Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:12  And Trypho moved from Ptolemais, with a great army, to come into the land of Judah, and Jonathan was with him in custody.
I Ma DRC 13:12  And Tryphon removed from Ptolemais with a great army, to invade the land of Juda, and Jonathan was with him in custody.
I Ma KJVA 13:12  So Tryphon removed from Ptolemaus with a great power to invade the land of Judea, and Jonathan was with him in ward.
I Ma VulgSist 13:12  Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Iuda, et Ionathas cum eo in custodia.
I Ma VulgCont 13:12  Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Iuda, et Ionathas cum eo in custodia.
I Ma Vulgate 13:12  et movit Tryfon a Ptolomaida cum exercitu multo ut veniret in terram Iuda et Ionatha cum eo in custodia
I Ma VulgHetz 13:12  Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Iuda, et Ionathas cum eo in custodia.
I Ma VulgClem 13:12  Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Juda, et Jonathas cum eo in custodia.
I Ma CzeB21 13:12  Tryfon pak vytáhl s mohutným vojskem z Ptolemaidy, aby vtrhl do Judska, a vedl s sebou Jonatana jako zajatce.
I Ma FinPR 13:12  Mutta Tryfon lähti liikkeelle Ptolemaiksesta, johdossaan suuri sotajoukko, hyökätäkseen Juudan maahan, ja hänellä oli mukanaan Joonatan vangittuna.
I Ma ChiSB 13:12  特黎豐離開仆托肋買,帶著大軍,要侵入猶太地,且押著約納堂與他同去。
I Ma Wycliffe 13:12  And Trifon mouyde fro Tolomaida with myche oost, for to come in to the lond of Juda, and Jonathas with hym in kepyng.
I Ma RusSynod 13:12  Между тем Трифон поднялся из Птолемаиды с многочисленным войском, чтобы войти в землю Иудейскую; с ним был и Ионафан под стражею.
I Ma CSlEliza 13:12  И воздвижеся Трифон от Птолемаиды с силою велиею внити в землю Иудину, и Ионафан с ним в стражи.
I Ma LinVB 13:12  Trifo alongwi o Tolemais na li­mpinga linene lya basoda, ayei o mokili mwa Yuda. Ayei na Yonatan oyo ye akangaki.
I Ma LXX 13:12  καὶ ἀπῆρεν Τρύφων ἀπὸ Πτολεμαίδος μετὰ δυνάμεως πολλῆς ἐλθεῖν εἰς γῆν Ιουδα καὶ Ιωναθαν μετ’ αὐτοῦ ἐν φυλακῇ
I Ma DutSVVA 13:12  En Tryfon brak op van Ptolomaïs, om met grote macht in het land van Juda te komen; en Jonathan was bij hem in bewaring.
I Ma PorCap 13:12  Trifon, porém, saiu de Ptolemaida com um numeroso exército para entrar na terra de Judá. Trouxe consigo Jónatas, prisioneiro.
I Ma SpaPlate 13:12  Entretanto, Trifón partió de Tolemaida con un numeroso ejército para entrar en tierra de Judá, trayendo consigo prisionero a Jonatás.
I Ma NlCanisi 13:12  Intussen was Trúfon met een groot leger van Ptolemáis opgerukt, om het land Juda binnen te vallen; hij had Jonatan als krijgsgevangene meegenomen.
I Ma HunKNB 13:12  Trifón eközben nagy sereggel elindult Ptolemaiszból, hogy betörjön Júdea földjére. Jonatánt fogolyként vitte magával.
I Ma Swe1917 13:12  Men Tryfon bröt med en stor här upp från Ptolemais för att tåga in i Judeen, och han förde därvid Jonatan med sig såsom fånge.
I Ma CroSaric 13:12  Trifon se podigao s velikom vojskom iz Ptolemaide da navali na židovsku zemlju. S njime je bio zasužnjeni Jonatan.
I Ma VieLCCMN 13:12  Try-phôn rời Pơ-tô-lê-mai, cùng với đoàn quân đông đảo tiến vào đất Giu-đa, dẫn theo ông Giô-na-than đang bị giữ làm tù binh.
I Ma FreLXX 13:12  Cependant Tryphon partit de Ptolémaïs avec une armée nombreuse, pour venir dans le pays de Juda ; et Jonathas était avec lui comme prisonnier.
I Ma FinBibli 13:12  Silloin meni Tryphon ulos Ptolomaidista suurella sotaväellä, ja aikoi mennä Juudeaan, ja vei Jonatanin vankina myötänsä.
I Ma GerMenge 13:12  Tryphon aber brach dann mit einem großen Heere von Ptolemais auf, um in Judäa einzufallen, und führte dabei Jonathan gefangen mit sich.
I Ma FreCramp 13:12  Tryphon partit de Ptolémaïs avec une nombreuse armée, pour envahir le pays de Juda, emmenant avec lui Jonathas enchaîné.
I Ma FreVulgG 13:12  Cependant Tryphon partit de Ptolémaïs avec une armée nombreuse, pour venir dans le pays de Juda ; et Jonathas était avec lui comme prisonnier.