I Ma
|
VulgSist
|
13:14 |
Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathae: et quia commissurus esset cum eo praelium, misit ad eum legatos,
|
I Ma
|
VulgCont
|
13:14 |
Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathæ: et quia commissurus esset cum eo prælium, misit ad eum legatos,
|
I Ma
|
Vulgate
|
13:14 |
et ut cognovit Tryfon quia surrexit Simon in loco Ionathae fratris sui misit ad eum legatos
|
I Ma
|
VulgHetz
|
13:14 |
Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathæ: et quia commissurus esset cum eo prælium, misit ad eum legatos,
|
I Ma
|
VulgClem
|
13:14 |
Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Jonathæ, et quia commissurus esset cum eo prælium, misit ad eum legatos,
|
I Ma
|
FinPR
|
13:14 |
Kun Tryfon sai tietää, että Simon oli astunut veljensä Joonatanin sijalle ja että hän aikoi ryhtyä häntä vastaan taisteluun, niin hän lähetti hänen luokseen lähettiläitä sanomaan:
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:14 |
特黎豐知道息孟起來,承繼了弟弟約納堂的職位,準備與自己決戰,就發使者到他那裏說:
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:14 |
And as Trifon knew, that Symount roos in the stide of his brother Jonathas, and that he was to ioynynge batel with hym, he sente to hym legatis,
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:14 |
Когда Трифон узнал, что Симон заступил место Ионафана, брата своего, и намеревается вступить в сражение с ним, то послал к нему послов сказать:
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:14 |
И позна Трифон, яко воста Симон вместо брата своего Ионафана и яко сразитися с ним хощет бранию,
|
I Ma
|
LinVB
|
13:14 |
Trifo ayoki ’te Simoni akitani ndeko wa ye Yonatan, mpe ayei kobundisa ye. Atindeli ye bantoma bayebisa ye :
|
I Ma
|
LXX
|
13:14 |
καὶ ἐπέγνω Τρύφων ὅτι ἀνέστη Σιμων ἀντὶ Ιωναθου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ὅτι συνάπτειν αὐτῷ μέλλει πόλεμον καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρέσβεις λέγων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:14 |
En Tryfon, verstaan hebbende dat Simon was opgestaan in plaats van zijn broeder Jonathan, en dat hij tegen hem zou strijden, zond tot hem gezanten.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:14 |
Informado de que Simão tinha ocupado o lugar de seu irmão Jónatas e se dispunha para o combater, Trifon enviou-lhe mensageiros, para lhe dizer:
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:14 |
Y Trifón, así que supo que Simón había entrado en lugar de su hermano Jonatás, y que se disponía a salir a darle batalla, le envió mensajeros
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:14 |
Toen Trúfon vernam, dat Sjimon de plaats van zijn broer Jonatan had ingenomen, en van plan was, de strijd tegen hem te beginnen, zond hij een gezantschap naar hem toe, en liet hem zeggen:
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:14 |
Mikor Trifón értesült arról, hogy Simon lépett testvére, Jonatán helyébe és már harcra is készül ellene, követeket küldött hozzá,
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:14 |
När Tryfon fick veta att Simon hade trätt i sin broder Jonatans ställe, och att han ämnade giva sig i strid med honom, skickade han sändebud till honom och lät säga: 15 »Det är för de penningars skull vilka din broder Jonatan är skyldig den kungliga skattkammaren för de ämbeten han har innehaft, som vi hålla honom fången.
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:14 |
Kad je Trifon doznao da je Šimun zamijenio svoga brata Jonatana i da kani s njim zametnuti boj, poslao je poslanike da mu kažu:
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:14 |
Khi Try-phôn được tin ông Si-môn đã lên thay em là ông Giô-na-than và sắp sửa ra giao chiến với mình, liền sai sứ giả đến nói với ông Si-môn rằng :
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:14 |
Dès que Tryphon eut appris que Simon s'était levé à la place de son frère Jonathas et se disposait à lui livrer bataille, il lui envoya des messagers,
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:14 |
Mutta kuin Tryphon ymmärsi, että Simon veljensä Jonatanin siaan oli tullut päämieheksi, ja ajatteli tapella hänen kanssansa, lähetti hän sanan Simonille ja antoi hänelle sanoa:
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:14 |
Als nun Tryphon erfuhr, daß Simon an die Stelle seines Bruders Jonathan getreten sei und den Kampf mit ihm aufnehmen wolle, schickte er Gesandte an ihn und ließ ihm sagen:
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:14 |
Lorsque Tryphon sut que Simon avait pris le commandement à la place de Jonathas son frère, et qu'il se disposait à le combattre, il lui envoya des messagers pour lui dire :
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:14 |
Dès que Tryphon eut appris que Simon s’était levé à la place de son frère Jonathas et se disposait à lui livrer bataille, il lui envoya des messagers,
|