Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:19  And they were read in the sight of the assembly at Jerusalem. And this is a copy of the letters that the Spartans sent:
I Ma DRC 14:19  And they were read before the assembly in Jerusalem. And this is the copy of the letters that the Spartans sent.
I Ma KJVA 14:19  Which writings were read before the congregation at Jerusalem.
I Ma VulgSist 14:19  Et lectae sunt in conspectu ecclesiae in Ierusalem. Et hoc exemplum epistolarum, quas Spartiatae miserunt:
I Ma VulgCont 14:19  Et lectæ sunt in conspectu ecclesiæ in Ierusalem. Et hoc exemplum epistolarum, quas Spartiatæ miserunt:
I Ma Vulgate 14:19  et lectae sunt in conspectu ecclesiae in Hierusalem et hoc exemplum epistularum quas miserunt Spartiatae
I Ma VulgHetz 14:19  Et lectæ sunt in conspectu ecclesiæ in Ierusalem. Et hoc exemplum epistolarum, quas Spartiatæ miserunt:
I Ma VulgClem 14:19  Et lectæ sunt in conspectu ecclesiæ in Jerusalem. Et hoc exemplum epistolarum, quas Spartiatæ miserunt :
I Ma CzeB21 14:19  Tabulky se pak četly před shromážděním v Jeruzalémě.
I Ma FinPR 14:19  Tämä kirjoitus luettiin seurakunnan edessä Jerusalemissa.
I Ma ChiSB 14:19  這信就在耶路撒冷會眾前宣讀了。
I Ma Wycliffe 14:19  and thei weren rad in the siyt of the chirche in Jerusalem. And this is ensaumple of pistlis, that Sparciatis senten.
I Ma RusSynod 14:19  Они были прочитаны в Иерусалиме пред собранием.
I Ma CSlEliza 14:19  И прочтошася пред церковию во Иерусалиме.
I Ma LinVB 14:19  Batangi maloba mana manso o likita linene lya Yeruzalem.
I Ma LXX 14:19  καὶ ἀνεγνώσθησαν ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας ἐν Ιερουσαλημ
I Ma DutSVVA 14:19  En deze brieven werden gelezen voor de ganse gemeente te Jeruzalem. En dit is het afschrift der brieven, die de Spartiaten zonden:
I Ma PorCap 14:19  Estas cartas foram lidas diante da assembleia, em Jerusalém.
I Ma SpaPlate 14:19  Estas cartas fueron leídas en Jerusalén delante del pueblo. El contenido de la que enviaron los lacedemonios es como sigue:
I Ma NlCanisi 14:19  Dit schrijven werd in de volksvergadering te Jerusalem voorgelezen.
I Ma HunKNB 14:19  Ezt azután felolvasták a népgyűlés előtt Jeruzsálemben. Annak a levélnek a mása, amelyet a spártaiak küldtek, a következő:
I Ma Swe1917 14:19  Och denna skrivelse lästes upp inför menigheten i Jerusalem.
I Ma CroSaric 14:19  To se pročitalo pred skupštinom u Jeruzalemu.
I Ma VieLCCMN 14:19  Bản văn này được đọc lên trước đại hội ở Giê-ru-sa-lem.
I Ma FreLXX 14:19  Et elles furent lues à Jérusalem en présence de l'assemblée. Et voici la copie des lettres que les Spartiates envoyèrent:
I Ma FinBibli 14:19  Se kirjoitus luettiin julkisesti kansan edessä Jerusalemissa.
I Ma GerMenge 14:19  Das betreffende Schreiben kam in der Gemeindeversammlung zu Jerusalem zur Verlesung;
I Ma FreCramp 14:19  Les lettres furent lues en présence de toute l'assemblée à Jérusalem, et voici la copie de celle que les Spartiates envoyèrent :
I Ma FreVulgG 14:19  Et elles (les lettres) furent lues à Jérusalem en présence de l’assemblée. Et voici la copie des lettres que les Spartiates envoyèrent :