I Ma
|
FinPR
|
13:46 |
Ja he sanoivat: Älä kohtele meitä pahojen tekojemme mukaan, vaan laupeutesi mukaan.
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:46 |
說:「請不要照我們的惡行,對我們,而照你的仁慈對待我們吧! 」
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:46 |
and seiden, Yelde thou not to vs bi oure malices, but bi thi mercies, and we schulen serue to thee.
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:46 |
и говорили: поступи с нами не по злым делам нашим, но по милости твоей.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:46 |
и рекоша: не сотвори нам по лукавством нашым, но по милости твоей.
|
I Ma
|
LinVB
|
13:46 |
« Osala biso engebene na mabe ma biso te, kasi oyokela biso ngolu. »
|
I Ma
|
LXX
|
13:46 |
καὶ εἶπαν μὴ ἡμῖν χρήσῃ κατὰ τὰς πονηρίας ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ τὸ ἔλεός σου
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:46 |
En zeiden: Wil met ons niet handelen naar onze boosheid, maar naar uw barmhartigheid.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:46 |
dizendo-lhe: «Não nos trateis conforme as nossas maldades, mas segundo a vossa misericórdia.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:46 |
y diciéndole: “No nos trates como merece nuestra maldad, sino según tu grande clemencia”.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:46 |
Zij riepen: Behandel ons niet naar onze misdaden, maar volgens uw barmhartigheid.
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:46 |
és mondták: »Ne a mi gonoszságaink, hanem a te irgalmad szerint fizess meg nekünk!«
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:46 |
och sade: »Handla icke med oss efter våra onda gärningar, utan efter din barmhärtighet.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:46 |
"Ne postupaj s nama po našoj zloći nego po svojem milosrđu!"
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:46 |
và nói : Xin ngài đừng xử với chúng tôi theo các việc gian ác của chúng tôi, nhưng theo lòng thương xót của ngài.
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:46 |
et disant: Ne nous traite pas selon notre malice, mais selon tes miséricordes.
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:46 |
Älä meitä rankaise meidän pahuutemme jälkeen, mutta ole meille armollinen, niin me tahdomme hyvällä mielellä kuuliaiset olla.
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:46 |
indem sie ausriefen: »Verfahre nicht mit uns nach unseren Missetaten, sondern nach deiner Barmherzigkeit!«
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:46 |
" Ne nous traite pas, disaient-ils, selon notre méchanceté, mais selon ta miséricorde ! "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:46 |
et disant : Ne nous traite(z) pas selon notre malice, mais selon tes (vos) miséricordes.
|