|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:52 |
И устави на всякое лето провождати день той с веселием, и утверди гору святилища, яже близ краеградия, и вселися ту сам и иже с ним.
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:52 |
息孟規定每年要歡樂地舉行這一天。他又加強靠近堡壘的聖殿山,便部下住在那裏。
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:52 |
Šimun je odredio da se svake godine taj dan svetkuje s veseljem. Utvrdio je hramsku goru kraj Tvrđe te se ondje sa svojima nastanio.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:52 |
En hij stelde in, dat die dag jaarlijks met verheuging zou gevierd worden.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:52 |
Ja käski sen päivän joka vuosi ilolla pyhitettää,
|
|
I Ma
|
FinPR
|
13:52 |
Ja hän sääti, että tätä päivää oli vietettävä joka vuosi riemuiten. Sitten hän varusti vielä enemmän linnan vieressä olevaa temppelivuorta; ja hän itse asui siellä ominensa.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:52 |
Il ordonna qu'on célébrât chaque année ce jour d'allégresse ;
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:52 |
Et il ordonna que tous les ans ces jours seraient célébrés avec réjouissance.
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:52 |
Et il ordonna que tous les ans ces jours seraient célébrés avec réjouissance.
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:52 |
und er ordnete an, daß dieser Tag alljährlich als Freudentag gefeiert werden solle. Den Tempelberg aber neben der Burg befestigte er noch stärker und wohnte daselbst mit seinen Angehörigen.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:52 |
S azt is elrendelte, hogy vígság közepette üljék meg évente ezeket a napokat.
|
|
I Ma
|
LXX
|
13:52 |
καὶ ἔστησεν κατ’ ἐνιαυτὸν τοῦ ἄγειν τὴν ἡμέραν ταύτην μετὰ εὐφροσύνης καὶ προσωχύρωσεν τὸ ὄρος τοῦ ἱεροῦ τὸ παρὰ τὴν ἄκραν καὶ ᾤκει ἐκεῖ αὐτὸς καὶ οἱ παρ’ αὐτοῦ
|
|
I Ma
|
LinVB
|
13:52 |
Simoni abimisi mobeko ’te mobu na mobu mokolo mona mozala eyenga enene. Alendisi lopango la Ngomba ya Tempelo pene na ebombamelo, mpe akei kofanda wana na bato ba ye.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:52 |
En Sjimon bepaalde, dat men deze dag elk jaar in vreugde zou vieren. Hij versterkte de tempelberg naast de burcht, en ging daar met de zijnen wonen.
|
|
I Ma
|
PorCap
|
13:52 |
Ordenou também que este dia fosse celebrado cada ano, com alegria. Fortificou a montanha do templo, do lado da cidadela, e habitou ali com os seus.
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:52 |
И установил каждогодно проводить этот день с весельем, и укрепил гору храма, находящуюся близ крепости, и поселился там сам и бывшие с ним.
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:52 |
Y Simón ordenó que todos los años se solemnizasen aquellos días con regocijos.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:52 |
Och han bestämde att de årligen skulle fira denna dag under glädje. Därefter befäste han ytterligare tempelberget invid borgen; och där bodde han själv med de sina.
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:52 |
Ông Si-môn quyết định là hằng năm phải cử hành ngày đó thật tưng bừng. Ông tăng cường phòng thủ Núi Đền Thờ dọc theo Thành Luỹ, rồi chính ông và những người theo ông đến cư ngụ ở đó.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:52 |
And he ordeynede, that in alle yeeris these daies schulden be don with gladnesse.
|