I Ki
|
RWebster
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
|
I Ki
|
NHEBJE
|
8:22 |
Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
|
I Ki
|
ABP
|
8:22 |
And Solomon stood in front of the altar of the lord before all the assembly of Israel. And he opened and spread out his hands into the heaven.
|
I Ki
|
NHEBME
|
8:22 |
Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
|
I Ki
|
Rotherha
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of Yahweh, in the presence of all the convocation of Israel,—and spread forth his hands towards the heavens;
|
I Ki
|
LEB
|
8:22 |
Then Solomon stood before the altar of Yahweh in the presence of all of the assembly of Israel, and he spread out his hands to the heavens,
|
I Ki
|
RNKJV
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of יהוה in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
|
I Ki
|
Jubilee2
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and extending his hands toward heaven,
|
I Ki
|
Webster
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands towards Heaven:
|
I Ki
|
Darby
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of the whole congregation of Israel, and spread forth his hands toward the heavens.
|
I Ki
|
ASV
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
|
I Ki
|
LITV
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of Jehovah, across from the assembly of Israel, and spread his palms toward the heavens;
|
I Ki
|
Geneva15
|
8:22 |
Then Salomon stoode before the altar of the Lord in the sight of all the Congregation of Israel, and stretched out his handes towarde heauen,
|
I Ki
|
CPDV
|
8:22 |
Then Solomon stood before the altar of the Lord, in the sight of the assembly of Israel, and he extended his hands toward heaven.
|
I Ki
|
BBE
|
8:22 |
Then Solomon took his place before the altar of the Lord, all the men of Israel being present, and stretching out his hands to heaven,
|
I Ki
|
DRC
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the Lord, in the sight of the assembly of Israel, and spread forth his hands towards heaven,
|
I Ki
|
GodsWord
|
8:22 |
In the presence of the entire assembly of Israel, Solomon stood in front of the LORD's altar. He stretched out his hands toward heaven
|
I Ki
|
JPS
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of HaShem in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
|
I Ki
|
KJVPCE
|
8:22 |
¶ And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
|
I Ki
|
NETfree
|
8:22 |
Solomon stood before the altar of the LORD in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
|
I Ki
|
AB
|
8:22 |
And Solomon stood up in front of the altar before all the congregation of Israel; and he spread out his hands toward heaven,
|
I Ki
|
AFV2020
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel and spread forth his hands toward the heavens.
|
I Ki
|
NHEB
|
8:22 |
Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
|
I Ki
|
NETtext
|
8:22 |
Solomon stood before the altar of the LORD in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
|
I Ki
|
UKJV
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
|
I Ki
|
KJV
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
|
I Ki
|
KJVA
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
|
I Ki
|
AKJV
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
|
I Ki
|
RLT
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of Yhwh in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
|
I Ki
|
MKJV
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward the heavens.
|
I Ki
