Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:14  And when Trypho realized that Simon rose up in the place of his brother, Jonathan, and that he would be joining in battle with him, he sent messengers to him,
I Ma DRC 13:14  And when Tryphon understood that Simon was risen up in the place of his brother, Jonathan, and that he meant to join battle with him, he sent messengers to him,
I Ma KJVA 13:14  Now when Tryphon knew that Simon was risen up instead of his brother Jonathan, and meant to join battle with him, he sent messengers unto him, saying,
I Ma VulgSist 13:14  Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathae: et quia commissurus esset cum eo praelium, misit ad eum legatos,
I Ma VulgCont 13:14  Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathæ: et quia commissurus esset cum eo prælium, misit ad eum legatos,
I Ma Vulgate 13:14  et ut cognovit Tryfon quia surrexit Simon in loco Ionathae fratris sui misit ad eum legatos
I Ma VulgHetz 13:14  Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathæ: et quia commissurus esset cum eo prælium, misit ad eum legatos,
I Ma VulgClem 13:14  Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Jonathæ, et quia commissurus esset cum eo prælium, misit ad eum legatos,
I Ma CzeB21 13:14  Když se Tryfon dozvěděl, že Šimon nastoupil na místo svého bratra Jonatana a chce s ním bojovat, poslal k němu vyslance se vzkazem:
I Ma FinPR 13:14  Kun Tryfon sai tietää, että Simon oli astunut veljensä Joonatanin sijalle ja että hän aikoi ryhtyä häntä vastaan taisteluun, niin hän lähetti hänen luokseen lähettiläitä sanomaan:
I Ma ChiSB 13:14  特黎豐知道息孟起來,承繼了弟弟約納堂的職位,準備與自己決戰,就發使者到他那裏說:
I Ma Wycliffe 13:14  And as Trifon knew, that Symount roos in the stide of his brother Jonathas, and that he was to ioynynge batel with hym, he sente to hym legatis,
I Ma RusSynod 13:14  Когда Трифон узнал, что Симон заступил место Ионафана, брата своего, и намеревается вступить в сражение с ним, то послал к нему послов сказать:
I Ma CSlEliza 13:14  И позна Трифон, яко воста Симон вместо брата своего Ионафана и яко сразитися с ним хощет бранию,
I Ma LinVB 13:14  Trifo ayoki ’te Simoni akitani ndeko wa ye Yonatan, mpe ayei kobundisa ye. Atindeli ye bantoma bayebisa ye :
I Ma LXX 13:14  καὶ ἐπέγνω Τρύφων ὅτι ἀνέστη Σιμων ἀντὶ Ιωναθου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ὅτι συνάπτειν αὐτῷ μέλλει πόλεμον καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρέσβεις λέγων
I Ma DutSVVA 13:14  En Tryfon, verstaan hebbende dat Simon was opgestaan in plaats van zijn broeder Jonathan, en dat hij tegen hem zou strijden, zond tot hem gezanten.
I Ma PorCap 13:14  Informado de que Simão tinha ocupado o lugar de seu irmão Jónatas e se dispunha para o combater, Trifon enviou-lhe mensageiros, para lhe dizer:
I Ma SpaPlate 13:14  Y Trifón, así que supo que Simón había entrado en lugar de su hermano Jonatás, y que se disponía a salir a darle batalla, le envió mensajeros
I Ma NlCanisi 13:14  Toen Trúfon vernam, dat Sjimon de plaats van zijn broer Jonatan had ingenomen, en van plan was, de strijd tegen hem te beginnen, zond hij een gezantschap naar hem toe, en liet hem zeggen:
I Ma HunKNB 13:14  Mikor Trifón értesült arról, hogy Simon lépett testvére, Jonatán helyébe és már harcra is készül ellene, követeket küldött hozzá,
I Ma Swe1917 13:14  När Tryfon fick veta att Simon hade trätt i sin broder Jonatans ställe, och att han ämnade giva sig i strid med honom, skickade han sändebud till honom och lät säga: 15 »Det är för de penningars skull vilka din broder Jonatan är skyldig den kungliga skattkammaren för de ämbeten han har innehaft, som vi hålla honom fången.
I Ma CroSaric 13:14  Kad je Trifon doznao da je Šimun zamijenio svoga brata Jonatana i da kani s njim zametnuti boj, poslao je poslanike da mu kažu:
I Ma VieLCCMN 13:14  Khi Try-phôn được tin ông Si-môn đã lên thay em là ông Giô-na-than và sắp sửa ra giao chiến với mình, liền sai sứ giả đến nói với ông Si-môn rằng :
I Ma FreLXX 13:14  Dès que Tryphon eut appris que Simon s'était levé à la place de son frère Jonathas et se disposait à lui livrer bataille, il lui envoya des messagers,
I Ma FinBibli 13:14  Mutta kuin Tryphon ymmärsi, että Simon veljensä Jonatanin siaan oli tullut päämieheksi, ja ajatteli tapella hänen kanssansa, lähetti hän sanan Simonille ja antoi hänelle sanoa:
I Ma GerMenge 13:14  Als nun Tryphon erfuhr, daß Simon an die Stelle seines Bruders Jonathan getreten sei und den Kampf mit ihm aufnehmen wolle, schickte er Gesandte an ihn und ließ ihm sagen:
I Ma FreCramp 13:14  Lorsque Tryphon sut que Simon avait pris le commandement à la place de Jonathas son frère, et qu'il se disposait à le combattre, il lui envoya des messagers pour lui dire :
I Ma FreVulgG 13:14  Dès que Tryphon eut appris que Simon s’était levé à la place de son frère Jonathas et se disposait à lui livrer bataille, il lui envoya des messagers,