I Ma
|
FinPR
|
14:16 |
Kun Roomassa, vieläpä Spartassakin oli kuultu, että Joonatan oli kuollut, valtasi heidät suuri suru.
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:16 |
羅馬人及斯巴達人聽說約納堂死了,都很哀傷。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:16 |
And it was herd at Rome, that Jonathas was deed, and til in to Sparciatis, and thei weren ful soreuful.
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:16 |
Когда дошел слух до Рима и до Спарты, что Ионафан умер, они весьма опечалились.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:16 |
И слышано бе в Риме, яко умре Ионафан, и даже до Спартии слышася, и оскорбишася зело.
|
I Ma
|
LinVB
|
14:16 |
Nsango ya liwa lya Yonatan eyokisi ba-Roma na ba-Sparta mawa manene.
|
I Ma
|
LXX
|
14:16 |
καὶ ἠκούσθη ἐν Ῥώμῃ ὅτι ἀπέθανεν Ιωναθαν καὶ ἕως Σπάρτης καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:16 |
Als men hoorde te Rome, en tot Sparta toe, dat Jonathan dood was, zo zijn zij zeer bedroefd geworden.
|
I Ma
|
PorCap
|
14:16 |
A morte de Jónatas foi bem depressa conhecida em Roma, e até em Esparta, provocando grande pesar.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:16 |
Habiéndose sabido en Roma y hasta en Lacedemonia la muerte de Jonatás, tuvieron de ella un gran sentimiento;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:16 |
Toen in Rome en Sparta het bericht was doorgedrongen, dat Jonatan was gestorven, was men daarover zeer bedroefd.
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:16 |
Jonatán halálának híre eljutott Rómába és a spártaiakhoz is. Erre azok nagyon elszomorodtak.
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:16 |
När det blev känt i Rom att Jonatan var död, och likaså i Sparta, blevo de uppfyllda av stor bedrövelse.
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:16 |
Kad se u Rimu i do same Sparte saznalo da je Jonatan umro, nastade velika žalost.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:16 |
Tin ông Giô-na-than đã chết lan tới Rô-ma và đến tận Xi-pác-ta. Người ta rất đỗi lo ngại.
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:16 |
Or on apprit à Rome, et jusque chez les Spartiates, que Jonathas était mort, et il en furent très affligés.
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:16 |
Ja kuin se sanoma kuului Roomissa ja Spartassa, että Jonatan tapettu oli, tulivat he kaikki surullisiksi.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:16 |
Als man nun zu Rom und bis Sparta hin Kunde vom Tode Jonathans erhielt, wurden alle tief betrübt;
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:16 |
Quand la nouvelle de la mort de Jonathas arriva à Rome et jusqu'à Sparte, ils en furent très affligés.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:16 |
Or on apprit à Rome, et jusque chez les Spartiates, que Jonathas était mort, et ils en furent très affligés.
|