|
YLT
|
8:22 |
And Solomon standeth before the altar of Jehovah, over-against all the assembly of Israel, and spreadeth his hands towards the heavens,
|
I Ki
|
ACV
|
8:22 |
And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
8:22 |
Pôs-se logo Salomão diante do altar do SENHOR, em presença de toda a congregação de Israel, e estendendo suas mãos ao céu,
|
I Ki
|
Mg1865
|
8:22 |
Ary Solomona nitsangana teo anoloan ny alitaran’ i Jehovah teo anatrehan’ ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, ka namelatra ny tànany nanandrify ny lanitra
|
I Ki
|
FinPR
|
8:22 |
Sitten Salomo astui Herran alttarin eteen koko Israelin seurakunnan nähden, ojensi kätensä taivasta kohti
|
I Ki
|
FinRK
|
8:22 |
Salomo seisoi Herran alttarin ääressä koko Israelin seurakunnan edessä, ojensi kätensä taivasta kohti
|
I Ki
|
ChiSB
|
8:22 |
此後,撒羅滿當著以色列全會眾,立在上主的祭壇前,舉手向天,說:
|
I Ki
|
ChiUns
|
8:22 |
所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
|
I Ki
|
BulVeren
|
8:22 |
Тогава Соломон застана пред ГОСПОДНИЯ олтар пред цялото израилево събрание и разтвори ръцете си към небето,
|
I Ki
|
AraSVD
|
8:22 |
وَوَقَفَ سُلَيْمَانُ أَمَامَ مَذْبَحِ ٱلرَّبِّ تُجَاهَ كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، وَبَسَطَ يَدَيْهِ إِلَى ٱلسَّمَاءِ
|
I Ki
|
Esperant
|
8:22 |
Kaj Salomono stariĝis antaŭ la altaro de la Eternulo kontraŭ la tuta komunumo de Izrael, kaj li etendis siajn manojn al la ĉielo,
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
8:22 |
แล้วซาโลมอนประทับยืนหน้าแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ต่อหน้าชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวง และกางพระหัตถ์ของพระองค์ออกสู่ฟ้าสวรรค์
|
I Ki
|
OSHB
|
8:22 |
וַיַּעֲמֹ֣ד שְׁלֹמֹ֗ה לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו הַשָּׁמָֽיִם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
8:22 |
တဖန်ရှောလမုန်သည် ထာဝရဘုရား၏ ယဇ် ပလ္လင်ရှေ့၊ ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ်အပေါင်းတို့ အလယ်မှာ နေ၍၊ လက်ဝါးတို့ကို ကောင်းကင်သို့ ဖြန့်လျက်၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
8:22 |
آنگاه سلیمان درحالیکه تمام قوم اسرائیل حاضر بودند، در مقابل قربانگاه در حضور خداوند ایستاد. دستهای خود را به سوی آسمان بلند کرد
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
8:22 |
Phir Sulemān Isrāīl kī pūrī jamāt ke deḳhte deḳhte Rab kī qurbāngāh ke sāmne khaṛā huā. Us ne apne hāth āsmān kī taraf uṭhā kar
|
I Ki
|
SweFolk
|
8:22 |
Därefter trädde Salomo fram för Herrens altare inför hela Israels församling. Han räckte ut sina händer mot himlen
|
I Ki
|
GerSch
|
8:22 |
Darnach trat Salomo vor den Altar des HERRN, angesichts der ganzen Gemeinde Israel und breitete seine Hände aus gen Himmel und sprach:
|
I Ki
|
TagAngBi
|
8:22 |
At si Salomon ay tumayo sa harap ng dambana ng Panginoon, sa harapan ng buong kapisanan ng Israel, at iginawad ang kaniyang mga kamay sa dakong langit:
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
8:22 |
Salomo astui Herran alttarin eteen koko Israelin seurakunnan nähden, ojensi kätensä taivasta kohti
|
I Ki
|
Dari
|
8:22 |
آنگاه سلیمان در حالیکه تمام قوم اسرائیل حاضر بودند، در مقابل قربانگاه در حضور خداوند ایستاد. دستهای خود را بسوی آسمان بلند کرد
|
I Ki
|
SomKQA
|
8:22 |
Markaasaa Sulaymaan hor istaagay meeshii allabariga ee Rabbiga iyadoo ay wada joogaan shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu, oo intuu gacmihiisii xagga samada u kala bixiyey,
|
I Ki
|
NorSMB
|
8:22 |
So stelte Salomo seg fram for Herrens altar rett imot heile Israels-lyden, rette ut henderne sine imot himmelen
|
I Ki
|
Alb
|
8:22 |
