Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:16  And it was heard at Rome, and even in Sparta, that Jonathan had passed away. And they were very sorrowful.
I Ma DRC 14:16  And it was heard at Rome, and as far as Sparta, that Jonathan was dead: and they were very sorry.
I Ma KJVA 14:16  Now when it was heard at Rome, and as far as Sparta, that Jonathan was dead, they were very sorry.
I Ma VulgSist 14:16  Et auditum est Romae quia defunctus esset Ionathas: et usque in Spartiatas: et contristati sunt valde.
I Ma VulgCont 14:16  Et auditum est Romæ quia defunctus esset Ionathas: et usque in Spartiatas: et contristati sunt valde.
I Ma Vulgate 14:16  et auditum est Romae quia defunctus est Ionathas et usque in Sparta et contristati sunt valde
I Ma VulgHetz 14:16  Et auditum est Romæ quia defunctus esset Ionathas: et usque in Spartiatas: et contristati sunt valde.
I Ma VulgClem 14:16  Et auditum est Romæ quia defunctus esset Jonathas, et usque in Spartiatas : et contristati sunt valde.
I Ma CzeB21 14:16  O Jonatanově smrti se doslechli i v Římě, a dokonce až ve Spartě, a velmi se zarmoutili.
I Ma FinPR 14:16  Kun Roomassa, vieläpä Spartassakin oli kuultu, että Joonatan oli kuollut, valtasi heidät suuri suru.
I Ma ChiSB 14:16  羅馬人及斯巴達人聽說約納堂死了,都很哀傷。
I Ma Wycliffe 14:16  And it was herd at Rome, that Jonathas was deed, and til in to Sparciatis, and thei weren ful soreuful.
I Ma RusSynod 14:16  Когда дошел слух до Рима и до Спарты, что Ионафан умер, они весьма опечалились.
I Ma CSlEliza 14:16  И слышано бе в Риме, яко умре Ионафан, и даже до Спартии слышася, и оскорбишася зело.
I Ma LinVB 14:16  Nsango ya liwa lya Yonatan eyokisi ba-Roma na ba-Sparta mawa manene.
I Ma LXX 14:16  καὶ ἠκούσθη ἐν Ῥώμῃ ὅτι ἀπέθανεν Ιωναθαν καὶ ἕως Σπάρτης καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα
I Ma DutSVVA 14:16  Als men hoorde te Rome, en tot Sparta toe, dat Jonathan dood was, zo zijn zij zeer bedroefd geworden.
I Ma PorCap 14:16  A morte de Jónatas foi bem depressa conhecida em Roma, e até em Esparta, provocando grande pesar.
I Ma SpaPlate 14:16  Habiéndose sabido en Roma y hasta en Lacedemonia la muerte de Jonatás, tuvieron de ella un gran sentimiento;
I Ma NlCanisi 14:16  Toen in Rome en Sparta het bericht was doorgedrongen, dat Jonatan was gestorven, was men daarover zeer bedroefd.
I Ma HunKNB 14:16  Jonatán halálának híre eljutott Rómába és a spártaiakhoz is. Erre azok nagyon elszomorodtak.
I Ma Swe1917 14:16  När det blev känt i Rom att Jonatan var död, och likaså i Sparta, blevo de uppfyllda av stor bedrövelse.
I Ma CroSaric 14:16  Kad se u Rimu i do same Sparte saznalo da je Jonatan umro, nastade velika žalost.
I Ma VieLCCMN 14:16  Tin ông Giô-na-than đã chết lan tới Rô-ma và đến tận Xi-pác-ta. Người ta rất đỗi lo ngại.
I Ma FreLXX 14:16  Or on apprit à Rome, et jusque chez les Spartiates, que Jonathas était mort, et il en furent très affligés.
I Ma FinBibli 14:16  Ja kuin se sanoma kuului Roomissa ja Spartassa, että Jonatan tapettu oli, tulivat he kaikki surullisiksi.
I Ma GerMenge 14:16  Als man nun zu Rom und bis Sparta hin Kunde vom Tode Jonathans erhielt, wurden alle tief betrübt;
I Ma FreCramp 14:16  Quand la nouvelle de la mort de Jonathas arriva à Rome et jusqu'à Sparte, ils en furent très affligés.
I Ma FreVulgG 14:16  Or on apprit à Rome, et jusque chez les Spartiates, que Jonathas était mort, et ils en furent très affligés.