Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:18  they wrote to him on tablets of brass, so as to renew the friendship and alliance, which they had made with Judas and with Jonathan, his brothers.
I Ma DRC 14:18  They wrote to him in tables of brass, to renew the friendship and alliance which they had made with Judas and with Jonathan, his brethren.
I Ma KJVA 14:18  They wrote unto him in tables of brass, to renew the friendship and league which they had made with Judas and Jonathan his brethren:
I Ma VulgSist 14:18  scripserunt ad eum in tabulis aereis, ut renovarent amicitias, et societatem quam fecerant cum Iuda, et cum Ionatha fratribus eius.
I Ma VulgCont 14:18  scripserunt ad eum in tabulis æreis, ut renovarent amicitias, et societatem quam fecerant cum Iuda, et cum Ionatha fratribus eius.
I Ma Vulgate 14:18  scripserunt ad eum tabulis aereis ut renovaret amicitias et societatem quam fecerunt cum Iuda et Ionatha fratribus eius
I Ma VulgHetz 14:18  scripserunt ad eum in tabulis æreis, ut renovarent amicitias, et societatem quam fecerant cum Iuda, et cum Ionatha fratribus eius.
I Ma VulgClem 14:18  scripserunt ad eum in tabulis æreis, ut renovarent amicitias et societatem quam fecerant cum Juda et cum Jonatha, fratribus ejus.
I Ma CzeB21 14:18  napsali mu na bronzových tabulkách, aby s ním obnovili přátelství a spojenectví, které uzavřeli s jeho bratry Judou a Jonatanem.
I Ma FinPR 14:18  niin he kirjoittivat hänelle vaskitauluihin piirretyn kirjoituksen, uudistaakseen hänen kanssaan sen ystävyyden ja sotaliiton, jonka he olivat tehneet hänen veljiensä Juudaan ja Joonatanin kanssa.
I Ma ChiSB 14:18  便用銅給他寫信,重新與他締結友好盟約,就如從前與他弟弟猶大和約納堂所締結的盟約一樣。
I Ma Wycliffe 14:18  thei writiden to hym in brasun tablis, for to renule frenschip, and felouschip, that thei maden with Judas and Jonathas, his britheren;
I Ma RusSynod 14:18  то написали к нему на медных досках, чтобы возобновить с ним дружбу и союз, заключенный ими с братьями его Иудою и Ионафаном.
I Ma CSlEliza 14:18  писаша к нему на дщицах медяных, еже обновити с ним дружбу и споборение, яже сотвориша со Иудою и Ионафаном братиею его.
I Ma LinVB 14:18  bati-ndeli ye maloba makomami o nkasa ya mbengi mpo ’te bayokana na ye mpe bakata bondeko lisusu, boye bakataki na bandeko ba ye Yudas na Yonatan.
I Ma LXX 14:18  ἔγραψαν πρὸς αὐτὸν δέλτοις χαλκαῖς τοῦ ἀνανεώσασθαι πρὸς αὐτὸν φιλίαν καὶ συμμαχίαν ἣν ἔστησαν πρὸς Ιουδαν καὶ Ιωναθαν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ
I Ma DutSVVA 14:18  Schreven zij aan hem in koperen platen, om de vriendschap en gemeenschap van wapenen met hem weder te vernieuwen, die zij gemaakt hadden met Judas en Jonathan, zijn broeders.
I Ma PorCap 14:18  escreveram-lhe em placas de bronze para lhe renovar a amizade e a aliança, outrora concluída com os seus irmãos Judas e Jónatas.
I Ma SpaPlate 14:18  le escribieron en láminas de bronce, para renovar la amistad y alianza que habían hecho con Judas y con Jonatás, sus hermanos.
I Ma NlCanisi 14:18  schreven zij hem een brief op koperen platen, om de vriendschap en het bondgenootschap te vernieuwen, die zij met zijn broer Judas en Jonatan hadden gesloten.
I Ma HunKNB 14:18  megírták neki érctáblákon, hogy megújítják vele azt a barátságot és szövetséget, amit testvéreivel, Júdással és Jonatánnal kötöttek.
I Ma Swe1917 14:18  skrevo de till honom på koppartavlor, för att med honom förnya den vänskap och det förbund som de hade ingått med hans bröder Judas och Jonatan.
I Ma CroSaric 14:18  i zato su mu pisali na brončanim pločicama da s njim obnove prijateljstvo i savezništvo koje su već uglavili s njegovim bratom Judom i Jonatanom.
I Ma VieLCCMN 14:18  thì họ đã khắc vào các tấm lá đồng gửi cho ông để tái lập hoà ước hữu nghị và liên minh mà trước đây họ đã ký kết với ông Giu-đa và ông Giô-na-than, anh em ông.
I Ma FreLXX 14:18  ils lui écrivirent sur des tables d'airain, pour renouveler l'amitié et l'alliance qu'ils avaient fait avec Judas et Jonathas, ses frères.
I Ma FinBibli 14:18  Niin he uudistivat sen liiton, jonka he ennen Juudaan ja hänen veljensä Jonatanin kanssa tehneet olivat, ja kirjoittivat vaskitauluihin ja lähettivät hänelle.
I Ma GerMenge 14:18  schrieben sie auf ehernen Tafeln an ihn, um die Freundschaft und Bundesgenossenschaft zu erneuern, die sie mit seinen Brüdern Judas und Jonathan geschlossen hatten.
I Ma FreCramp 14:18  ils lui écrivirent sur des tables d'airain pour renouveler avec lui l'alliance et l'amitié qu'ils avaient faites avec Judas et avec Jonathas, ses frères.
I Ma FreVulgG 14:18  ils lui écrivirent sur des tables d’airain, pour renouveler l’amitié et l’alliance qu’ils avaient fait avec Judas et Jonathas, ses frères.