Pastaj Salomoni u vendos para altarit të Zotit, përballë tërë asamblesë së Izraelit, shtriu duart në drejtim të qiellit
|
I Ki
|
KorHKJV
|
8:22 |
¶솔로몬이 이스라엘의 온 회중 앞에서 주의 제단 앞에 서서 하늘을 향해 자기의 두 손을 앞으로 펼치고
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
8:22 |
Потом стаде Соломун пред олтар Господњи пред свијем збором Израиљевијем, и подиже руке своје к небу,
|
I Ki
|
Wycliffe
|
8:22 |
Forsothe Salomon stood bifoor the auter of the Lord, in the siyt of the chirch of Israel; and he helde forth hise hondis ayens heuene,
|
I Ki
|
Mal1910
|
8:22 |
അനന്തരം ശലോമോൻ യഹോവയുടെ യാഗപീഠത്തിൻമുമ്പിൽ യിസ്രായേലിന്റെ സൎവ്വസഭയുടെയും സമക്ഷത്തു നിന്നുകൊണ്ടു ആകാശത്തിലേക്കു കൈമലൎത്തി പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ:
|
I Ki
|
KorRV
|
8:22 |
솔로몬이 여호와의 단 앞에서 이스라엘의 온 회중을 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
|
I Ki
|
Azeri
|
8:22 |
سوليمان ربّئن قوربانگاهي قاباغيندا، بوتون ائسرايئل جاماعاتينين حوضوروندا دوردو و اَللرئني گؤيه طَرف آچيب
|
I Ki
|
SweKarlX
|
8:22 |
Och Salomo stod för Herrans altare emot hela Israels menighet, och räckte ut sina händer upp till himmelen;
|
I Ki
|
KLV
|
8:22 |
Solomon Qampu' qaSpa' the lalDanta' Daq vo' joH'a' Daq the Daq vo' Hoch the yej vo' Israel, je ngeH vo' Daj ghopmey toward chal;
|
I Ki
|
ItaDio
|
8:22 |
Poi Salomone si presentò davanti all’Altare del Signore, in presenza di tutta la raunanza d’Israele, ed aperse le palme delle sue mani verso il cielo,
|
I Ki
|
RusSynod
|
8:22 |
И стал Соломон пред жертвенником Господним впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу,
|
I Ki
|
CSlEliza
|
8:22 |
И ста Соломон пред лицем олтаря Господня пред всем собором Израилевым и воздвиже руце свои на небо,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
8:22 |
και έστη Σολομών κατά πρόσωπον του θυσιαστηρίου κυρίου ενώπιον πάσης εκκλησίας Ισραήλ και διεπέτασε τας χείρας αυτού εις τον ουρανόν
|
I Ki
|
FreBBB
|
8:22 |
Et Salomon se plaça devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assemblée d'Israël, et, étendant les mains vers le ciel, il dit :
|
I Ki
|
LinVB
|
8:22 |
Na nsima Salomo akei koteleme liboso lya altare ya Yawe o miso ma bato banso ba Israel ; atomboli maboko,
|
I Ki
|
HunIMIT
|
8:22 |
Ekkor odaállt Salamon az Örökkévaló oltára elé Izraél egész gyülekezetének szeme láttára és ég felé terjesztette kezeit.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
8:22 |
所羅門立於耶和華壇前、以色列會衆咸在、王乃張手向天、
|
I Ki
|
VietNVB
|
8:22 |
Bấy giờ Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ của Chúa, trước mặt toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên, giơ hai tay lên trời
|
I Ki
|
LXX
|
8:22 |
καὶ ἔστη Σαλωμων κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ἐνώπιον πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν
|
I Ki
|
CebPinad
|
8:22 |
Ug si Salomon mitindog sa atubangan sa halaran ni Jehova diha sa presencia sa tibook nga pagkatigum sa Israel, ug gibayaw ang iyang mga kamot ngadto sa langit;
|
I Ki
|
RomCor
|
8:22 |
Solomon s-a aşezat înaintea altarului Domnului, în faţa întregii adunări a lui Israel. Şi-a întins mâinile spre cer
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
8:22 |
Eri, mwohn mesen aramas akan Solomon ahpw ketila oh ketida mwohn pei sarawio. E ahpw ketin kapahdahla lime kan
|
I Ki
|
HunUj
|
8:22 |
Azután odaállt Salamon az Úr oltára elé, Izráel egész gyülekezetével szemben, kiterjesztette kezét az ég felé,
|
I Ki
|
GerZurch
|
8:22 |
Darnach trat Salomo vor den Altar des Herrn angesichts der ganzen Gemeinde Israels, breitete seine Hände aus gen Himmel
|
I Ki
|
GerTafel
|
