Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:28  And he set up seven pyramids, one against another, for his father, and his mother, and his four brothers.
I Ma DRC 13:28  And he set up seven pyramids, one against another, for his father, and his mother, and his four brethren:
I Ma KJVA 13:28  Moreover he set up seven pyramids, one against another, for his father, and his mother, and his four brethren.
I Ma VulgSist 13:28  Et statuit septem pyramidas, unam contra unam patri et matri, et quattuor fratribus:
I Ma VulgCont 13:28  Et statuit septem pyramidas, unam contra unam patri et matri, et quatuor fratribus:
I Ma Vulgate 13:28  et statuit septem pyromidas unam contra unam patri et matri et quattuor fratribus
I Ma VulgHetz 13:28  Et statuit septem pyramidas, unam contra unam patri et matri, et quatuor fratribus:
I Ma VulgClem 13:28  Et statuit septem pyramidas, unam contra unam, patri et matri, et quatuor fratribus :
I Ma CzeB21 13:28  Postavil také sedm pyramid, jednu proti druhé, pro svého otce a matku a čtyři bratry.
I Ma FinPR 13:28  Sen päälle hän pystytti seitsemän pyramidia, toisen toistansa vastaan: isälleen, äidilleen ja neljälle veljelleen.
I Ma ChiSB 13:28  他為父母和四個兄弟,遇立了七座金字塔,彼此相對;
I Ma Wycliffe 13:28  And he ordeynede seuene smale bildyngis, brood bynethe and scharp aboue, oon ayens oon, to fadir, and modir, and foure britheren.
I Ma RusSynod 13:28  и поставил на нем семь пирамид, одну против другой, отцу и матери и четырем братьям;
I Ma CSlEliza 13:28  и постави на них седмь пирамид, едину противу единоя, отцу и матери и четырем братиям:
I Ma LinVB 13:28  Atongi lyango na makonzi nsambo mazalaki kotalana, lokola elembo ya tata na mama wa ye, na bandeko ba ye banei,
I Ma LXX 13:28  καὶ ἔστησεν ἑπτὰ πυραμίδας μίαν κατέναντι τῆς μιᾶς τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ καὶ τοῖς τέσσαρσιν ἀδελφοῖς
I Ma DutSVVA 13:28  En hij stelde daarop zeven pyramiden, de ene recht over de andere, voor zijn vader, zijn moeder, en zijn vier broeders.
I Ma PorCap 13:28  Ergueu ali sete pirâmides, umas em frente das outras, para seu pai, sua mãe e seus quatro irmãos.
I Ma SpaPlate 13:28  y allí levantó siete pirámides una enfrente de otra, a su padre y a su madre, y a sus cuatro hermanos.
I Ma NlCanisi 13:28  Daarop plaatste hij zeven pyramiden tegenover elkander: voor zijn vader en moeder en voor zijn vier broers.
I Ma HunKNB 13:28  Erre hét gúlát állított egymással szemben: apja, anyja és négy testvére számára.
I Ma Swe1917 13:28  På denna lät han uppställa sju pyramider, den ena mitt emot den andra, för sin fader och sin moder och sina fyra bröder.
I Ma CroSaric 13:28  Podigao je sedam piramida, jednu prema drugoj, ocu i majci i četvorici braće.
I Ma VieLCCMN 13:28  Ông dựng bảy kim tự tháp, từng đôi một đối diện nhau, để kính nhớ cha mẹ và bốn người anh em của ông.
I Ma FreLXX 13:28  Et il dressa sept pyramides, l'une en face de l'autre, pour son père, sa mère, et ses quatre frères ;
I Ma FinBibli 13:28  Jonka päälle hän pani seitsemän patsasta, liki toinen toistansa, isällensä, äidillensä ja neljälle veljellensä,
I Ma GerMenge 13:28  Er stellte sieben Pyramiden oben darauf, je eine gegenüber der andern, für seinen Vater und seine Mutter und seine vier Brüder.
I Ma FreCramp 13:28  Et il fit dresser au-dessus sept pyramides, se faisant face l'une à l'autre, pour son père, pour sa mère et pour ses quatre frères.
I Ma FreVulgG 13:28  Et il dressa sept pyramides, l’une en face de l’autre, pour son père, sa mère, et ses quatre frères ;