Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:42  And the people of Israel began to write in the tablets and the public records, in the first year under Simon: high priest, great commander, and leader of the Jews.
I Ma DRC 13:42  And the people of Israel began to write in the instruments, and public records, The first year under Simon, the high priest, the great captain, and prince of the Jews.
I Ma KJVA 13:42  Then the people of Israel began to write in their instruments and contracts, In the first year of Simon the high priest, the governor and leader of the Jews.
I Ma VulgSist 13:42  Et coepit populus Israel scribere in tabulis, et gestis publicis, anno primo sub Simone summo sacerdote, magno duce, et principe Iudaeorum.
I Ma VulgCont 13:42  Et cœpit populus Israel scribere in tabulis, et gestis publicis, anno primo sub Simone summo sacerdote, magno duce, et principe Iudæorum.
I Ma Vulgate 13:42  et coepit populus Israhel scribere in tabulis et gestis publicis anno primo sub Simone sacerdote magno duce et principe Iudaeorum
I Ma VulgHetz 13:42  Et cœpit populus Israel scribere in tabulis, et gestis publicis, anno primo sub Simone summo sacerdote, magno duce, et principe Iudæorum.
I Ma VulgClem 13:42  Et cœpit populus Israël scribere in tabulis, et gestis publicis, anno primo sub Simone summo sacerdote, magno duce, et principe Judæorum.
I Ma CzeB21 13:42  a lidé začali ve svých listinách a smlouvách uvádět: „V prvním roce vlády Šimona, velikého velekněze, vojevůdce a vládce Židů.“
I Ma FinPR 13:42  Ja Israelin kansa alkoi kirjoittaa asiakirjoissaan ja sopimuksissaan: Simonin, juutalaisten suuren ylimmäisen papin, sotapäällikön ja ruhtinaan ensimmäisenä vuonna.
I Ma ChiSB 13:42  民眾於是在文書及扙約上,開始寫:猶太人的大司祭、大元帥、領袖息孟元年。
I Ma Wycliffe 13:42  And the puple began for to write in tablis, and comyn doyngis, in the firste yeer vndur Symount, hiyeste prest, greet duyk, and prince of Jewis.
I Ma RusSynod 13:42  и народ Израильский в переписке и договорах начал писать: "Первого года при Симоне, великом первосвященнике, вожде и правителе Иудеев".
I Ma CSlEliza 13:42  и начаша людие Израилевы писати в писаниих и в совещаниих: лета перваго при Симоне архиереи велицем и воине и вожди Иудейстем.
I Ma LinVB 13:42  Babandi kokoma o minkanda mya bango : « O mobu mwa yambo mwa bokonzi bwa Simoni, nganga mokonzi, komanda monene mpe moyangeli wa ba-Yuda. »
I Ma LXX 13:42  καὶ ἤρξατο ὁ λαὸς γράφειν ἐν ταῖς συγγραφαῖς καὶ συναλλάγμασιν ἔτους πρώτου ἐπὶ Σιμωνος ἀρχιερέως μεγάλου καὶ στρατηγοῦ καὶ ἡγουμένου Ιουδαίων
I Ma DutSVVA 13:42  En het volk van Israël begon te schrijven in hun handschriften en koophandelingen: In het eerste jaar dat Simon de grote hogepriester was, en veldoverste, en leidsman der Joden.
I Ma PorCap 13:42  e o povo começou a datar os atos e os contratos desde o primeiro ano de Simão, Sumo Sacerdote, chefe do exército e governador dos judeus.
I Ma SpaPlate 13:42  Y comenzó el pueblo de Israel a datar sus monumentos y registros públicos desde el año primero de Simón, Sumo Sacerdote, gran caudillo y príncipe de los judíos.
I Ma NlCanisi 13:42  en het volk begon in oorkonden en contracten te schrijven: In het eerste jaar van Sjimon, den hogepriester, veldheer en vorst der Joden.
I Ma HunKNB 13:42  és Izrael népe ezt kezdte írni az okiratokra és a szerződésekre: »Simon főpapnak, a fővezérnek és a zsidók fejedelmének első esztendejében.«
I Ma Swe1917 13:42  Och Israels folk begynte nu att i urkunder och rättshandlingar skriva: »I Simons, judarnas store översteprästs, befälhavares och furstes, första år.»
I Ma CroSaric 13:42  i narod je u svojim poveljama i ugovorima počeo pisati: "Prve godine istaknutog vrhovnog svećenika, židovskog vojskovođe i glavara Šimuna."
I Ma VieLCCMN 13:42  Dân bắt đầu ghi trên các văn thư và giao kèo : Năm thứ nhất đời Si-môn, đại nhân, thượng tế, tư lệnh và thủ lãnh dân Do-thái.
I Ma FreLXX 13:42  Et le peuple d'Israël commença à écrire sur les tables et les registres publics: La première année, sous Simon, souverain prêtre, grand chef et prince des Juifs.
I Ma FinBibli 13:42  Ja ruvettiin kirjoittamaan heidän asiakirjoihinsa näin: ensimäisenä Simonin, ylimmäisen papin ja Juudalalsten päämiehen vuotena.
I Ma GerMenge 13:42  und das Volk Israel begann, in den Urkunden und Verträgen zu schreiben: »Im ersten Jahre Simons, des großen Hohenpriesters und Feldherrn und Fürsten der Juden«.
I Ma FreCramp 13:42  Et le peuple d'Israël commença à écrire sur les actes et les contrats : " En la première année de Simon, grand prêtre éminent, général et ethnarque des Juifs. "
I Ma FreVulgG 13:42  Et le peuple d’Israël commença à écrire sur les tables et les registres publics : (dans) La (la) première année, sous Simon, souverain prêtre, grand chef et prince des Juifs.