8:22 |
Und Salomoh stand vor dem Altar Jehovahs, gegenüber der ganzen Versammlung Israel, und breitete seine Hände gen Himmel aus,
|
I Ki
|
PorAR
|
8:22 |
Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
|
I Ki
|
DutSVVA
|
8:22 |
En Salomo stond voor het altaar des Heeren, tegenover de ganse gemeente van Israël, en breidde zijn handen uit naar den hemel;
|
I Ki
|
FarOPV
|
8:22 |
و سلیمان پیش مذبح خداوند به حضورتمامی جماعت اسرائیل ایستاده، دستهای خودرا به سوی آسمان برافراشت
|
I Ki
|
Ndebele
|
8:22 |
USolomoni wasesima phambi kwelathi leNkosi maqondana lebandla lonke lakoIsrayeli, welulela izandla zakhe emazulwini,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
8:22 |
Pôs-se logo Salomão diante do altar do SENHOR, em presença de toda a congregação de Israel, e estendendo suas mãos ao céu,
|
I Ki
|
Norsk
|
8:22 |
Så trådte Salomo frem foran Herrens alter midt for hele Israels menighet og bredte ut sine hender mot himmelen
|
I Ki
|
SloChras
|
8:22 |
Nato stopi Salomon pred oltar Gospodov vpričo vsega zbora Izraelovega in razprostre roke proti nebu
|
I Ki
|
Northern
|
8:22 |
Süleyman Rəbbin qurbangahı önündə, bütün İsrail camaatının qarşısında durdu və əllərini göyə açıb dedi:
|
I Ki
|
GerElb19
|
8:22 |
Und Salomo trat vor den Altar Jehovas angesichts der ganzen Versammlung Israels; und er breitete seine Hände aus gen Himmel und sprach:
|
I Ki
|
LvGluck8
|
8:22 |
Un Salamans stājās Tā Kunga altāra priekšā, visai Israēla draudzei pretī, un izplēta savas rokas pret debesīm un sacīja:
|
I Ki
|
PorAlmei
|
8:22 |
E poz-se Salomão diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação d'Israel: e estendeu as suas mãos para os céus,
|
I Ki
|
ChiUn
|
8:22 |
所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
8:22 |
Och Salomo stod för Herrans altare emot hela Israels menighet, och räckte ut sina händer upp till himmelen;
|
I Ki
|
FreKhan
|
8:22 |
Puis Salomon alla se placer devant l’autel du Seigneur, en présence de toute l’assemblée d’Israël, étendit les mains vers le ciel,
|
I Ki
|
FrePGR
|
8:22 |
Et Salomon se plaça devant l'Autel de l'Éternel en vue de toute l'Assemblée d'Israël, et il étendit ses mains vers le Ciel et il dit :
|
I Ki
|
PorCap
|
8:22 |
*Depois, Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, perante toda a assembleia de Israel; levantou as mãos para o céu
|
I Ki
|
JapKougo
|
8:22 |
ソロモンはイスラエルの全会衆の前で、主の祭壇の前に立ち、手を天に伸べて、
|
I Ki
|
GerTextb
|
8:22 |
Und Salomo trat vor den Altar Jahwes angesichts der ganzen Gemeinde Israel, breitete seine Hände aus gen Himmel
|
I Ki
|
Kapingam
|
8:22 |
I-mua nnadumada digaula, Solomon gaa-hana gaa-duu i-mua di gowaa hai tigidaumaha, ga-dahi-aga ono lima,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
8:22 |
Luego, poniéndose Salomón delante del altar de Yahvé, frente a toda la asamblea de Israel, extendió las manos hacia el cielo,
|
I Ki
|
GerOffBi
|
8:22 |
Und Salomo trat hin vor den Altar des Herrn im Beisein der ganzen Versammlung Israels und er breitete seine Handflächen zum Himmel.
|
I Ki
|
WLC
|
8:22 |
וַיַּעֲמֹ֣ד שְׁלֹמֹ֗ה לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו הַשָּׁמָֽיִם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
8:22 |
Saliamonas atsistojo priešais Viešpaties aukurą viso Izraelio akivaizdoje, iškėlė rankas į dangų
|
I Ki
|
Bela
|
8:22 |
І стаў Саламон перад ахвярнікам Гасподнім наперадзе ўсяго сходу Ізраільцянаў, і падняў рукі свае да неба,
|
I Ki
|
GerBoLut
|
8:22 |
Und Salomo trat vor den Altar des HERRN gegen der ganzen Gemeine Israels und breitete seine Hande aus gen Himmel.
