I Ma
|
FinPR
|
13:50 |
Silloin he huusivat ja anoivat Simonilta sovintoa. Hän suostuikin siihen; kuitenkin hän ajoi linnaväen sieltä pois ja puhdisti linnan saastutuksesta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:50 |
他們於是呼求息孟講和,息孟就同他們講和;將他們由堡壘趕出,掃除了穢物,清潔了堡壘。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:50 |
And thei crieden to Symount, for to take riyt hondis, and he yaf to hem; and he castide out hem fro thennus, and clenside the hiy tour fro defoulingis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:50 |
Тогда воззвали они к Симону о мире, и он дал им его, но выгнал их оттуда и очистил крепость от осквернения,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:50 |
И возопиша к Симону десницу прияти, и даде им, и изгна их оттуду и очисти краеградие от осквернений.
|
I Ma
|
LinVB
|
13:50 |
Babondeli Simoni mingi ’te atika bango. Simoni andimi, kasi abengani bango o ebombamelo mpe apetoli yango na mbindo inso.
|
I Ma
|
LXX
|
13:50 |
καὶ ἐβόησαν πρὸς Σιμωνα δεξιὰς λαβεῖν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς ἐκεῖθεν καὶ ἐκαθάρισεν τὴν ἄκραν ἀπὸ τῶν μιασμάτων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:50 |
En zij riepen tot Simon, dat hij hun de rechterhand wilde geven, en hij gaf hun haar, en dreef hen vandaar uit, en hij reinigde de burcht van de besmettingen.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:50 |
*Suplicaram a Simão que lhes concedesse a paz, e Simão outorgou-lha; mas expulsou-os da cidadela e purificou-a de todas as contaminações.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:50 |
Entonces clamaron a Simón pidiéndole capitulación, y se la otorgó; y los arrojó de allí, y purificó el alcázar de las inmundicias.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:50 |
Toen smeekten zij Sjimon om vrede, en hij schonk hun de vrede. Maar hij joeg hen de burcht uit, en reinigde die van de ontering.
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:50 |
Erre Simonhoz kiáltottak békéért. Ő megadta azt nekik, de kiűzte őket onnan és megtisztította a Várat a tisztátalanságoktól.
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:50 |
Då ropade de till Simon att han skulle ingå förlikning med dem. Och han gick in härpå och lät dem draga ut från platsen och renade borgen från all besmittelse.
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:50 |
Zavapili su k Šimunu da s njima sklopi mir, a on tako i učini, ali ih odande istjera i očisti Tvrđu od svake poganštine.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:50 |
Chúng kêu cứu ông Si-môn xin cầu hoà và ông đã chấp thuận. Ông trục xuất chúng ra khỏi đó và thanh tẩy Thành Luỹ cho sạch mọi điều nhuốc nhơ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:50 |
Alors ils crièrent vers Simon de leur donner la main, et il la leur donna ; puis il les chassa de là, et purifia la citadelle de toute souillure.
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:50 |
Ja sentähden he huusivat Simonin tykö, Ja rukoilivat rauhaa ja antoivat itsensä. Niin teki Simon armon heidän kanssansa ja antoi heidän elää. Mutta heidän piti linnasta menemän pois, ja Simon antoi linnan jälleen puhdistaa kaikista kauhistuksista,
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:50 |
Schließlich schrieen sie zu Simon um Gnade, die er ihnen auch gewährte; er ließ sie von dort abziehen und reinigte dann die Burg von den heidnischen Greueln.
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:50 |
Ils demandèrent à grands cris à Simon de faire la paix avec eux, ce qu'il leur accorda ; mais il les chassa de là et purifia la citadelle de toute souillure.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:50 |
Alors ils crièrent vers Simon de leur donner la main (droite), et il la leur donna ; puis il les chassa de là, et purifia la citadelle de toute souillure.
|