|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:3 |
Егда же вхождаше во грады, Птоломей поставляше силы на стражу в коемждо граде.
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:3 |
但是,每當仆托肋進入一城,就在那城內派上自己的軍隊駐守;
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:3 |
Ali čim bi Ptolemej ušao u koji grad, ondje bi odmah smjestio posadu.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:3 |
En als Ptolomeüs nu in de steden kwam, stelde hij in iedere stad krijgsvolk tot bezetting.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:3 |
Mutta kuhunka kaupunkiin Ptolomeus tuli, siihen myös jätti sotajoukon vartiaksi.
|
|
I Ma
|
FinPR
|
11:3 |
Mutta kun Ptolemaios tuli kaupunkeihin, asetti hän samalla jokaiseen kaupunkiin sotajoukkoja varusväeksi.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:3 |
Mais, dès que Ptolémée était entré dans une ville, il y laissait de ses troupes pour la garder.
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:3 |
Mais lorsque Ptolémée était entré dans une ville, il mettait une garnison de ses soldats dans chaque ville.
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:3 |
Mais lorsque Ptolémée était entré dans une ville, il mettait une garnison de ses soldats dans chaque ville.
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:3 |
Wenn aber Ptolemäus in die Städte eingezogen war, legte er sofort seine Truppen als Besatzung in jede Stadt.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:3 |
Mikor aztán Ptolemajosz betette lábát a városba, katonai őrséget helyezett el az egyes városokban.
|
|
I Ma
|
LXX
|
11:3 |
ὡς δὲ εἰσεπορεύετο εἰς τὰς πόλεις Πτολεμαῖος ἀπέτασσε τὰς δυνάμεις φρουρὰν ἐν ἑκάστῃ πόλει
|
|
I Ma
|
LinVB
|
11:3 |
O mboka yoko yoko akoti, Tolemeo atii basoda bakengele mboka.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:3 |
Maar telkens wanneer Ptoleméus een stad was binnengetrokken, liet hij er een afdeling soldaten als bezetting achter.
|
|
I Ma
|
PorCap
|
11:3 |
Mas Ptolomeu, logo que entrava numa cidade, punha nela uma guarnição militar.
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:3 |
Когда же Птоломей входил в города, то оставлял войско для стражи в каждом городе.
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:3 |
Mas Ptolomeo así que entraba en una ciudad, ponía en ella guarnición militar.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:3 |
Men alltefter; som Ptolemeus tågade in i städerna, lade han av sitt krigsfolk in besättningar i var stad.
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:3 |
Nhưng vừa tới thành nào vua đặt ngay lính canh trong thành ấy.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:3 |
Sotheli whanne Tolome entride in to a citee, he puttide kepyngis of kniytis in ech citee. And as he neiyede to Azotus, thei schewiden to hym the temple of Dagon brent in fier, and Azotus, and othere thingis therof distried, and bodies cast forth, and the biriels of hem that weren slayn in batel, whiche thei maden bisidis the weie.
|