |
Eb li puertas ut eb li cheˈ li nequeˈxchap cuiˈ ribeb, aˈan ca̱ xucu̱teb. Ut eb li ventana cuanqueb oxib tzol ut nequeˈxcaˈya ribeb.
|
I Ki
|
Swe1917
|
7:5 |
Alla dörröppningar och dörrposter voro fyrkantiga, av bjälkar; och fönsteröppningarna sutto alldeles mitt emot varandra i tre omgångar.
|
I Ki
|
CroSaric
|
7:5 |
Sva vrata s dovratnicima bila su četverokutna i po tri su prozora stajala jedan prema drugome.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
7:5 |
Tất cả các cửa và khung cửa đều có bốn cạnh, bên này đối diện với bên kia, thành bộ ba.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
7:5 |
Et toutes les portes et tous les poteaux étaient carrés, avec les fenêtres ; et une fenêtre répondait à l’autre vis-à-vis en trois endroits.
|
I Ki
|
FreLXX
|
7:5 |
Il fabriqua deux filets d'airain pour couvrir les deux chapiteaux des colonnes.
|
I Ki
|
Aleppo
|
7:5 |
וכל הפתחים והמזוזות רבעים שקף ומול מחזה אל מחזה שלש פעמים
|
I Ki
|
MapM
|
7:5 |
וְכׇל־הַפְּתָחִ֥ים וְהַמְּזוּז֖וֹת רְבֻעִ֣ים שָׁ֑קֶף וּמ֧וּל מֶחֱזָ֛ה אֶל־מֶחֱזָ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃
|
I Ki
|
HebModer
|
7:5 |
וכל הפתחים והמזוזות רבעים שקף ומול מחזה אל מחזה שלש פעמים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
7:5 |
Есік-терезе ойықтарындағы жақтаулар төрт бұрышты етіп жасалды. Бір жақ қабырғадағы үш қатар болып орналасқан терезелер қарама-қарсы қабырғадағы үш қатар терезелермен тұстас болып тұрды.
|
I Ki
|
FreJND
|
7:5 |
Et toutes les entrées et les poteaux étaient carrés, avec une architrave, un jour répondant à un jour, trois fois.
|
I Ki
|
GerGruen
|
7:5 |
Alle Türen und Pfosten waren viereckig aus Holzrahmen. Ebenso stand dreimal eine Tür der anderen gegenüber.
|
I Ki
|
SloKJV
|
7:5 |
Vsa vrata in podboji so bili štirioglati, z okni in svetloba je bila nasproti svetlobi v treh vrstah.
|
I Ki
|
Haitian
|
7:5 |
Pòt yo ak fennèt yo te kare kare. Te gen twa ranje fennèt sou chak bò, yonn an fas lòt.
|
I Ki
|
FinBibli
|
7:5 |
Ja kaikki ovet ja pihtipielet olivat nelikulmaiset, ja akkunat suutasuuksin kolmeen kertaan.
|
I Ki
|
SpaRV
|
7:5 |
Y todas las puertas y postes eran cuadrados: y las unas ventanas estaban frente á las otras en tres órdenes.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
7:5 |
Roedd fframiau'r drysau a'r ffenestri'n siâp petryal.
|
I Ki
|
GerMenge
|
7:5 |
Alle Türen und Lichtöffnungen waren viereckig, im Durchblick; und die Lichtöffnungen lagen einander gegenüber, dreimal.
|
I Ki
|
GreVamva
|
7:5 |
Και πάσαι αι θύραι και οι παραστάται ήσαν τετράγωνοι, με τα παράθυρα· και ανταπεκρίνετο παράθυρον εις παράθυρον κατά τρεις σειράς.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
7:5 |
А всі двері та бічні одві́рки — чотирику́тні, з поро́гами, а навпро́ти — вікно до вікна три ра́зи.
|
I Ki
|
FreCramp
|
7:5 |
Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés d'ais en carré, et les fenêtres se faisaient face, trois fois.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
7:5 |
И сва врата и прагови беху на четири угла, и прозори, и један прозор беше према другом у три реда.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
7:5 |
Wszystkie drzwi i odrzwia były prostokątne, również okna. Okna były naprzeciw siebie w trzech rzędach.
|
I Ki
|
FreSegon
|
7:5 |
Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
7:5 |
Y todas las puertas y postes eran cuadrados: y las unas ventanas estaban frente á las otras en tres órdenes.
|
I Ki
|
HunRUF
|
7:5 |
Az ajtófélfák meg az ablakkeretek mind négyszögűek voltak. Az ablakok egymással szemben voltak három sorban.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
7:5 |
Alle Døre og Lysaabninger havde firkantede Bjælkerammer, og Lysaabning sad over for Lysaabning tre Gange.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
7:5 |
Na olgeta ol dua na ol pos i skwea, wantaim ol windo. Na lait i pas klostu long lait long tripela lain.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
7:5 |
Og alle Døre og Dørstolper vare firkantede, af Tømmerværk, og der var Vindue over for Vindue tre Gange.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
7:5 |
et se regardaient l’une l’autre, étant placées à égale distance ; et il y avait sur les colonnes des poutres carrées toutes d’une même grosseur.
|
I Ki
|
PolGdans
|
7:5 |
A wszystkie drzwi i podwoje były na cztery granie, i okna: a sporządzone były okna przeciw oknom trzema rzędami.
|
I Ki
|
JapBungo
|
7:5 |
戸と戸柱は皆大木をもて角に造り牖と牖と三段に相對へり
|
I Ki
|
GerElb18
|
7:5 |
Und alle Türöffnungen und Pfosten waren viereckig, mit Gebälk, und Fenster gegen Fenster, dreimal.
|