|
I Ki
|
FinPR92
|
8:22 |
Salomo seisoi Herran alttarin äärellä koko Israelin seurakunnan edessä. Hän kohotti kätensä taivasta kohti
|
I Ki
|
SpaRV186
|
8:22 |
Y púsose Salomón delante del altar de Jehová, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendiendo sus manos al cielo,
|
I Ki
|
NlCanisi
|
8:22 |
Toen ging Salomon ten aanschouwen van heel de gemeenschap van Israël voor het altaar van Jahweh staan, strekte zijn handen naar de hemel uit,
|
I Ki
|
GerNeUe
|
8:22 |
Dann trat Salomo vor den Augen der Versammlung Israels zum Altar Jahwes. Er breitete seine Hände zum Himmel aus
|
I Ki
|
UrduGeo
|
8:22 |
پھر سلیمان اسرائیل کی پوری جماعت کے دیکھتے دیکھتے رب کی قربان گاہ کے سامنے کھڑا ہوا۔ اُس نے اپنے ہاتھ آسمان کی طرف اُٹھا کر
|
I Ki
|
AraNAV
|
8:22 |
وَانْتَصَبَ سُلَيْمَانُ أَمَامَ مَذْبَحِ الرَّبِّ، فِي مُوَاجَهَةِ كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، وَبَسَطَ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
8:22 |
所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
|
I Ki
|
ItaRive
|
8:22 |
Poi Salomone si pose davanti all’altare dell’Eterno, in presenza di tutta la raunanza d’Israele, stese le mani verso il cielo,
|
I Ki
|
Afr1953
|
8:22 |
Toe het Salomo voor die altaar van die HERE gaan staan, teenoor die hele vergadering van Israel, en sy hande uitgebrei na die hemel
|
I Ki
|
RusSynod
|
8:22 |
И стал Соломон перед жертвенником Господним, впереди всего собрания израильтян, и поднял руки свои к небу,
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
8:22 |
फिर सुलेमान इसराईल की पूरी जमात के देखते देखते रब की क़ुरबानगाह के सामने खड़ा हुआ। उसने अपने हाथ आसमान की तरफ़ उठाकर
|
I Ki
|
TurNTB
|
8:22 |
Süleyman RAB'bin sunağının önünde, İsrail topluluğunun karşısında durup ellerini göklere açtı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
8:22 |
En Salomo stond voor het altaar des HEEREN, tegenover de ganse gemeente van Israel, en breidde zijn handen uit naar den hemel;
|
I Ki
|
HunKNB
|
8:22 |
Majd odaállt Salamon Izrael gyülekezetének színe előtt az Úr oltára elé, s kitárta kezét az ég felé
|
I Ki
|
Maori
|
8:22 |
Na ka tu a Horomona ki mua i te aata a Ihowa, i te aroaro o te huihui katoa o Iharaira, whewhera tonu ona ringa whaka te rangi:
|
I Ki
|
HunKar
|
8:22 |
És oda állott Salamon az Úr oltára elé, az Izráel egész gyülekezetével szembe, és felemelé kezeit az ég felé,
|
I Ki
|
Viet
|
8:22 |
Kế đó, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ của Ðức Giê-hô-va, đối mặt cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, bèn giơ tay lên trời, mà rằng:
|
I Ki
|
Kekchi
|
8:22 |
Chirix aˈan laj Salomón quixxakab rib chiru lix artal li Ka̱cuaˈ chiruheb chixjunileb laj Israel li cuanqueb aran. Quixtaksi li rukˈ saˈ choxa ut quitijoc.
|
I Ki
|
Swe1917
|
8:22 |
Därefter trädde Salomo fram för HERRENS altare inför Israels hela församling, och uträckte sina händer mot himmelen
|
I Ki
|
CroSaric
|
8:22 |
Tada Salomon stupi, u nazočnosti svega zbora Izraelova, pred žrtvenik Jahvin, raširi ruke prema nebu
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
8:22 |
*Vua Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ của ĐỨC CHÚA, trước toàn thể cộng đồng Ít-ra-en, giơ hai tay lên trời và
|
I Ki
|
FreBDM17
|
8:22 |
Ensuite Salomon se tint devant l’autel de l’Eternel en la présence de toute l’assemblée d’Israël, et ayant ses mains étendues vers les cieux,
|
I Ki
|
FreLXX
|
8:22 |
Ensuite, Salomon se tint devant l'autel du Seigneur et devant toute l'Église d'Israël ; il étendit les deux mains vers le ciel,
|
I Ki
|
Aleppo
|
8:22 |
ויעמד שלמה לפני מזבח יהוה נגד כל קהל ישראל ויפרש כפיו השמים
|
I Ki
|
MapM
|
8:22 |
וַיַּעֲמֹ֣ד שְׁלֹמֹ֗ה לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהֹוָ֔ה נֶ֖גֶד כׇּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו הַשָּׁמָֽיִם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
