I Ma
|
FinPR
|
1:9 |
Ja he ottivat kaikki hänen kuolemansa jälkeen kuninkaanarvon, ja samoin heidän poikansa heidän jälkeensä, monet vuodet. Ja he tekivät paljon pahaa maassa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
1:9 |
他死後,各自加冕稱王,他們和繼續位的子孫以後多年之久,所做的惡事遍佈全國。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
1:9 |
And his children weldiden the rewme,
|
I Ma
|
RusSynod
|
1:9 |
И по смерти его все они возложили на себя венцы, а после них и сыновья их в течение многих лет; и умножили зло на земле.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
1:9 |
И возложиша вси диадимы по смерти его, и сынове их по них лета многа, и умножиша злая на земли.
|
I Ma
|
LinVB
|
1:9 |
Bango banso, na bana ba bango, baumeli o bokonzi mibu miike, mabe makomi mingi o mokili mobimba mpo ya bango.
|
I Ma
|
LXX
|
1:9 |
καὶ ἐπέθεντο πάντες διαδήματα μετὰ τὸ ἀποθανεῖν αὐτὸν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ὀπίσω αὐτῶν ἔτη πολλὰ καὶ ἐπλήθυναν κακὰ ἐν τῇ γῇ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
1:9 |
En nadat hij gestorven was zetten zij allen koninklijke hoeden op, en hun zonen na hen, vele jaren;
|
I Ma
|
PorCap
|
1:9 |
Depois da sua morte, cingiram o diadema e, depois deles, os seus filhos, durante muitos anos, multiplicando os males sobre a terra.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
1:9 |
En seguida aquellos se hicieron reyes, cada uno en su respectiva provincia.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
1:9 |
lieten zich allen na zijn dood tot koning kronen. Later deden hun zonen jarenlang hetzelfde, en brachten veel ellende over het land.
|
I Ma
|
HunKNB
|
1:9 |
a szolgái pedig kormányozni kezdtek, mindegyik a maga helyén. Halála után azután mindannyian koronát tettek fejükre, s utánuk fiaik is, sok esztendőn át. Meg is sokasodott a baj az országban.
|
I Ma
|
Swe1917
|
1:9 |
Och de antogo alla efter hans död konungavärdighet, så ock deras söner efter dem, i många år. Och de förövade mycket ont på jorden.
|
I Ma
|
CroSaric
|
1:9 |
Svi se oni poslije njegove smrti okruniše, a tako nakon njih i njihovi sinovi. Tako se godine i godine množilo zlo na zemlji.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Sau khi vua băng hà, tất cả đều xưng vương, cha truyền con nối trong vòng nhiều năm, gây ra bao tai hoạ trên cõi đất.
|
I Ma
|
FreLXX
|
1:9 |
ils prirent tous le diadème après sa mort, et leurs enfants après eux pendant de nombreuses années, et les maux se multiplièrent sur la terre.
|
I Ma
|
FinBibli
|
1:9 |
Jälkeen hänen kuolemansa tuli valtakunta hänen ruhtinaillensa, he ottivat maakunnat kukin paikkansa, ja tekivät itsensä kuninkaiksi.
|
I Ma
|
GerMenge
|
1:9 |
sie setzten sich alle nach seinem Tode das Diadem auf und ebenso ihre Söhne nach ihnen, lange Jahre hindurch, und richteten viel Unheil auf der Erde an.
|
I Ma
|
FreCramp
|
1:9 |
Ses officiers prirent possession du pouvoir, chacun dans son lieu.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
1:9 |
Et ses serviteurs entrèrent en possession du royaume, chacun dans sa région ;
|