I Ma
|
FinPR
|
13:27 |
Ja Simon rakennutti isänsä ja veljiensä haudalle korkean, kauas näkyvän rakennuksen, joka oli taka- ja etupuolelta tehty hakatusta kivestä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:27 |
之後息孟在他父親與他兄弟們的墳墓上,用前後光檡的石頭,鞗了一座想當大的記念碑,從遠處可以望見。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:27 |
And Symount bildide on the sepulcre of his fadir and hise britheren an hiy bildyng in siyt, with stoon polischid bihynde and bifore.
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:27 |
И воздвиг Симон здание над гробом отца своего и братьев своих и вывел его высоко, для благовидности, из тесаного камня с передней и задней стороны,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:27 |
И созда Симон над гробом отца своего и братий своих, и вознесе его видением, камением тесаным созади и сопреди,
|
I Ma
|
LinVB
|
13:27 |
Simoni atongisi litongi linene o lilita lya tata mpe lya bandeko ba ye. Atongi lyango o liboso mpe o nsima na mabanga bapaloli kitoko, likomi na bolai bokoki mpo ’te limonono mosika.
|
I Ma
|
LXX
|
13:27 |
καὶ ᾠκοδόμησεν Σιμων ἐπὶ τὸν τάφον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ ὕψωσεν αὐτὸν τῇ ὁράσει λίθῳ ξεστῷ ἐκ τῶν ὄπισθεν καὶ ἔμπροσθεν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:27 |
En Simon bouwde over het graf van zijn vader, en van zijn broeders, een gebouw, en trok het op met geslepen stenen, van achteren en van voren zeer sierlijk.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:27 |
Sobre o túmulo do seu pai e dos seus irmãos, Simão edificou um monumento grandioso, com pedras polidas nas duas faces.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:27 |
Mandó después Simón levantar sobre los sepulcros de su padre y hermanos un elevado monumento, que se descubría desde lejos, de piedras labradas por uno y otro lado,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:27 |
Vervolgens liet Sjimon op het graf van zijn vader en van zijn broers een gedenkteken oprichten, van voren en achteren van gepolijste steen, en zo hoog, dat het uit verte te zien was.
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:27 |
Simon pedig magas és messzire ellátszó építményt emelt apja és testvérei sírja fölé, csiszolt kőből elöl is, hátul is.
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:27 |
Och Simon lät på sin faders och sina bröders grav uppföra en hög och vitt omkring synlig byggnad, med huggen sten på framsidan och baksidan.
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:27 |
Šimun je na grobnici svog oca i svoje braće podigao nadgrobnik od kamena uglađena straga i sprijeda, a tako visok da se vidio iz daljine.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:27 |
Ông Si-môn xây trên mộ thân phụ và các anh em ông một đài tưởng niệm cao, ở xa cũng thấy, bằng đá nhẵn cả mặt trước lẫn mặt sau.
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:27 |
Simon éleva sur le sépulcre de son père et de ses frères un édifice qu'on voyait de loin, dont les pierres étaient polies par devant et par derrière.
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:27 |
Ja Simon antoi tehdä isällensä ja veljillensä korkian haudan vuolluista kivistä,
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:27 |
Simon ließ dann über dem Grabe seines Vaters und seiner Brüder ein hohes, weithin sichtbares Bauwerk aufführen aus glattbehauenen Steinen an der Vorder- und Hinterseite.
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:27 |
Sur le sépulcre de son père et de ses frères, Simon fit construire un mausolée, assez élevé pour être vu de loin, en pierres polies par devant et par derrière.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:27 |
Simon éleva sur le sépulcre de son père et de ses frères un édifice qu’on voyait de loin, dont les pierres étaient polies par devant et par derrière.
|