Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:21  The ambassadors who were sent to our people have reported to us of your glory, and honor, and rejoicing. And we were glad at their arrival.
I Ma DRC 14:21  The ambassadors that were sent to our people, have told us of your glory, and honour, and joy: and we rejoiced at their coming.
I Ma KJVA 14:21  The ambassadors that were sent unto our people certified us of your glory and honour: wherefore we were glad of their coming,
I Ma VulgSist 14:21  Legati, qui missi sunt ad populum nostrum, nunciaverunt nobis de vestra gloria, et honore, ac laetitia: et gavisi sumus in introitu eorum.
I Ma VulgCont 14:21  Legati, qui missi sunt ad populum nostrum, nunciaverunt nobis de vestra gloria, et honore, ac lætitia: et gavisi sumus in introitu eorum.
I Ma Vulgate 14:21  legati qui missi sunt ad populum nostrum nuntiaverunt nobis de vestra gloria et honore ac laetitia et gavisi sumus in introitu eorum
I Ma VulgHetz 14:21  Legati, qui missi sunt ad populum nostrum, nunciaverunt nobis de vestra gloria, et honore, ac lætitia: et gavisi sumus in introitu eorum.
I Ma VulgClem 14:21  Legati, qui missi sunt ad populum nostrum, nuntiaverunt nobis de vestra gloria, et honore, ac lætitia : et gavisi sumus in introitu eorum.
I Ma CzeB21 14:21  Vyslanci, které jste poslali k našemu lidu, nám podali zprávu o vaší slávě a cti. Jejich příchod nás potěšil
I Ma FinPR 14:21  Kansamme tykö lähettämänne lähettiläät ovat kertoneet meille teidän maineestanne ja arvostanne, ja me olemme suuresti iloinneet heidän tulostaan.
I Ma ChiSB 14:21  你們派到我國來的使者,將你們的光榮 尊威,一一告訴了我們;我們對他們的光臨,都很喜歡。
I Ma Wycliffe 14:21  Legatis that weren sente to oure puple, telden to vs of youre glorie, and onour, and gladnesse, and we ioieden in the entree of hem.
I Ma RusSynod 14:21  Послы, присланные к народу нашему, рассказали нам о вашей славе и чести, и мы возрадовались прибытию их
I Ma CSlEliza 14:21  послы, иже послани суть к людем нашым, возвестиша нам о вашей славе и чести, и возвеселихомся о приходе их,
I Ma LinVB 14:21  Bantoma botindelaki biso bayebisi biso lokumu lonene mpe nke­mbo izali na bino ; boyei bwa bango bosepelisi biso.
I Ma LXX 14:21  οἱ πρεσβευταὶ οἱ ἀποσταλέντες πρὸς τὸν δῆμον ἡμῶν ἀπήγγειλαν ἡμῖν περὶ τῆς δόξης ὑμῶν καὶ τιμῆς καὶ ηὐφράνθημεν ἐπὶ τῇ ἐφόδῳ αὐτῶν
I Ma DutSVVA 14:21  De gezanten, die tot ons volk zijn afgezonden, hebben ons verhaald van uw heerlijkheid en eer, en wij zijn verheugd geweest over hun komst.
I Ma PorCap 14:21  Os mensageiros que enviastes ao nosso povo contaram-nos a vossa honra e glória, e nós regozijámo-nos com a sua chegada.
I Ma SpaPlate 14:21  Los embajadores que enviasteis a nuestro pueblo nos han informado de la gloria y felicidad y contentamiento que gozáis, y nos hemos alegrado mucho con su llegada;
I Ma NlCanisi 14:21  De gezanten, die gij naar ons volk hebt afgevaardigd, hebben ons ingelicht over uw roem en aanzien, en wij hebben ons over hun komst verheugd.
I Ma HunKNB 14:21  A követek, akiket népünkhöz küldtetek, hírt hoztak nekünk dicsőségetekről, tisztességetekről és örömötökről, mi pedig megörültünk jövetelüknek.
I Ma Swe1917 14:21  De sändebud som I haven skickat till vårt folk hava förtäljt för oss om eder ära och berömmelse, och vi hava glatt oss över deras ankomst.
I Ma CroSaric 14:21  Poslanici koje ste poslali našem narodu kazivali su nam o vašoj slavi i časti i obradovali smo se njihovu dolasku.
I Ma VieLCCMN 14:21  Các sứ giả được cử đến với dân chúng tôi đã báo cho chúng tôi biết về vinh quang và uy thế của anh em. Chúng tôi lấy làm vui mừng vì họ đã tới.
I Ma FreLXX 14:21  Les ambassadeurs qui ont été envoyés à notre peuple nous ont informés de votre gloire, de votre honneur et de votre joie ; et nous nous sommes réjouis de leur arrivée.
I Ma FinBibli 14:21  Teidän asianajajat tulivat meidän tykömme ja sanoivat, että te teidän vihollisenne olette lyöneet suurella kunnialla, ja olette nyt hyvässä rauhassa, josta meillä on suuri ilo. Me olemme myös meidän kaupungin kirjoihin antaneet kirjoittaa, mitä he toimittaneet ovat, näin:
I Ma GerMenge 14:21  Die Gesandten, die von euch an unser Volk geschickt worden sind, haben uns Mitteilung von eurem Ruhm und eurer Ehre gemacht, und wir haben uns über ihr Kommen gefreut
I Ma FreCramp 14:21  Les ambassadeurs qui ont été envoyés à notre peuple nous ont entretenus de la gloire et de l'honneur dont vous jouissez, et nous nous sommes réjouis de leur arrivée.
I Ma FreVulgG 14:21  Les ambassadeurs qui ont été envoyés à notre peuple nous ont informés de votre gloire, de votre honneur et de votre joie ; et nous nous sommes réjouis de (à) leur arrivée.