8:22 |
ויעמד שלמה לפני מזבח יהוה נגד כל קהל ישראל ויפרש כפיו השמים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
8:22 |
Содан соң Сүлеймен Жаратқан Иеге арналған құрбандық үстелінің алдында тұрып, жиналған бүкіл Исраил қауымының көз алдында қолдарын аспанға қарай жайып былай деп мінажат етті:
|
I Ki
|
FreJND
|
8:22 |
Et Salomon se tint devant l’autel de l’Éternel, en face de toute la congrégation d’Israël, et étendit ses mains vers les cieux,
|
I Ki
|
GerGruen
|
8:22 |
Dann trat Salomo vor den Altar angesichts der Gesamtgemeinde Israels, breitete seine Hände zum Himmel
|
I Ki
|
SloKJV
|
8:22 |
Salomon je stal pred Gospodovim oltarjem v prisotnosti vse Izraelove skupnosti in svoji roki razširil proti nebu
|
I Ki
|
Haitian
|
8:22 |
Apre sa, Salomon al kanpe devan lotèl Seyè a, devan tout pèp Izrayèl la, li leve de men l' anlè, li lapriyè Bondye,
|
I Ki
|
FinBibli
|
8:22 |
Ja Salomo seisoi Herran alttarin edessä koko Israelin joukon edessä, ja hajoitti kätensä ylös taivaasen päin,
|
I Ki
|
SpaRV
|
8:22 |
Púsose luego Salomón delante del altar de Jehová, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendiendo sus manos al cielo,
|
I Ki
|
WelBeibl
|
8:22 |
Yna o flaen pawb, dyma Solomon yn mynd i sefyll o flaen yr Allor. Cododd ei ddwylo i'r awyr,
|
I Ki
|
GerMenge
|
8:22 |
Nunmehr trat Salomo angesichts der ganzen Gemeinde Israel vor den Altar des HERRN, breitete seine Hände gen Himmel aus
|
I Ki
|
GreVamva
|
8:22 |
Και σταθείς ο Σολομών έμπροσθεν του θυσιαστηρίου του Κυρίου, ενώπιον πάσης της συναγωγής του Ισραήλ, εξέτεινε τας χείρας αυτού προς τον ουρανόν,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
8:22 |
І став Соломон перед Господнім же́ртівником навпроти всього Ізра́їлевого збо́ру, і простяг ру́ки свої до неба та й сказав:
|
I Ki
|
FreCramp
|
8:22 |
Salomon se plaça devant l'autel de Yahweh, en face de toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains vers le ciel,
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
8:22 |
Потом стаде Соломун пред олтар Господњи пред свим збором Израиљевим, и подиже руке своје к небу,
|
I Ki
|
PolUGdan
|
8:22 |
Następnie Salomon stanął przed ołtarzem Pana wobec całego zgromadzenia Izraela i wyciągnął swoje ręce ku niebu;
|
I Ki
|
FreSegon
|
8:22 |
Salomon se plaça devant l'autel de l'Éternel, en face de toute l'assemblée d'Israël. Il étendit ses mains vers le ciel, et il dit:
|
I Ki
|
SpaRV190
|
8:22 |
Púsose luego Salomón delante del altar de Jehová, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendiendo sus manos al cielo,
|
I Ki
|
HunRUF
|
8:22 |
Azután odaállt Salamon az Úr oltára elé, szemben Izráel egész gyülekezetével, kezeit az ég felé tárta,
|
I Ki
|
DaOT1931
|
8:22 |
Derpaa traadte Salomo frem foran HERRENS Alter lige over for hele Israels Forsamling, udbredte sine Hænder mod Himmelen
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
8:22 |
¶ Na Solomon i sanap long ai bilong alta bilong BIKPELA long pes bilong olgeta bung bilong ol manmeri bilong Isrel, na opim i go tupela han bilong em i go long heven.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
8:22 |
Og Salomo stod foran Herrens Alter for al Israels Forsamling og udbredte sine Hænder imod Himmelen,
|
I Ki
|
FreVulgG
|
8:22 |
Salomon se tint ensuite devant l’autel du Seigneur, à la vue de toute l’assemblée d’Israël ; et il étendit ses mains vers le ciel,
|
I Ki
|
PolGdans
|
8:22 |
Tedy stanął Salomon przed ołtarzem Pańskim, przed wszystkiem zgromadzeniem Izraelskiem, i wyciągnął ręce swoje ku niebu,
|
I Ki
|
JapBungo
|
8:22 |
ソロモン、イスラエルの凡の會衆の前にてヱホバの壇のまへに立ち其手を天に舒て
|
I Ki
|
GerElb18
|
8:22 |
Und Salomo trat vor den Altar Jehovas angesichts der ganzen Versammlung Israels; und er breitete seine Hände aus gen Himmel und sprach:
|