I Ma
|
FinPR
|
13:41 |
Niin otettiin vuonna 170 pakanain ies pois Israelista.
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:41 |
一百七十年,異民的重軛,由以色列身上解除了。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:41 |
In the hundrid yeer and seuentithe, the yok of hethene men was takun awei fro Israel.
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:41 |
В сто семидесятом году снято иго язычников с Израиля;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:41 |
Лета сто седмьдесятаго отято бысть иго языческое от Израиля,
|
I Ma
|
LinVB
|
13:41 |
Bongo o mobu mwa monkama na ntuku nsambo balongoli mikumba mya bapagano o mapeke ma ba-Israel.
|
I Ma
|
LXX
|
13:41 |
ἔτους ἑβδομηκοστοῦ καὶ ἑκατοστοῦ ἤρθη ὁ ζυγὸς τῶν ἐθνῶν ἀπὸ τοῦ Ισραηλ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:41 |
In het honderdenzeventigste jaar is het juk der heidenen van Israël weggenomen.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:41 |
*Foi no ano cento e setenta que Israel se libertou do jugo dos gentios,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:41 |
Con esto, en el año ciento sesenta quedó libre Israel del yugo de los gentiles.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:41 |
Zo werd in het jaar het juk der heidenen van Israël weggenomen
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:41 |
A százhetvenedik esztendőben megszabadult tehát Izrael a pogányok igájától,
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:41 |
År 170 blev så hedningarnas ok avlyft från Israel.
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:41 |
Godine sto sedamdesete skinut je jaram pogana s Izraela,
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:41 |
Năm một trăm bảy mươi, dân Ít-ra-en đã được thoát khỏi ách thống trị của dân ngoại.
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:41 |
En l'année cent soixante-dixième, le joug des nations fut enlevé de dessus Israël.
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:41 |
Seitsemäntenäkymmenentenä vuotena toista sataa, tuli Israel vapahdetuksi pakanain ikeen alta:
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:41 |
So wurde im Jahre 170 das Joch der Heiden den Israeliten abgenommen,
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:41 |
En l'an cent soixante-dix, le joug des nations fut ôté d'Israël.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:41 |
En l’année cent soixante-dixième, le joug des nations fut enlevé de dessus Israël.
|