I Ma
|
FinPR
|
13:40 |
Ja jos muutamat teistä ovat sopivia otettaviksi henkivartiostoomme, niin otettakoon heidät siihen, ja olkoon meidän välillämme rauha.
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:40 |
如果你們中間,有適於作我們侍衛的人,都可錄用;希望我們之間,常有和平」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:40 |
And if ony of you ben able for to be writun togidere among oure men, be thei writun togidere, and pees be bitwixe vs.
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:40 |
И если найдутся из вас способные быть вписанными в число состоящих при нас, пусть записываются, и да будет между нами мир".
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:40 |
и аще нецыи угодни от вас вписатися к нашым, да впишутся, и да будет между нами мир.
|
I Ma
|
LinVB
|
13:40 |
Soko epai ya bino basusu bamimoni ’te bakoki na mosala mwa soda o lingomba lya baye bakokengeleke mokonzi, bakoki kokomisa nkombo, bongo boboto bozala kati ya biso na bino. »
|
I Ma
|
LXX
|
13:40 |
καὶ εἴ τινες ἐπιτήδειοι ὑμῶν γραφῆναι εἰς τοὺς περὶ ἡμᾶς ἐγγραφέσθωσαν καὶ γινέσθω ἀνὰ μέσον ἡμῶν εἰρήνη
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:40 |
En zo er enigen onder u zijn bekwaam om onder ons volk opgeschreven te worden, dat zij opgeschreven wordene, en laat tussen ons vrede zijn.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:40 |
Finalmente, se existem entre vós alguns que sejam aptos para se alistarem na nossa guarda, alistem-se e que a paz reine entre nós.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:40 |
Finalmente, si se hallan entre vosotros algunos que sean a propósito para ser aliados entre los nuestros, alístense, y reine la paz entre nosotros.”
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:40 |
En wanneer er onder u mochten worden gevonden, die geschikt zijn, om in onze lijfwacht te worden opgenomen, dan kunnen zij worden ingeschreven. Er moet dus vrede tussen ons zijn.
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:40 |
Ha pedig van köztetek arra méltó ember, hogy felvegyük a mieink közé, felvesszük. Legyen béke közöttünk!«
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:40 |
Och de av eder, som kunna vara lämpliga till att upptagas i vår livvakt, må upptagas däri. Och må nu fred råda mellan oss.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:40 |
Ako su koji od vas kadri da se uvrste u moju tjelesnu stražu, neka se upišu. Neka među nama vlada mir."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:40 |
Những người nào trong anh em có khả năng đăng ký vào đội cận vệ của chúng tôi, thì những người ấy được đăng ký. Ước gì có hoà bình giữa chúng ta.
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:40 |
Et si quelques-uns d'entre vous sont propres à être enrôlés dans nos troupes, qu'ils soient enrôlés, et que la paix soit entre nous.
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:40 |
Ja jotka meitä tahtovat palvella, ne me tahdomme ottaa vastaan, ja meidän välillämme pitää hyvä rauha oleman.
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:40 |
Und wenn einige von euch zur Aufnahme in unsere Leibwache tauglich sind, sollen sie aufgenommen werden, und es soll Friede zwischen uns bestehen«.
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:40 |
Si quelques-uns d'entre vous sont disposés à s'enrôler dans nos gardes du corps, qu'ils s'y enrôlent, et que la paix règne entre nous. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:40 |
Et si quelques-uns d’entre vous sont propres à être enrôlés dans nos troupes, qu’ils soient enrôlés, et que la paix soit entre nous.
|