I Ma
|
FinPR
|
1:10 |
Heistä polveutui syntinen vesa, Antiokus Epifanes, kuningas Antiokuksen poika; hän oli ollut panttivankina Roomassa, ja hän tuli kuninkaaksi sadantena kolmantenakymmenentenä seitsemäntenä vuotena kreikkalaisten hallituskautta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:10 |
從他們中產生了一條禍根,就是安提約古的兒子安提約古丕法乃,他曾在羅馬做質,於希臘帝國一二七年登極為王。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:10 |
ech in his place, and alle puttiden to hem diademys aftir his deth, and the sones of hem after hem, many yeeris; and yuels weren multiplied in erthe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:10 |
И вышел от них корень греха - Антиох Епифан, сын царя Антиоха, который был заложником в Риме, и воцарился в сто тридцать седьмом году царства Еллинского.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:10 |
И изыде от них корень греха Антиох Епифан, сын Антиоха царя, иже бе залогом в Риме: и царствова в лете сто тридесять седмем царства Еллинскаго.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:10 |
Ebimi o libota lya bakonzi mwana moko mabe, nkombo ya ye Antioko Epifane, mwana wa mokonzi Antioko, oyo akangemaki o Roma, kasi akomi mokonzi o mobu mwa monkama na ntuku isato na nsambo o eleko ya ba-Greki.
|
I Ma
|
LXX
|
1:10 |
καὶ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτῶν ῥίζα ἁμαρτωλὸς Ἀντίοχος Ἐπιφανὴς υἱὸς Ἀντιόχου τοῦ βασιλέως ὃς ἦν ὅμηρα ἐν Ῥώμῃ καὶ ἐβασίλευσεν ἐν ἔτει ἑκατοστῷ καὶ τριακοστῷ καὶ ἑβδόμῳ βασιλείας Ἑλλήνων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:10 |
En zij vermenigvuldigden de ellenden in het land.
|
I Ma
|
PorCap
|
1:10 |
*Destes generais saiu aquela raiz de pecado, Antíoco Epifânio, filho do rei Antíoco, que estivera em Roma como refém, e tornou-se rei no ano cento e trinta e sete da era dos gregos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:10 |
Y así que él murió, se coronaron todos, y después de ellos sus hijos, por espacio de muchos años; y se multiplicaron los males sobre la tierra.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:10 |
Uit hen nu ontsproot een goddeloos wicht, Antiochus Epifanes, een zoon van koning Antiochus. Hij was in Rome gijzelaar geweest, en kwam aan de regering in het jaar 137 van de griekse heerschappij.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:10 |
Közülük egy gonosz sarj támadt: Antióchosz Epifánész, Antióchosz király fia, aki mint túsz Rómában élt, és a görögök uralmának százharminchetedik esztendejében királlyá lett.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:10 |
Från dem utgick en syndfull telning, Antiokus Epifanes, konung Antiokus’ son, som tidigare hade varit sänd såsom gisslan till Rom Han blev konung i det grekiska konungadömets ett hundra trettio sjunde år.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:10 |
Od njih dođe grešni izdanak Antioh Epifan, sin kralja Antioha, koji bijaše talac u Rimu. On se zakralji godine sto trideset i sedme kraljevstva grčkoga.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Từ trong bọn này, một mầm mống tội lỗi đã nảy sinh : đó là An-ti-ô-khô Ê-pi-pha-nê, con vua An-ti-ô-khô ; vua này đã phải làm con tin ở Rô-ma, trước khi làm vua năm một trăm ba mươi bảy theo lịch triều Hy-lạp.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:10 |
Et d'eux sortit une racine du péché, Antiochus l'illustre, fils du roi Antiochus, qui avait été otage à Rome ; et il régna la cent trente-septième année du règne des Grecs.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:10 |
Ja he ja heidän jälkeentulevaisensa hallitsivat kauvan aikaa, ja suuri sota oli heidän välillänsä, ja paljo tuskaa joka paikassa maailmassa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:10 |
Aus ihnen ging nun ein gottloser Sproß hervor, nämlich Antiochus Epiphanes, der Sohn des Königs Antiochus; er war als Geisel in Rom gewesen und im 137. Jahre der griechischen Herrschaft zur Regierung gelangt.
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:10 |
Tous ceignirent le diadème après sa mort, et leurs fils après eux, durant de longues années, et ils multiplièrent les maux sur la terre.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:10 |
ils prirent tous le diadème après sa mort, et leurs enfants après eux pendant de nombreuses années, et les maux se multiplièrent sur la terre.
|